| His main responsibilities are developing relationships with government bodies at all levels within the Russian Federation and promoting business development for the company. | Его основные задачи - установление отношений с правительственными органами Российской Федерации и развитие бизнеса компаний. |
| We can return with government people, but you must come back with me now. | Сеньор, мы можем вернуться с правительственными служащими... |
| At the opposite end of the spectrum, Scandinavia is notorious among economists for high taxes and government spending. | С другой стороны Скандинавия печально известна среди экономистов высокими налогами и правительственными расходами. |
| The study programmes in question have been designed by the different departments of the Ministry of Public Education and other government agencies. | Эти курсы представляют собой учебные программы, разработанные различными подразделениями министерства просвещения и другими правительственными ведомствами. |
| The Centre and ethnic cultural centres have received prestigious government awards. | За плодотворную работу по укреплению межнационального согласия представители РИКЦ и НКЦ награждены высокими правительственными наградами. |
| During the uprising, there were clashes with government troops near the village Mognyal and Akram of the Kazan province. | В ходе восстания произошли столкновения с правительственными войсками около деревни Муньял и села Акрамово Казанской губернии. |
| America vastly overspends on the military compared with other areas of government. | Америка чрезвычайно сорит деньгами на военные нужды по сравнению с другими правительственными сферами. |
| It should also be noted that the Commission is to expand the purview of focal points in government departments and public institutions. | Необходимо также отметить, что комиссия стремится активизировать свое взаимодействие с правительственными ведомствами и учреждениями. |
| Some children abducted or enticed by government troops and rebels alike have been sent to their deaths on the frontlines. | Некоторые дети, похищенные или обманутые правительственными войсками и повстанцами, посылались на фронт, где они погибали. |
| The large majority of conflicts today are internal ones involving armed opposition forces fighting against government units. | Подавляющее большинство нынешних конфликтов носят внутренний характер и происходят между силами вооруженной оппозиции и правительственными войсками55. |
| The low-level conflict continued between Maoists and the government and militia widely believed to be supported by the government. | Продолжался вялотекущий конфликт между маоистами с одной стороны и правительственными войсками и ополчением (по общему мнению, финансируемым правительством) с другой. |
| Throughout the year, the CAR government was under pressure to seek a peaceful settlement to the armed conflict between government forces and armed groups that started in mid-2005. | В течение года над правительством ЦАР довлела необходимость поиска путей мирного урегулирования вооружённого конфликта, начавшегося в середине 2005 года между правительственными силами и вооружёнными формированиями. |
| The financial disclosures were received and reviewed by designated government offices that also functioned as a disciplinary council for two government branches. | Финансовые сведения принимаются к рассмотрению специальными правительственными органами, которые действуют также в качестве дис-циплинарных советов для органов обеих ветвей го-сударственной власти. |
| However, too often, parliamentarians are willing co-conspirators with the government and are quite happy to allow the government to pillage the country's assets as long as they get their share. | Однако слишком часто бывает так, что парламентарии охотно вступают в сговор с правительственными чиновниками и готовы позволить правительству расхищать государственные средства, если они сами при этом получают свою долю. |
| A diagnosis carried out by government agencies, the international community, organizations and civil society pinpointed very important aspects which serve as a point of departure for government actions. | В этой связи на основании анализа, проведенного правительственными органами, международным сообществом и организациями гражданского общества, были выявлены и сформулированы важные факторы, служащие отправной точкой для осуществления ряда государственных мер. |
| Working closely with government entities and agencies, it provides consulting services and technical and/or financial assistance for implementation sanitation actions. | Работая в тесном сотрудничестве с правительственными учреждениями и организациями, Фонд предоставляет консультативные услуги и оказывает техническую и/или финансовую поддержку осуществлению мероприятий в области создания надлежащих санитарно-гигиенических условий. |
| World Learning has also partnered with government agencies in Ethiopia on this issue. | Организация «Уорд лернинг» вступила в партнерские отношения с правительственными органами в Эфиопии в связи с этим вопросом. |
| The MENR has good contacts with other government units relevant for the implementation of the Convention. | МЭПР наладило тесные контакты с другими правительственными учреждениями, занимающимися вопросами осуществления Конвенции. |
| Pratham uses Creative Commons licences and partners with a variety of government agencies, corporate sponsors and non-profit organizations to disseminate more than 1 million books each year. | Организация "Пратхам" пользуется лицензиями организации "Общее творческое наследие" и сотрудничает с различными правительственными учреждениями, корпоративными спонсорами и некоммерческими организациями, что позволяет ей ежегодно распространять более миллиона книг. |
| The Agency submits its findings to the DPR which will then follow them up with the relevant government agencies. | Этот орган передает результаты своей надзорной деятельности в Совет народных представителей, который затем осуществляет последующие действия совместно с соответствующими правительственными ведомствами. |
| The NGAP was formulated following extensive consultations with government Ministries, NGOs, the private sector and the civil society. | Национальный план действий по установлению гендерного равноправия был разработан после проведения широких консультаций с правительственными министерствами, НПО, представителями частного сектора и гражданского общества. |
| During the period under examination, Operation Lifeline Sudan (OLS) continuously reported bombardments by government aircraft in southern Sudan. | В течение рассматриваемого периода со стороны персонала операции "Мост жизни для Судана" постоянно поступали сообщения о бомбардировках, совершаемых правительственными самолетами, районов Южного Судана. |
| Eyewitness accounts also relate consistent stories of extrajudicial executions by government troops, Government-allied militias and rebels alike. | Очевицы также постоянно рассказывают о внесудебных казнях, совершавшихся правительственными войсками, союзными с правительством силами самообороны, а также повстанцами. |
| At its twentieth session, the Committee considered how to improve the questioning and dialogue with government delegations. | На своей двадцатой сессии Комитет рассмотрел вопрос о том, каким образом можно было бы улучшить вопросы и диалог с правительственными делегациями. |
| Continuing clashes, particularly between government forces and PALIPEHUTU-FNL, are another obstacle to peace and national reconciliation. | Кроме того, продолжение столкновений, в частности между правительственными силами и отрядами ПАЛИПЕХУТУ-НСО, представляет собой препятствие на пути углубления мирного процесса и достижения национального примирения. |