(b) Development of tools for improved decision-making through the integration of economic, social and environmental concerns and improved coordination and cooperation among government agencies, industry and research institutions in the design and implementation of industrial modernization strategies and policies; |
Ь) разработке инструментов повышения эффективности процесса принятия решений путем интеграции экономических, социальных и экологических факторов и повышения эффективности координации и сотрудничества между правительственными учреждениями, отраслями промышленности и научно-исследовательскими учреждениями в деле разработки и осуществления стратегий и политики в области промышленной модернизации; |
(b) Introducing new and revitalized partnerships between education and other government departments, including labour, and communications and partnerships between Governments and non-governmental organizations, the private sector, local communities, religious groups and families; |
Ь) внедрения новых и активизированных форм партнерства между департаментами образования и другими департаментами правительства, в том числе труда и коммуникации, и партнерства между правительственными и неправительственными организациями, частным сектором, местными общинами, религиозными группами и семьями; |
A working group was created in the government offices in 2004 to intensify the Swedish Government's work to implement United Nations Security Council resolution 1325 on women, peace and security (SCR 1325). |
а) Правительственными ведомствами в 2004 году была создана рабочая группа по активизации деятельности правительства Швеции по осуществлению резолюции 1325 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций о женщинах, мире и безопасности. |
Establishing focal points on internal displacement at various levels of Government, (i.e., federal, state and municipal), could help to ensure that government services extend their coverage to internally displaced communities; |
Создание координационных центров, занимающихся проблемами внутриперемещенных лиц на различных правительственных уровнях (например, федеральное правительство, штаты и муниципалитеты), могло бы содействовать обеспечению того, чтобы общины внутриперемещенных лиц были охвачены правительственными службами; |
(c) The technical cooperation agreement signed on 29 March 2000 by the Government of the Sudan and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the commencement of the programme of technical cooperation with government institutions and civil society organizations; |
с) соглашение о техническом сотрудничестве, подписанное правительством Судана и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека 29 марта 2000 года, и начало осуществления программы технического сотрудничества с правительственными учреждениями и организациями гражданского общества; |
Developing relationships with relevant Government authorities in Liberia is strongly encouraged. |
В связи с этим Группа настоятельно рекомендует правительству Кот-д'Ивуара наладить связи с соответствующими правительственными органами Либерии. |
All Government departments which have responsibilities under the Convention contributed material to this report. |
Материалы для настоящего доклада были представлены всеми правительственными министерствами, которые имеют отношение к выполнению обязательств согласно Конвенции. |
Several clashes have been reported between APRD elements and Government forces in several locations. |
Поступили сообщения о нескольких столкновениях между повстанцами АПРД и правительственными силами, которые произошли в ряде населенных пунктов. |
Many had belonged to networks and communities outside the structures of Government. |
Многие из них были задействованы в сетях или сообществах, не связанных с правительственными структурами. |
In implementing its social inclusion agenda, the Government is changing the way Government policies and programmes are designed, developed and coordinated across Government. |
В ходе реализации своей повестки дня в области социальной интеграции правительство меняет методику формулирования и разработки государственной политики и программ и их координации между различными правительственными учреждениями. |
While they included the power to bring cases ex officio, that was limited to the Government and Government entities. |
Хотя к их числу относится право возбуждать дела по долгу службы, оно ограничено лишь государственными и правительственными органами. |
Innovations can contribute towards building an institution, and change the relationship between levels of Government and within Government departments. |
Новаторство может способствовать формированию институтов и изменению взаимоотношений между правительственными структурами различного уровня и подразделениями внутри различных ведомств. |
The Government of Jamaica is committed to seeing gender mainstreaming as an overarching policy in all Government ministries. |
Правительство Ямайки рассматривает задачу обеспечения учета гендерной проблематики в качестве общей политики, которая должна проводиться всеми правительственными министерствами. |
The Government also claims the cost of three buses that were used by high-ranking officials of the Government during the emergency period. |
Правительство также испрашивает компенсацию расходов на три автобуса, которые использовались высокопоставленными правительственными служащими в период чрезвычайных работ. |
Government Resolutions concerning quotas are usually determined after informal negotiations are conducted between the relevant Government Ministries. |
Правительственные резолюции в отношении квот обычно принимаются после неформальных переговоров между соответствующими правительственными министерствами. |
The Council secures the cooperation of individual Government departments implementing measures and tasks resulting from resolutions taken by the Government and international instruments. |
Совет отвечает за сотрудничество между отдельными правительственными департаментами, принимающими меры и решающими задачи, вытекающими из решений правительства и международных договоров. |
For instance, in 2007/08 the private press has attended 69 press conferences of the Government equally with Government press outlets. |
Так, в 2007/2008 году сотрудники частных издательств приняли участие в 69 правительственных пресс-конференциях наряду с правительственными пресс-службами. |
The Syrian Government has taken the necessary steps to facilitate the humanitarian work of international non-governmental organizations, including by allowing site visits to projects carried out in the Syrian governorates in cooperation with Government authorities. |
Сирийское правительство приняло необходимые меры для содействия гуманитарной деятельности международных неправительственных организаций, в том числе санкционировав посещение мест осуществления проектов в сирийских мухафазах в сотрудничестве с правительственными органами. |
The representative replied that a distinction needed to be drawn between Government administrative and policy bodies and advisory bodies to the Government. |
Представительница Австралии ответила, что необходимо проводить различие между правительственными административными и политическими органами и консультативными органами при правительстве. |
The Government has given UNHCR a lead role in planning and coordinating the relocation in close collaboration with Government authorities, MINURCAT and other United Nations agencies. |
Правительство предоставило УВКБ ведущую роль в планировании и координации передислокации в тесном сотрудничестве с правительственными властями, МИНУРКАТ и другими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
It also conducted extensive research in cooperation with other departments, other branches of Government and the international community in order to provide the Government with evidence-based advice. |
В сотрудничестве с другими департаментами, правительственными органами и международным сообществом он также проводит масштабные исследования, оказывая правительству основанные на фактических данных консультационные услуги. |
Only U.S. Government Federal Agents in the Department of Energy are authorized to have custody of nuclear weapons and components during the transportation between Government installations. |
Лишь федеральные агенты правительства США, работающие в министерстве энергетики, уполномочены брать под свой контроль ядерное оружие и его компоненты во время их транспортировки между правительственными объектами. |
Moreover, a lack of coordination within the Government and between the Government and the international community hampered the existing response. |
Кроме того, недостаточная координация действий между правительственными органами и между правительством и международным сообществом препятствовала реализации уже принимаемых мер реагирования. |
An extreme example of Government interference is that of a commission established by Ethiopia in 2006 to investigate excessive force by Government forces in 2005 during anti-government demonstrations. |
Вопиющим примером вмешательства правительства является пример комиссии, созданной Эфиопией в 2006 году для расследования случаев чрезмерного применения силы правительственными войсками в 2005 году в ходе антиправительственных демонстраций. |
He introduced the structure of German NSDI in the Government and the work of the German federal Government mapping agency. |
Он рассказал об использовании НИПД правительственными органами, а также о работе германского федерального правительственного агентства по картографированию. |