Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Правительственными

Примеры в контексте "Government - Правительственными"

Примеры: Government - Правительственными
The security risk in areas earlier reclaimed by AMISOM and government forces, such as Baidoa, Kismaayo and Beledweyne, remained high. Сохраняется серьезная угроза безопасности в ранее отбитых АМИСОМ и правительственными силами районах, таких как Байдабо, Кисмайо и Беледуэйне.
During the reporting period, OHCHR continued to receive reports of arbitrary arrests and detentions carried out by government forces in Hama and Aleppo governorates, targeting activists. В течение отчетного периода УВКПЧ продолжало получать сообщения о произвольных арестах и задержаниях активистов, производимых правительственными силами в мухафазах Хама и Алеппо.
They were aimed at reaching agreement on aims and objectives with all government line ministries and hearing the views of those delivering front-line services. Они были направлены на достижение соглашения относительно задач и целей со всеми правительственными отраслевыми министерствами и заслушивание мнений представителей служб, непосредственно работающих с клиентами.
Following initial high-level contacts with various ministries in Hargeysa at the beginning of its mandate, the Group was unable to develop working relationships with the relevant government agencies. После первоначальных контактов на высоком уровне с различными министерствами в Харгейсе в начальный период действия ее мандата Группа не смогла наладить рабочие отношения с соответствующими правительственными учреждениями.
UNMISS continues to monitor the welfare of the staff members and to follow up with the National Security Service and government authorities on the outcome of the investigation. МООНЮС продолжает следить за благополучием сотрудников и ходом расследования в контакте со службой национальной безопасности и правительственными властями.
The Partnerships endeavour to enhance transparency and accountability in mobilizing resources, upgrading information management and strengthening coordination at all levels by fostering alliances among government departments responsible for humanitarian assistance, the private sector and civil society. Эти партнерства стремятся повысить транспарентность и подотчетность при мобилизации ресурсов, модернизации управления информацией и укреплении координации на всех уровнях путем налаживания сотрудничества между правительственными ведомствами, ответственными за гуманитарную помощь, частным сектором и гражданским обществом.
However, after conducting extensive investigations in conjunction with several government agencies, no cases of discrimination on the basis of race had been identified to date. Однако после проведения всесторонних расследований совместно с некоторыми правительственными ведомствами до настоящего времени не было выявлено ни одного случая расовой дискриминации.
Enforced disappearance was carried out by government forces, including Air Force and Military Intelligence, and by National Defence Forces. Насильственные исчезновения применялись правительственными силами, в том числе военно-воздушными силами и службой военной разведки, а также Национальными силами обороны.
That would entail intensifying efforts to achieve the Millennium Development Goals through partnerships between United Nations organs and the international financial institutions, government authorities, civil society and the private sector. Это потребует активизации усилий по достижению Целей развития тысячелетия с помощью партнерств между органами Организации Объединенных Наций и международными финансовыми институтами, правительственными органами, гражданским обществом и частным сектором.
It creates a framework with various government bodies such as the Disaster Risk Management Unit and the National Disaster Prevention and Response System. Она закладывает основу для сотрудничества с различными правительственными учреждениями, такими как Группа по управлению рисками в случае бедствий и Национальная система предотвращения бедствий и реагирования на них.
Table A3 indicates that the STIs are mostly government institutions or universities, the majority of which are equipped with facilities, such as classrooms, projectors and individual computers. В Таблице АЗ указывается, что НСУ являются главным образом правительственными учреждениями или университетами, большинство из которых располагает соответствующими средствами, такими как классные комнаты, проекторы и индивидуальные компьютеры.
UNDP success in its upstream work is due partly to the special relationship that it often has with national government partners. Успехи ПРООН в ее работе с директивными структурами отчасти объясняются особыми отношениями, которые она нередко налаживает с национальными правительственными партнерами.
It had been prepared in cooperation with relevant government institutions, the Human Rights Ombudsman and representatives of civil society and had been published on the website of the Ministry of Foreign Affairs. Он был подготовлен в сотрудничестве с соответствующими правительственными учреждениями, Уполномоченным по правам человека и представителями гражданского общества и размещен на веб-сайте Министерства иностранных дел.
In addition, strengthening the cooperation between various government institutions providing data on different aspects of sustainable development and environmental sustainability will help to assess correctly the current state and progress made by the countries. З. Кроме того, укрепление сотрудничества между различными правительственными учреждениями, предоставляющими данные по различным аспектам устойчивого развития и экологической устойчивости, будет содействовать надлежащей оценке текущего состояния и прогресса, достигнутого странами.
This issue hampers the efforts of non-governmental organizations to interact and advocate their views with government delegations on critical and strategic issues being discussed at the Commission. Эта проблема не позволяет неправительственным организациям взаимодействовать с правительственными делегациями и доводить до них свою точку зрения по ключевым стратегическим вопросам, обсуждаемым на заседаниях Комиссии.
In Afghanistan, the issue of illicit crop cultivation will be addressed through the strengthening of national policies and capacities to implement alternative development programmes and improve coordination between government and non-government stakeholders. В Афганистане проблема культивирования запрещенных культур будет решаться на основе укрепления национальной политики и возможностей осуществлять программы альтернативного развития и улучшать координацию между правительственными и неправительственными заинтересованными сторонами.
Also, Mongolian artists have been participating in international festivals and those who had success have been rewarded by the government since 1999. Также с 1999 года деятели культуры Монголии участвуют в международных фестивалях, а те, кто добился успеха, были отмечены правительственными наградами.
The private sector must collaborate actively with public enterprises, government nodal agencies and research institutions to gain access to knowledge and resources and work for the common goal of developing effective renewable energy technologies. Частный сектор должен активно сотрудничать с государственными предприятиями, опорными правительственными учреждениями и научно-исследовательскими институтами в получении доступа к знаниям и ресурсам и работать ради достижения общей цели - развития эффективных технологий использования возобновляемых источников энергии.
This would address the significant issue of public trust in the appropriate use by government of the personal data of individuals. Это позволило бы решить важный вопрос о недопущении злоупотребления общественным доверием в процессе надлежащего использования правительственными органами персональных данных о частных лицах.
In order to create a networked a society, land administration authorities should initiate intensive collaboration with other government and stakeholder organizations. для создания сетевого общества органам управления земельными ресурсами следует начинать активное сотрудничество с другими правительственными и заинтересованными организациями;
In addition, a Disability Stakeholders Coordination Group has been established to ensure coordination between relevant government bodies and national and international disability organisations. Вдобавок, чтобы обеспечивать координацию между соответствующими правительственными органами и национальными и международными организациями по инвалидности, была учреждена Координационная группа заинтересованных субъектов по инвалидности.
Bodies primarily responsible for coordination between government agencies in the field of corruption prevention Органы, которые несут основную ответственность за координацию между правительственными учреждениями в области предупреждения коррупции
A stronger interdependence is developing among government entities at national and subnational levels, and also with other spheres of society in the urban development agenda. Усиливается взаимозависимость между правительственными учреждениями на национальном и субнациональном уровне, а также другими сферами общества в осуществлении повестки дня в области развития городов.
More generally, UNCITRAL would benefit from greater use of information technology tools for communication between government experts, where appropriate, and between the Commission and the broader public. Если говорить в целом, то ЮНСИТРАЛ извлечет пользу из более широкого использования инструментов информационных технологий для связи между соответствующими правительственными экспертами и между Комиссией и широкими слоями общественности.
The delegation stated that the preparation of the oral presentation was the result of consultations between different government institutions, coordinated by the Ministry for Foreign Affairs. Делегация заявила, что устное выступление было подготовлено с учетом результатов консультаций между различными правительственными учреждениями, проведение которых координировалось Министерством иностранных дел.