Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Правительственными

Примеры в контексте "Government - Правительственными"

Примеры: Government - Правительственными
His remarks were an insult to the countless victims of the brutal regime that he represented; she wondered whether he would put forward the same argument of self-determination and freedom from internal repression with regard to his own citizens, whose communities were being crushed by Government tanks. Его замечания являются оскорбительными для многочисленных жертв жестокого режима, который он представляет; она хотела бы знать, выдвигает ли он те же аргументы в пользу права на самоопределение и свободу от внутренних репрессий в отношении своих граждан, выступления общин которых подавлялись правительственными танками.
The mandate holders pointed out that they wished to strengthen modalities to sustain follow-up after visits, and also raised the importance of internal coordination across Government entities, given that the Ministry of Foreign Affairs does not always adequately involve other relevant ministries and departments. Мандатарии подчеркнули, что они хотели бы более точно определить процедуры, позволяющие принимать последующие меры после посещений, а также отметили важное значение внутренней координации действий между правительственными структурами, поскольку министерства иностранных дел не всегда адекватно взаимодействуют с другими компетентными министерствами и ведомствами.
Commission members continue to hold meetings and negotiations with relevant parties in the Government and Parliament and have also engaged public opinion through seminars and conferences designed to ensure the acceptance of and necessary support for the proposals. Члены Комиссии продолжают встречи и обмены мнениями с соответствующими правительственными и парламентскими органами и общественностью на различных совещаниях «за круглым столом» и конференциях для мобилизации поддержки предложений Комиссии.
I intended to make the first visit an opportunity to become familiar with the human rights situation in the country, to establish mutual understanding and channels of communication with the senior members of the Government and to listen to people from a broad cross-section of society. Свою первую поездку я рассматривал как возможность ознакомиться с ситуацией с правами человека в Камбодже, наладить взаимопонимание и связь с высшими правительственными чиновниками и узнать мнения людей, представляющих все слои общества.
The Erbil Office will undertake regular coordination, liaison, and training with Government ministries, the Kurdistan Region Parliament and other State and judicial institutions, as well as civil society groups including NGOs in the Kurdistan Autonomous Region. Отделение в Эрбиле будет обеспечивать регулярную координацию и связь с правительственными министерствами, парламентом Курдистанского региона и другими государственными и судебными учреждениями, а также с группами гражданского общества, включая НПО в Курдистанском регионе, и организовывать для них учебную подготовку.
My Government is pleased with the result of the work done by UNDP and various other international organizations, as well as foreign Governments, in close cooperation with the Cambodian Mine Action Centre, on the problems of land-mines. Мое правительство с удовлетворением отмечает результаты работы по решению минной проблемы, проделанной ПРООН и другими международными организациями, а также правительственными организациями других стран в сотрудничестве с Камбоджийским центром по разминированию.
Pending the constitution of a new Royal Government of Cambodia and ratification of the Agreement by the legislative organs, my strategy has been to work closely with the acting governmental authorities on a number of essential planning and preparatory tasks. До формирования нового Королевского правительства Камбоджи и ратификации Соглашения законодательными органами моя стратегия заключалась в обеспечении тесного взаимодействия с существующими правительственными органами по выполнению ряда важнейших задач в области планирования и подготовки.
The Government of Argentina reported that, together with governmental and non-governmental organizations, it is undertaking activities to promote and disseminate the International Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination and the Convention on the Rights of the Child. Правительство Аргентины сообщило, что в сотрудничестве с правительственными и неправительственными организациями оно предпринимает усилия по поощрению соблюдения и распространению Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации и Конвенции о правах ребенка.
Also crucial is the enhanced mainstreaming of the elimination of child labour in the work programmes of labour ministries and ensuring their coordinating role with other relevant parts of Government. Крайне важно также более активно включать вопрос ликвидации детского труда в программы работы министерств труда и обеспечить их координацию с другими соответствующими правительственными структурами.
According to the FARDC command, ex-CNDP officers had never handed over to the Government the weapons they had amassed prior to the 2009 integration, in particular the large amounts seized at Rumangabo military base in 2008. Согласно руководству ВСДРК, бывшие офицеры НКЗН не сдали правительству оружие, которое оказалось в их распоряжении до интеграции с правительственными войсками в 2009 году, в частности оружие, в большом количестве захваченное на военной базе в Румангабо в 2008 году.
The security situation in Mali has significantly worsened following heavy fighting on 17 and 18 January between Government forces and Tuareg militias in northern Mali in an area close to the borders with Niger and Algeria. Положение с безопасностью в Мали существенно ухудшилось после имевших место 17 и 18 января столкновений между правительственными войсками и формированиями туарегов на севере Мали, в районах, граничащих с Нигером и Алжиром.
The Programme for the Support of Foreign Cultural Relations seeks to establish cooperation with Government institutions and non-governmental organizations responsible for culture abroad; organize cultural events with the participation of eminent representatives of world culture; and execute agreements, protocols of intention and cooperation programmes. Программа поддержки внешних отношений в сфере культуры предусматривает сотрудничество с правительственными и неправительственными организациями, отвечающими за культурные события за границей, организацию культурных мероприятий с участием известных представителей мировой культуры и осуществление соглашений, протоколов о намерениях и программ сотрудничества.
From late May, conditions deteriorated with the rise of coordinated Government forces' assaults as part of an offensive on population centres, using both infantry and heavy weapons, in an apparent campaign to clear territories of opposition and armed opposition groups. Начиная с конца мая обстановка ухудшилась из-за расширения масштабов согласованных ударов, производимых правительственными силами в рамках наступательных операций в населенных пунктах с использованием как пехоты, так и тяжелых вооружений, с очевидной целью очистить территории от оппозиционных и вооруженных оппозиционных групп.
In this context, UNSMIS first observed the use of helicopter gunships and unmanned aerial vehicles by Government forces, as part of combined air, armour, artillery and infantry operations against opposition strongholds in several urban centres. В этих условиях МООННС, во-первых, отметила использование ударных вертолетов и беспилотных летательных аппаратов правительственными силами в рамках совместно осуществляемых операций с использованием военно-воздушных сил, бронетанковых подразделений, артиллерийских и пехотных подразделений против опорных пунктов оппозиции в нескольких городских центрах.
The opposition has taken to bearing arms as a result of the excessive force deployed by Government forces in response to protests, in addition to the repression, imprisonment, torture and human rights violations perpetrated by the security services. Оппозиция взяла в руки оружие в результате злоупотребления применением силы, которое демонстрируется правительственными формированиями в ответ на протесты и которое накладывается на допускаемые службами безопасности факты репрессий, лишения свободы, пыток и нарушений прав человека.
The risk to the civilian population of physical violence increased, in particular in parts of Northern, Central and Southern Darfur, owing to military clashes between Government and armed movement forces and inter-communal fighting involving militias. Опасность применения физического насилия в отношении гражданского населения возросла, в частности, в отдельных частях Северного, Центрального и Южного Дарфура из-за вооруженных столкновений между правительственными силами и вооруженными движениями, а также межобщинных столкновений с участием повстанцев.
In May, in Addis Ababa, the Special representative was invited to chair a side-event with African States in respect of the Children, Not Soldiers campaign to discuss specific challenges, best practices and strategies towards ending the recruitment and use of children by Government forces. ЗЗ. В мае в Аддис-Абебе Специальному представителю было предложено председательствовать на одном параллельном мероприятии с участием африканских государств, посвященном кампании «Дети, а не солдаты», для обсуждения конкретных проблем, передовой практики и стратегии в деле прекращения вербовки и использования детей правительственными силами.
A slight reduction was noted in the number of armed confrontations between Government security forces and armed opposition groups, including FNL remnants, Congolese militia groups and criminal elements, decreasing from a monthly average of about seven in 2012 to four in 2013. Отмечается небольшое сокращение числа вооруженных столкновений между правительственными силами безопасности и вооруженными оппозиционными группами, в том числе остатками НОС, группами конголезских ополченцев и преступными элементами, с в среднем примерно семи в месяц в 2012 году до четырех в 2013 году.
The reporting period was marked by continued clashes between Government forces and rebel groups, tensions between tribes and an increase in criminality, with a significant impact on the civilian population, especially in North, Central and South Darfur. Рассматриваемый период был отмечен постоянными столкновениями между правительственными силами и группами ополченцев, напряженностью в отношениях между племенами и ростом преступности, что в значительной мере отражалось на положении гражданского населения, особенно в Северном, Центральном и Южном Дарфуре.
The International Committee of the Red Cross was also informed that, in respect of humanitarian assistance, it must work only with the Sudanese Red Crescent and must not have direct dealings with any Government agency. Что касается гуманитарной помощи, то Международный комитет Красного Креста был проинформирован также о том, что он должен сотрудничать только с Суданским обществом Красного Полумесяца и не иметь дел непосредственно с какими-либо правительственными учреждениями.
The campaign "Children, Not Soldiers" was formally launched on 6 March 2014 by my Special Representative for Children and Armed Conflict and UNICEF with the aim of ending and preventing the recruitment and use of children by Government forces by 2016. 6 марта 2014 года в целях прекращения и предотвращения вербовки и использования детей правительственными силами к 2016 году мой Специальный представитель по вопросу о детях и вооруженных конфликтах и ЮНИСЕФ официально объявили о начале осуществления кампании «Дети, а не солдаты».
In northern Nigeria, violence between Government forces and the extremist insurgent group Boko Haram pushed hundreds of Nigerians to flee to northern Cameroon, where the Cameroonian authorities fear the presence of insurgents among the refugees. В северной части Нигерии насилие в результате столкновений между правительственными силами и экстремистской повстанческой группой «Боко Харам» вынудило сотни нигерийцев бежать на север Камеруна, и органы власти Камеруна опасаются наличия повстанцев среди беженцев.
There is continued potential for large-scale inter-communal violence (particularly in Jonglei State, Upper Nile State and the tri-state area between Unity, Warrap and Lakes States), conflict between Government and militia forces, ongoing cattle rustling and disputes over access to land. Нельзя исключать вероятность возникновения крупномасштабных стычек между общинами (прежде всего в штатах Джонглей, Верхний Нил и в районе между тремя штатами (Вахда, Вараб и Озерный)), конфликтов между правительственными и повстанческими силами, непрекращающегося угона скота и земельных споров.
Measures adopted in 2012 included the following: sending information letters to chemical companies; revising memorandums of understanding between law enforcement agencies, relevant Government bodies and the chemical and pharmaceutical industry; and introducing voluntary monitoring programmes. В 2012 году были приняты, в частности, следующие меры: направление информационных писем химическим компаниям; пересмотр меморандумов о договоренности между правоохранительными органами, соответствующими правительственными органами и химической и фармацевтической промышленностью; и введения в действие добровольных программ мониторинга.
Al-Houthi continues to encroach into Government-controlled areas, such as Al-Jawf, Amran and Hajjah governorates, resulting in frequent clashes with Government forces, armed Salafists and armed tribal groups. Силы этой группы продолжают вторгаться в районы, контролируемые правительством, например в мухафазы Эль-Джауф, Амран и Хаджа, в результате чего происходят частые столкновения с правительственными силами, вооруженными салафитами и вооруженными отрядами племен.