| Therefore, the trading and manufacturing of weapons and explosives are regulated and controlled by the competent government agencies. | Поэтому торговля оружием и взрывчатыми веществами и их производство регулируются и контролируются компетентными правительственными ведомствами. |
| NCRFW in partnership with various government and academic institutions conducted capability building activities for women local chief executives and local legislators. | В партнерстве с различными правительственными и научными учреждениями НКПФЖ проводила мероприятия по созданию потенциала женщин из числа местных руководящих работников и местных законодателей. |
| It works in close coordination and cooperation with concerned government sectors, local/International NGO's and the community at large. | Он работает в тесном взаимодействии и сотрудничестве с соответствующими правительственными учреждениями, местными и международными неправительственными организациями и обществом в целом. |
| States parties must be reminded of the need for widespread consultation and collaboration between different government departments. | Государствам-участникам необходимо напомнить о необходимости широкомасштабных консультаций и сотрудничества между различными правительственными ведомствами. |
| The representative highlighted the positive impact of the social partnership between women's public associations and government structures on the status of women. | Представитель отметила позитивное воздействие налаживания социальных партнерских связей между женскими общественными организациями и правительственными структурами на положение женщин. |
| In his opinion, an overly rigid distinction was made between government entities and rebel groups. | По его мнению, проводится слишком жесткое различие между правительственными органами и группами повстанцев. |
| Those programmes were administered and supervised by government institutions and the National Union of Eritrean Women. | Эти программы осуществлялись и контролировались правительственными органами и Национальным союзом женщин Эритреи. |
| Some participants supported partnerships and synergies among government ministries and agencies. | Некоторые участники поддержали развитие партнерских связей и синергизма между правительственными министерствами и учреждениями. |
| The point was made that an increasing amount of research commissioned by various government departments is uncoordinated, ad hoc and unmonitored. | Было отмечено, что все большее число исследований, санкционируемых различными правительственными министерствами, носит несогласованный, разрозненный и неконтролируемый характер. |
| A coordination center for homeworkers was established to work with concerned government organizations, non-governmental organizations and employers. | Был создан координационный центр для надомных работников для работы с соответствующими правительственными учреждениями, неправительственными организациями и работодателями. |
| In 2003 the Office had undertaken 106 investigations of violations involving government institutions. | В 2003 году Управление расследовало 106 дел о нарушениях, допущенных правительственными ведомствами. |
| Pursuant to government decisions, only women are appointed to that post. | На этот пост, согласно правительственными решениями, назначаются только женщины. |
| The third goal will ensure communication between government offices. | Третья цель будет заключаться в обеспечении связи между правительственными учреждениями. |
| The Children and Youth Secretariat was established in 1994 to provide leadership and focus for a new partnership across government departments and Manitoba communities. | В 1994 году был создан Секретариат по делам детей и молодежи для обеспечения руководства этой сферой деятельности и налаживания новых партнерских отношений между правительственными департаментами и общинами Манитобы. |
| The planning mission held consultative meetings with government authorities in Bangkok in preparation for the Eleventh Congress. | В рамках плановой миссии были проведены консультативные совещания с правительственными органами в Бангкоке для подготовки к одиннадцатому Конгрессу. |
| These numbers have increased since then because of the fighting last month between government forces and the FNL of Agathon Rwasa. | С тех пор их число увеличилось из-за имевших место в прошлом месяце боевых действий между правительственными силами и силами ФНЛ Агатона Рвасы. |
| These instruments in Member States are implemented by government institutions that deal with gender and women's issues. | Эти документы государств-участников воплощаются в жизнь правительственными учреждениями, занимающимися гендерными вопросами и проблемами женщин. |
| Obstacles included a lack of political will, poor cooperation between government agencies, a lack of understanding and overly-complex solutions. | К числу препятствий относятся, в частности, отсутствие должной политической воли, слабое сотрудничество между правительственными учреждениями, недостаточное понимание и чрезмерно сложные решения. |
| These evaluation plans are prepared in consultation with government counterparts and are endorsed by respective regional bureaux. | Эти планы оценки готовятся в консультации с правительственными партнерами и утверждаются соответствующими региональными бюро. |
| Coordination with various government ministries has started direct cooperation with migrant workers' regions of origin. | Согласованные действия с различными правительственными министерствами привели к непосредственному сотрудничеству с регионами происхождения трудящихся-мигрантов. |
| The document had been prepared in close consultation with relevant government offices, civil society and other partners. | Он был подготовлен в тесном согласовании с соответствующими правительственными учреждениями, гражданским обществом и другими партнерами. |
| The Committee is also concerned about the apparent lack of coordination among government ministries with regard to data collection and analysis. | Комитет также обеспокоен очевидным отсутствием координации между правительственными министерствами в отношении сбора и анализа данных. |
| The initiative also contributes to strengthening dialogue between indigenous authorities and government institutions regarding access to quality, non-discriminatory reproductive health services. | Вышеупомянутая инициатива также способствует укреплению диалога между администрацией коренных народов и правительственными учреждениями в отношении доступа к недискриминационным услугам по охране репродуктивного здоровья. |
| This approach encouraged continuing dialogue between the NZHRC and government departments. | Данный подход содействовал продолжению диалога между НХКПЧ и правительственными учреждениями. |
| The standing regional ministerial conferences will provide a mechanism for interaction with policymakers and government experts beyond the statutory bodies of the Governing Council. | Постоянные региональные конференции на уровне министров будут служить механизмом взаимодействия с политиками и правительственными экспертами за пределами уставных органов Совета управляющих. |