Currently, it was being implemented by several government departments, including the Ministry for Women's Empowerment and BKKBN. |
В настоящее время они осуществляются несколькими правительственными департаментами, включая Министерство по вопросам расширения прав и возможностей женщин и Национальный координационный комитет по планированию семьи. |
This was a participatory social and behavioural science approach which deliberately deviated from the typical technical focus of other government agencies and NGOs. |
Эта инициатива предусматривала использование подхода, основанного на участии представителей общественности и разработанного с учетом данных социологических обследований и поведенческих теорий, который преднамеренно отличался от традиционного технического подхода к этой деятельности, применяемого другими правительственными ведомствами и НПО. |
Further, inconsistent statistics were found at various State and government bodies, which hampers efforts to deal with the various problems. |
С другой стороны, хотелось бы обратить внимание на проблему несогласованности статистических данных, представляемых различными субъектами, государственными институтами и правительственными органами, которые дублируют усилия друг друга в рамках различных направлений деятельности. |
Those units were to have a clear mandate, including mechanisms for cooperating and coordinating with other government agencies. |
Эти подразделения должны быть наделены четким мандатом, и в их распоряжение, в том числе, должны быть предоставлены механизмы осуществления сотрудничества и координации деятельности с другими правительственными учреждениями. |
Reports indicate that indiscriminate and deliberate aerial bombardments by government aircraft and rockets fired from gunships at civilians gathered around airstrips awaiting the distribution of relief or fleeing their villages after the outbreak of fighting between government troops and rebels, have continued. |
Сообщения свидетельствуют о продолжении неизбирательных и преднамеренных бомбардировок и ракетных обстрелов правительственными военно-воздушными силами мирного населения, собирающегося в районах расположения взлетно-посадочных полос в ожидании распределения чрезвычайной помощи или покидающего свои деревни с началом военных действий между правительственными войсками и повстанцами. |
A persistent problem is that the data show little agreement on responsibility, not just between government and NGO sources, but even among government sources themselves. |
Необходимо отметить, что по-прежнему существует большой разнобой в данных об ответственности не только между правительственными и неправительственными источниками, но и между разными правительственными источниками. |
Asked about the perception of KPPU's work by other government bodies and by academia, KPPU answered that its relationship with the government had improved continuously over time. |
В ответ на вопрос о том, как воспринимается работа КППУ другими правительственными органами и научными кругами, КППУ указала на неизменное улучшение взаимоотношений с правительством. |
The Inter-agency Commission on Families, which the SERNAM coordinates, has prepared a series of guidelines for government action in support of families, in order to reinforce and give a common focus to initiatives of various government agencies in this fundamental field. |
Межминистерская комиссия по вопросам семьи, которую курирует Национальное управление по делам женщин, разработала Основные направления правительственных действий в интересах семей с целью активизации и сосредоточения общих усилий, предпринимаемых различными правительственными ведомствами в этой важной области. |
In carrying out these tasks, these Committees have been cooperating with NGOs and the people together with the government in matters concerning with Women for which the government takes a leading role. |
В процессе выполнения своих задач эти комитеты сотрудничают с НПО, населением и правительственными органами при рассмотрении вопросов, связанных с женской проблематикой, причем ведущую роль в решении этих вопросов играет правительство. |
The Ministry of Social Development, in conjunction with the Grandparents Raising Grandchildren Trust and various government departments, has published a brochure Help for Kinship Carers, to helpassist grandparents accesswith accessing government assistance. |
Министерство социального развития совместно с фондом для оказания помощи дедушкам и бабушкам, воспитывающим внуков, и различными правительственными ведомствами опубликовало брошюру «Помощь для лиц, на попечении которых находятся близкие родственники», с тем чтобы помочь бабушкам и дедушкам получить доступ к государственной помощи. |
The Belconnen Town Centre has a major shopping mall operated by Westfield, surrounded by government and private offices, and a light industrial area. |
Таун Центр Белконнен - крупный торговый центр, окружённый правительственными и частными офисами и промышленной зоной. |
The civil war in the very dangerous West African nation of Liberia, fierce fighting between rebel forces and government troops, in the capital of Monrovia. |
Гражданская война в опаснейшей западноафриканской Либерии, ожесточенные бои между повстанцами и правительственными войсками в столице Монровия. |
Consultation 48. The present report was compiled by the Ministry of Justice from inputs submitted by that Ministry and other relevant ministries and government agencies. |
Настоящий доклад подготовлен Министерством юстиции на основании данных, предоставленных самим этим Министерством и другими соответствующими министерствами и правительственными органами. |
The southern part of the capital, which was the scene of very heavy fighting, was bombarded intensively by the government forces supported by Angolese elements. |
Южные районы столицы, являвшиеся театром жестоких боев, были подвергнуты интенсивным обстрелам правительственными силами при поддержке ангольских военнослужащих. |
The new minister went around the country, looked at every single form to be filled out in the various interfaces with the government. |
Новый министр проехался по стране и просмотрел все формы, необходимые для заполнения при контактах с правительственными чиновниками. |
Codes marked by such techniques could not be seen by a normal citizen, but they could easily be identified and made visible by government experts with supportive equipment. |
Нанесенные такими способами коды, неразличимые для обычных граждан, могут быть легко определены и сделаны видимыми правительственными экспертами с помощью специального оборудования. |
Access to human rights instruments is promoted by government departments and civil society organizations, which have had some instruments translated into the country's national languages. |
Доступ к этим документам стимулируется правительственными ведомствами и организациями гражданского общества, которые осуществляют перевод некоторых документов на национальные языки. |
The programme comprises of a high-quality training curriculum, and has been developed and implemented through an inclusive and participatory approach involving strategic partnerships with over 60 government agencies and regional/international organizations. |
Она включает высококачественную учебную программу и разрабатывается и осуществляется на основе инклюзивного и предусматривающего участие всех заинтересованных сторон подхода с использованием стратегических партнерских отношений более чем с 60 правительственными учреждениями и региональными/международными организациями. |
At the operational level, the absence of operational guidance on poverty-environment linkages limits the willingness and ability of country offices to work with government partners to expand this cross-area coordination. |
На оперативном уровне отсутствие руководящих указаний относительно взаимосвязи между нищетой и окружающей средой сдерживает желание и способность страновых отделений налаживать взаимодействие с правительственными партнерами для расширения междисциплинарной координации. |
In the north-west, government militia killed a trader in Yogori village midway between Oog and Las Anod. |
В северо-западном регионе в деревне Йогори на полпути между Огом и Ласъанодом правительственными ополченцами был убит торговец. |
The JEM attack on Omdurman on 10 May, which was repulsed by government forces, caused more than 220 casualties, according to officials. |
По официальным данным, в результате нападения отрядов ДСР на Омдурман 10 мая, отражённого правительственными войсками, погибло более 220 человек. |
The Mexican Drug War is an armed conflict taking place between rival drug cartels and government forces in Mexico. |
Нарковойна в Мексике - вооружённый конфликт между враждующими наркокартелями, правительственными войсками и полицией в Мексике. |
The Lydenburg commando under General De Wet took possession of the town of Heilbron, held up a train and captured government stores and ammunition. |
Лиденбургский отряд, под командованием прославленного генерала Де Вета, занял город Гейлброн, захватил поезд и завладел правительственными складами с боеприпасами. |
The system is bolstered by human surveillance and censorship carried out not only by government employees, but also by private service providers. |
Для повышения надежности данной системы ведется наблюдение специальными операторами и используется цензура, осуществляемая не только правительственными служащими, но и частными провайдерами услуг. |
Others who were previously reported to have been individually transported by government forces are said to be grouped into controlled sections. |
Те лица, которые, по сообщениям, первоначально были на индивидуальной основе перевезены правительственными войсками, группируются в контролируемых районах. |