Many now work closely with other government departments and line ministries, with broader mandates reflecting the growing adoption of gender mainstreaming strategies throughout government. |
В настоящее время многие тесно работают с другими правительственными департаментами и отраслевыми министерствами, которые выполняют более общие мандаты, отражающие все большее признание стратегий учета гендерной проблематики в правительстве. |
Liberal cycles are characterized by government intervention and conservative cycles by government retreat. |
Либеральные циклы характеризуются правительственными интервенциями, а консервативные циклы - уменьшением доли правительственных интервенций. |
To strengthen relationships with existing government donors and identify new government donors, in order to increase overall contributions to UNIFEM from Governments. |
Укрепление связи с существу-ющими правительственными донорами и определение новых правительственных доноров в целях увеличения общего объема взносов правительств в ЮНИФЕМ. |
Intelligence agencies have also strengthened relationships with relevant government departments to ensure, as far as possible, a whole of government approach to counter-terrorism work. |
Разведывательные органы также укрепляют взаимоотношения с соответствующими правительственными ведомствами для обеспечения, насколько это возможно, целостности правительственного подхода к мерам по борьбе с терроризмом. |
The evaluation recommended that UNICEF, in close collaboration with government authorities, should pursue innovative pilot projects that would help to converge government priorities with community demands. |
На основании оценки в адрес ЮНИСЕФ была высказана рекомендация добиваться в тесном сотрудничестве с правительственными органами осуществления экспериментальных новаторских проектов, которые способствовали бы сближению приоритетных правительственных задач с нуждами общин. |
This new government initiative brings together, into one large budget, resources currently forming 20 expenditure programmes administered by 5 different government departments. |
Новая правительственная инициатива объединила в единый большой бюджет ресурсы, которые в настоящее время выделяются на финансирование 20 программ, выполняемых пятью различными правительственными ведомствами. |
CNVOS also offers its members above all technical support, legal and advisory services and assistance in setting up co-operation with government, government services, local authorities, and related domestic and international organisations. |
Центр оказывает своим членам всю необходимую техническую поддержку, юридические консультативные услуги, а также помощь в налаживании сотрудничества с правительством, правительственными службами, местными органами власти и соответствующими национальными и международными организациями. |
This wider definition of governance directs attention to interactions between government and non-governmental bodies that, through formal and informal frameworks, cooperate in shaping government policies and programmes. |
Это более широкое определение рационального управления затрагивает вопросы взаимодействия между правительственными и неправительственными органами, которые через свои официальные и неофициальные структуры совместно разрабатывают государственную политику и программы. |
It also provides a framework that will ensure that government departments and other government agencies consider people with disabilities before decisions are made. |
Кроме того, она закладывает основу, обеспечивающую учет интересов инвалидов министерствами и другими правительственными ведомствами до принятия тех или иных решений. |
The TEAM Uganda government initiative, which aims to improve public service delivery to investors by 49 government institutions, also received support. |
Была оказана также поддержка инициативе правительства Уганды "Тим Уганда", направленной на улучшение государственных услуг, оказываемых инвесторам 49 правительственными учреждениями. |
In 2005, the Governor of Southern Darfur established various investigation committees that have been presented to the international community as a swift government response to the alleged violations of human rights and humanitarian law committed by government armed forces and allied government militias. |
В 2005 году Губернатор Южного Дарфура учредил ряд следственных комитетов, которые были представлены международному сообществу как оперативный ответ правительства на сообщения о нарушениях прав человека и норм гуманитарного права, совершенных правительственными вооруженными силами и взаимодействующими с ними правительственными военизированными формированиями. |
The government has directed the Ministry of Justice to lead an inter-departmental group in promoting and supporting the mainstreaming of human rights considerations in policy development across government. across Government. |
Правительство поручило министерству юстиции возглавить одну межведомственную группу по вопросу содействия включению вопросов прав человека в процесс разработки политики всеми правительственными учреждениями. |
There is also widespread lack of coordination between government initiatives and government agencies on protecting indigenous knowledge and, at times, a duplication of efforts that results in conflicting policies and regulatory agreements. |
Кроме того, распространена несогласованность между правительственными инициативами и ведомствами по защите традиционных знаний, а иногда дублирование действий, что приводит к противоречиям между политическими мерами и регулятивными соглашениями. |
A government reorganization in 1936 saw the Department of Marine and its Marine Service, along with several other government departments and agencies, folded into the new Department of Transport. |
При правительственной реорганизации в 1936 г. Министерство морского флота и его Морская служба вместе с некоторыми другими правительственными министерствами и агентствами вошли в состав нового Министерства транспорта. |
Resolution 1701 presupposes - in addition to separating the combatants - enforcement of the internal and external sovereignty of Lebanon's elected government, without saying how this is to be accomplished given Hezbollah's superior military power relative to the government's forces. |
Резолюция 1701 предполагает (в дополнение к разделению враждующих сторон) установление внутреннего и внешнего суверенитета избранного законным путем правительства Ливана, не говоря ничего о том, как этого можно достичь в условиях превосходящей военной силы «Хезболлы» по сравнению с правительственными силами. |
Regulatory capture is a related term for the collusion between firms and the government agencies assigned to regulate them, which is seen as enabling extensive rent-seeking behavior, especially when the government agency must rely on the firms for knowledge about the market. |
Связанной с этим концепцией является захват государства, относящийся к соглашениям между фирмами и правительственными агентствами, призванными регулировать их деятельность, что приводит к расширению возможностей по извлечению ренты, особенно в ситуациях, когда агентство опирается на информацию о рынке, предоставляемую самой фирмой. |
They have worked with government departments in the implementation of the above programmes or on parallel programmes that complement government efforts on sustainable land management and conservation. |
Они сотрудничают с правительственными ведомствами в осуществлении вышеназванных программ или параллельных программ, дополняющих усилия правительства по обеспечению устойчивости управления земельными ресурсами и их сохранения. |
This debate had a significant ideological component, but it did highlight the fact that market failures are not automatically offset by government action and that government policies to promote economic growth often have the opposite effect. |
Эти дебаты содержали в себе значительный идеологический компонент, однако они все же смогли заострить внимание на том факте, что недостатки рынка не компенсируются автоматически правительственными мерами и что правительственная политика по стимулированию экономического роста часто приводит к обратным результатам. |
In addition, there are reports of sporadic fighting between government forces and armed opposition groups with government forces exacting revenge through indiscriminate attacks upon the settlements of innocent civilians. |
Кроме того, сообщается о спорадических столкновениях между правительственными войсками и вооруженными группами оппозиции, причем правительственные войска осуществляют акты мести путем неизбирательных нападений на места проживания ни в чем не повинного гражданского населения. |
With regard to relations with the government facilitators, government complaints have been expressed on four occasions about the pertinence of some questions asked by observers and their attitude as regards local traditions. |
Что касается контактов с правительственными посредниками, то в четырех случаях правительством были высказаны жалобы по поводу уместности некоторых вопросов, задаваемых наблюдателями, и их отношения к местным традициям. |
The Office works across government, drawing on good practice examples with the aim of achieving excellent relationships between government agencies and community, voluntary and Māori organisations. |
Управление работает с различными правительственными учреждениями, опираясь на примеры передовой практики, с целью установления партнерских отношений между государственными учреждениями и обществом, организациями добровольцев и маори. |
Processing of some data from other government departments; use of administrative registers managed in other government departments for statistical purposes |
Обработка отдельных видов данных, получаемых от других правительственных ведомств; использование административных регистров, ведущихся другими правительственными ведомствами, в статистических целях |
As an overall response, the Philippine government informs the UN CEDAW that its Concluding Comments served as inputs into the annual Gender and Development (GAD) Plans of concerned government agencies. |
В ответ правительство Филиппин информирует КЛДЖ ООН о том, что его заключительные замечания были учтены при разработке ежегодных планов в области пола и развития (ПИР) соответствующими правительственными учреждениями. |
In March 1996, the government directed the Ministry of Women's Affairs to work with relevant government departments and report on progress and policy options to address these issues. |
В марте 1996 года правительство поручило министерству по делам женщин провести работу с соответствующими правительственными учреждениями и представить доклад о ходе решения этих вопросов и выбранных для этого направлений политики. |
UNMISS continued to formally notify the Government of these violations on a regular basis through notes verbales and meetings with government authorities. |
МООНЮС продолжала официально извещать правительство о таких нарушениях вербальными нотами и на встречах с правительственными властями. |