Therefore, the trading and manufacturing of weapons and explosives are regulated and controlled by the competent government agencies. |
Поэтому торговля оружием и взрывчатыми веществами и их производство регулируются и контролируются компетентными правительственными ведомствами. |
NCRFW in partnership with various government and academic institutions conducted capability building activities for women local chief executives and local legislators. |
В партнерстве с различными правительственными и научными учреждениями НКПФЖ проводила мероприятия по созданию потенциала женщин из числа местных руководящих работников и местных законодателей. |
It works in close coordination and cooperation with concerned government sectors, local/International NGO's and the community at large. |
Он работает в тесном взаимодействии и сотрудничестве с соответствующими правительственными учреждениями, местными и международными неправительственными организациями и обществом в целом. |
States parties must be reminded of the need for widespread consultation and collaboration between different government departments. |
Государствам-участникам необходимо напомнить о необходимости широкомасштабных консультаций и сотрудничества между различными правительственными ведомствами. |
The representative highlighted the positive impact of the social partnership between women's public associations and government structures on the status of women. |
Представитель отметила позитивное воздействие налаживания социальных партнерских связей между женскими общественными организациями и правительственными структурами на положение женщин. |
In his opinion, an overly rigid distinction was made between government entities and rebel groups. |
По его мнению, проводится слишком жесткое различие между правительственными органами и группами повстанцев. |
Those programmes were administered and supervised by government institutions and the National Union of Eritrean Women. |
Эти программы осуществлялись и контролировались правительственными органами и Национальным союзом женщин Эритреи. |
Some participants supported partnerships and synergies among government ministries and agencies. |
Некоторые участники поддержали развитие партнерских связей и синергизма между правительственными министерствами и учреждениями. |
The point was made that an increasing amount of research commissioned by various government departments is uncoordinated, ad hoc and unmonitored. |
Было отмечено, что все большее число исследований, санкционируемых различными правительственными министерствами, носит несогласованный, разрозненный и неконтролируемый характер. |
A coordination center for homeworkers was established to work with concerned government organizations, non-governmental organizations and employers. |
Был создан координационный центр для надомных работников для работы с соответствующими правительственными учреждениями, неправительственными организациями и работодателями. |
In 2003 the Office had undertaken 106 investigations of violations involving government institutions. |
В 2003 году Управление расследовало 106 дел о нарушениях, допущенных правительственными ведомствами. |
Pursuant to government decisions, only women are appointed to that post. |
На этот пост, согласно правительственными решениями, назначаются только женщины. |
The third goal will ensure communication between government offices. |
Третья цель будет заключаться в обеспечении связи между правительственными учреждениями. |
The Children and Youth Secretariat was established in 1994 to provide leadership and focus for a new partnership across government departments and Manitoba communities. |
В 1994 году был создан Секретариат по делам детей и молодежи для обеспечения руководства этой сферой деятельности и налаживания новых партнерских отношений между правительственными департаментами и общинами Манитобы. |
The planning mission held consultative meetings with government authorities in Bangkok in preparation for the Eleventh Congress. |
В рамках плановой миссии были проведены консультативные совещания с правительственными органами в Бангкоке для подготовки к одиннадцатому Конгрессу. |
These numbers have increased since then because of the fighting last month between government forces and the FNL of Agathon Rwasa. |
С тех пор их число увеличилось из-за имевших место в прошлом месяце боевых действий между правительственными силами и силами ФНЛ Агатона Рвасы. |
These instruments in Member States are implemented by government institutions that deal with gender and women's issues. |
Эти документы государств-участников воплощаются в жизнь правительственными учреждениями, занимающимися гендерными вопросами и проблемами женщин. |
Obstacles included a lack of political will, poor cooperation between government agencies, a lack of understanding and overly-complex solutions. |
К числу препятствий относятся, в частности, отсутствие должной политической воли, слабое сотрудничество между правительственными учреждениями, недостаточное понимание и чрезмерно сложные решения. |
These evaluation plans are prepared in consultation with government counterparts and are endorsed by respective regional bureaux. |
Эти планы оценки готовятся в консультации с правительственными партнерами и утверждаются соответствующими региональными бюро. |
Coordination with various government ministries has started direct cooperation with migrant workers' regions of origin. |
Согласованные действия с различными правительственными министерствами привели к непосредственному сотрудничеству с регионами происхождения трудящихся-мигрантов. |
The document had been prepared in close consultation with relevant government offices, civil society and other partners. |
Он был подготовлен в тесном согласовании с соответствующими правительственными учреждениями, гражданским обществом и другими партнерами. |
The Committee is also concerned about the apparent lack of coordination among government ministries with regard to data collection and analysis. |
Комитет также обеспокоен очевидным отсутствием координации между правительственными министерствами в отношении сбора и анализа данных. |
The initiative also contributes to strengthening dialogue between indigenous authorities and government institutions regarding access to quality, non-discriminatory reproductive health services. |
Вышеупомянутая инициатива также способствует укреплению диалога между администрацией коренных народов и правительственными учреждениями в отношении доступа к недискриминационным услугам по охране репродуктивного здоровья. |
This approach encouraged continuing dialogue between the NZHRC and government departments. |
Данный подход содействовал продолжению диалога между НХКПЧ и правительственными учреждениями. |
The standing regional ministerial conferences will provide a mechanism for interaction with policymakers and government experts beyond the statutory bodies of the Governing Council. |
Постоянные региональные конференции на уровне министров будут служить механизмом взаимодействия с политиками и правительственными экспертами за пределами уставных органов Совета управляющих. |