For the purpose of reducing the unemployment of immigrants, collaboration between the government authorities and social partners is being developed. |
В целях сокращения безработицы среди иммигрантов развивается сотрудничество между правительственными органами и социальными партнерами. |
The delegation was able to observe the good partnerships that UNICEF has been able to establish with all key government counterparts. |
Делегация имела возможность убедиться в хороших партнерских связях, которые ЮНИСЕФ смог наладить со всеми основными правительственными партнерами. |
In terms of implementation, 25 government departments have similar but specific duties to honour the Convention. |
С точки зрения осуществления Конвенции перед 25 правительственными департаментами стоят схожие, но весьма конкретные задачи по ее выполнению. |
Cooperation between government departments, particularly the Ministry of Foreign Affairs, and human rights NGOs had been productive. |
Сотрудничество между правительственными структурами, и в частности Министерством иностранных дел, и правозащитными НПО носит плодотворный характер. |
The master plan should be prepared in close cooperation with all ministries and government agencies involved in land administration. |
Генеральный план следует составлять в тесном сотрудничестве со всеми министерствами и правительственными ведомствами, занимающимися управлением земельными ресурсами. |
In particular, speakers mentioned the importance of monitoring the financial assets of political candidates and public scrutiny to verify government expenditure. |
В частности, выступавшие упоминали о важности проверки финансовых активов кандидатов на политические должности и публичного надзора для контроля за правительственными расходами. |
It works closely with government departments, the police and the Fiji Crisis Centre to provide community education and training. |
Этот Центр осуществляет свою деятельность в тесном взаимодействии с правительственными департаментами, полицией и Центром по кризисным ситуациям Фиджи и занимается вопросами образования и профессиональной подготовки на общинном уровне. |
By August, fighting continued between rebels and government troops, especially around the towns of Kolahun and Voinjama. |
Боевые действия между повстанцами и правительственными войсками продолжались и в августе, особенно в окрестностях городов Колахун и Воинджама. |
RUF units have on several occasions confronted Liberian government troops that have entered into Sierra Leone. |
Подразделения ОРФ неоднократно вступали в бой с либерийскими правительственными войсками, когда те вторгались в Сьерра-Леоне. |
She is also alarmed by the extrajudicial killings and other grave human rights violations Myanmar government forces continue to commit with apparent impunity. |
Она также встревожена внесудебными казнями и другими грубыми нарушениями прав человека, которые явно безнаказанно продолжают совершаться правительственными силами в Мьянме. |
Also, UNFPA was urged to develop partnerships with government agencies and NGOs to address different facets of adolescent needs. |
Кроме этого, к ЮНФПА был обращен настоятельный призыв к налаживанию партнерских отношений с правительственными учреждениями и НПО в целях удовлетворения потребностей подростков в самых разнообразных их аспектах. |
In the conflict, particularly in the clashes between rebels and government forces, all sides have committed excesses and atrocities. |
В данном конфликте, особенно в ходе столкновений между повстанцами и правительственными силами, все стороны совершали эксцессы и зверства. |
Secondments and staffing were the subject of three other cooperation agreements signed in 1999 with international organizations, NGOs and government agencies. |
Вопросы прикомандирования и укомплектования персоналом стали предметом еще трех соглашений о сотрудничестве, подписанных в 1999 году с международными организациями, НПО и правительственными учреждениями. |
Efforts were also being made to overcome the lack of contact between different government departments. |
Предпринимаются усилия, направленные на установление контактов между различными правительственными департаментами. |
Interaction at a similarly high level with external government agencies is also required. |
Также требуется наладить взаимодействие на столь же высоком уровне с внешними правительственными учреждениями. |
This situation has led to difficulty in interaction between government agencies and the stakeholders, particularly the private sector. |
Вследствие такого положения дел возникают трудности в налаживании взаимодействия между правительственными учреждениями и заинтересованными сторонами, особенно частным сектором. |
Fighting was also reported between LURD and former government forces in Gbarnga, Bong County, on 13 October. |
Поступило также сообщение о том, что 13 октября вспыхнули боевые действия между бойцами ЛУРД и бывшими правительственными войсками в Гбарнге, графство Бонг. |
Non-governmental organizations, civil society groups, the private sector, lawmakers and political leaders are working in concert with government agencies. |
Неправительственные организации, группы гражданского общества, частный сектор, законодатели и политические лидеры действуют совместно с правительственными учреждениями. |
The Meeting therefore felt that closer coordination and timely information-sharing among government agencies represented at different forums on issues relating to space activities would be beneficial. |
Поэтому участники Совещания высказали мнение, что было бы целесообразно поддерживать более тесную координацию и своевременный обмен информацией между правительственными учреж-дениями, представленными на различных форумах по вопросам, касающимся космической деятель-ности. |
The National Council has begun to play a crucial role in the political process, along with departments of government responsible for formulating policies. |
Национальный совет начинает играть решающую роль в политическом процессе вместе с правительственными департаментами, которые отвечают за выработку стратегий. |
Some participating countries are represented in the TPNs by government agencies on a provisional basis, until they have identified suitable national research institutes. |
Некоторые участвующие страны временно представлены в ТПС правительственными учреждениями, пока не будут определены надлежащие национальные исследовательские институты. |
The Special Rapporteur also encourages NGOs to carry out such studies and to collaborate with government agencies in this respect. |
Специальный докладчик призывает также НПО проводить подобные исследования и сотрудничать с правительственными учреждениями в данной области. |
Measures could be introduced to ensure transparency and fairness in procedures concerning government procurement, subsidies, authorization and approval. |
Можно было бы предусмотреть меры для обеспечения прозрачности и справедливости процедур, связанных с правительственными закупками, субсидиями, разрешениями и санкциями. |
Since 1994, ABS has collected data on the use of information technology by households and individuals, businesses and government organizations. |
С 1994 года АСБ собирает данные об использовании информационных технологий домашними хозяйствами и физическими лицами, предприятиями и правительственными органами. |
A manual for community development workers was prepared to facilitate the implementation of programmes and projects by non-governmental organizations, government institutions and United Nations agencies. |
Было подготовлено пособие, предназначаемое для использования общинными работниками по вопросам развития, в целях содействия осуществлению программ и проектов неправительственными организациями, правительственными учреждениями и учреждениями Организации Объединенных Наций. |