Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Правительственными

Примеры в контексте "Government - Правительственными"

Примеры: Government - Правительственными
Members raised questions about the type of mechanisms through which the National Secretariat introduced sectoral policies, about its decision-making powers, its resources and the channels of cooperation with other government agencies. Члены Комитета затронули вопрос о тех механизмах, с помощью которых Национальный секретариат осуществляет секторальную политику, о его полномочиях в плане принятия решений, о его ресурсах и каналах сотрудничества с другими правительственными учреждениями.
They focus on the facilitating role of UNICEF in building partnerships of NGOs, government agencies and international organizations to encourage local groups to take community-based action in rural and urban areas where environmental degradation threatens people's livelihoods. В них делается упор на деятельности ЮНИСЕФ по стимулированию партнерства между НПО, правительственными учреждениями и международными организациями в интересах поощрения местных групп к принятию на общинном уровне мер в тех сельских и городских районах, где ухудшение состояния окружающей среды угрожает жизни людей.
Under the general peace agreement, private and irregular armed groups, which had been formed to fight alongside the government forces against RENAMO, should have been disarmed before the completion of the demobilization process. В соответствии с общим соглашением об установлении мира частные и нерегулярные вооруженные формирования, которые были созданы для борьбы - совместно с правительственными силами - против МНС, должны были разоружиться до завершения процесса демобилизации.
Moreover, many government bodies and voluntary organizations have organized important events and waged information campaigns to familiarize the public with these measures, to popularize them and to help citizens understand their rights and duties. Кроме того, многочисленными правительственными и добровольными учреждениями было организовано проведение важных мероприятий и просветительских кампаний, цель которых состояла в ознакомлении общественности с этими мерами, их популяризации и оказании гражданам страны помощи в осознании своих прав и обязанностей.
At the national level, enhanced cooperation was needed between government entities responsible for youth issues and young people so that they would be active participants in the development process. На национальном уровне необходимо расширять сотрудничество между правительственными органами, отвечающими за вопросы молодежи, и самой молодежью, с тем чтобы обеспечить ее активное участие в процессе развития.
The seemingly insurmountable problem of refugees could be overcome through cooperation and partnership, as borne out by progress made in recent years as a result of greater coordination between UNHCR and relevant government, intergovernmental and non-governmental organizations. Кажущаяся непреодолимой проблема беженцев может быть преодолена с помощью сотрудничества и партнерства, что подтверждается прогрессом, достигнутым в последние годы в результате более широкого сотрудничества между УВКБ и соответствующими правительственными, межправительственными и неправительственными организациями.
The observers have established contacts at all levels with government and administrative structures, political parties, community-based "alternative structures" such as civic associations, non-governmental organizations and other groups. Наблюдатели установили контакты на всех уровнях с правительственными и административными структурами, политическими партиями, "альтернативными структурами" на базе общин, такими, например, как гражданские ассоциации, неправительственные организации и другие группы.
59/ The document was compiled by the Central Economic Advisory Service in consultation with the South African Reserve Bank, government departments and other institutions, and the Special Advisor to the Minister of Finance, who acted as coordinator. 59/ Документ был составлен Центральной экономической консультативной службой в консультации с Резервным банком Южной Африки, правительственными ведомствами и другими учреждениями, а также специальным консультантом министра финансов, который выступал в качестве координатора.
These movements need a forum in which to lodge their claims, identify and understand their rights, negotiate with government authorities, establish just administration of their affairs, and peacefully work out realistic political and territorial arrangements for the future. Этим движениям необходим форум, где они могут заявить о своих требованиях, идентифицировать и понять свои права, вести переговоры с правительственными властями, устанавливать справедливое управление своими делами и мирно вырабатывать реалистические политические и территориальные договоренности на будущее.
As part of its efforts to implement the recommendations of the recent United Nations development conferences, the Bureau had been working with all relevant government bodies in coordinating a national plan of action in which gender awareness was central to all components. В рамках осуществляемых им усилий по выполнению рекомендаций состоявшихся недавно конференций Организации Объединенных Наций по вопросам развития Бюро сотрудничает со всеми соответствующими правительственными органами в деле координации национального плана действий, центральным компонентом которого является обеспечение информированности по гендерным вопросам.
Experience with government or multilateral agency guarantee or insurance programmes. опыт работы с правительственными программами гарантий или страхования или с аналогичными программами многосторонних учреждений;
MINUGUA will thus prepare a comprehensive strategy document in consultation with government agencies, representative indigenous organizations, United Nations agencies and programmes, regional financial institutions and bilateral donor agencies. В этой связи МИНУГУА подготовит всеобъемлющий документ по вопросам стратегии в консультации с правительственными учреждениями, представительными организациями коренных народов, учреждениями и программами Организации Объединенных Наций, региональными финансовыми институтами и двусторонними учреждениями-донорами.
This issue is now on the research agenda of United Nations organizations and government agencies, academic institutions and NGOs. В настоящее время данный вопрос включен в программу исследований, проводимых организациями системы Организации Объединенных Наций и правительственными организациями, научными учреждениями и неправительственными организациями.
The annual report, a useful product for encouraging greater understanding among the public and government decision makers, must be available in languages in time for use by donor countries. Годовой доклад, являющийся конструктивным документом, который способствует достижению большего взаимопонимания между общественностью и правительственными директивными органами, должен своевременно представляться на соответствующих языках в распоряжение стран-доноров для последующего его использования.
The matter has been vigorously pursued with the local ANP and government authorities in Huambo and Luanda and the culprits have since been arrested. Этот вопрос энергично ставился перед местными полицейскими и правительственными властями в Уамбо и Луанде, в результате чего виновные были арестованы.
In Dushanbe and elsewhere there continued to be reports of criminal violence and of sporadic clashes among individual members of the UTO and between them and government servicemen. В Душанбе и других районах продолжают поступать сообщения о преступлениях с применением насилия и об эпизодических столкновениях между отдельными членами ОТО, а также между ними и правительственными войсками.
In another report the ratio of female representatives to male is 3 to 10 while that of government to civil society is 7 to 10. В другом докладе говорится о том, что соотношение между мужчинами и женщинами составляет 3:10, а между правительственными чиновниками и представителями общественности - 7:10.
At home, Egypt was striving to create a social, economic and political climate that would facilitate the implementation of an integrated strategy based on partnership between government bodies, civil society and the private sector. На национальном уровне Египет стремится создать социальные, экономические и политические условия, которые содействовали бы осуществлению комплексной стратегии, основанной на партнерстве между правительственными органами, гражданским обществом и частным сектором.
Building on a solid subscriber base, this service provides more immediate and user-friendly access to business opportunities generated by the United Nations system, the World Bank, the regional development banks and government entities. При широкой сети подписчиков эта услуга позволяет получить более быстрый и удобный для пользователей доступ к возможностям в сфере предпринимательства, предоставляемым системой Организации Объединенных Наций, Всемирным банком, региональными банками развития и правительственными учреждениями.
The number of internally displaced persons in Burundi remained relatively constant at approximately 550,000 during 1998, but their distribution throughout the country fluctuated as a function of the spread of the fighting between government and rebel forces. В 1998 году число перемещенных внутри страны лиц в Бурунди оставалось приблизительно на том же уровне и составляло примерно 550000 человек, однако их распределение по стране менялось в зависимости от того, в каких районах проходили столкновения между правительственными и повстанческими силами.
The bombing of Yei in May by government forces destroyed property worth US$ 10,000 in the compound of an NGO working with UNICEF on demining and mine awareness programmes. В мае в результате бомбардировки Ея правительственными силами было уничтожено имущество стоимостью 10000 долл. США в лагере одной из неправительственных организаций, осуществлявшей совместно с ЮНИСЕФ программы разминирования и повышения осведомленности о минной опасности.
From the letter, it appears that none of the goods for which export licences were issued had been acquired or used by the former Rwandese government forces. Как явствует из письма, ни один из товаров, на которые были выданы экспортные лицензии, не был приобретен или использован бывшими руандийскими правительственными силами.
While the return programme is now fully operational, the return process is inextricably linked to government action in reconstructing and repossessing property, providing alternative accommodation and economic revitalization, as well as to the delivery of humanitarian assistance to returnees upon arrival. Хотя программа репатриации в настоящее время действует в полном масштабе, процесс возвращения неразрывно связан с правительственными мероприятиями по восстановлению и передаче собственности, обеспечению альтернативного жилья и оживлению экономики, а также с предоставлением гуманитарной помощи репатриантам после их прибытия.
Finally, the Council should also see to it that an adequate general level of cooperation between government institutions is achieved with a view to promoting consistency between sectoral programmes and actions in the approximation process. Наконец, Совету следует также следить за обеспечением достаточного общего уровня сотрудничества между правительственными ведомствами в целях содействия большей согласованности секторальных программ и действий в процессе сближения.
Information centres continue to work closely with media representatives while collaborating more closely with government ministries, a growing number of non-governmental organizations, the business and legal communities, academic institutions, think-tanks and research institutes. Информационные центры продолжают тесно сотрудничать со средствами массовой информации, поддерживая при этом более тесные связи с центральными правительственными учреждениями, учебными неправительственными организациями, круг которых все расширяется, предпринимателями и юристами, учебными заведениями, аналитическими центрами и научно-исследовательскими институтами.