Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Правительственными

Примеры в контексте "Government - Правительственными"

Примеры: Government - Правительственными
The increase in the number of child casualties - 119 children in 2012 compared with 71 children in 2011 - is attributed to the escalation of violence between government forces and armed groups during the reporting period, in addition to inter-ethnic fighting in various areas of Darfur. Увеличение числа жертв среди детей в рассматриваемый отчетный период - 119 в 2012 году против 71 в 2011 году - связано с эскалацией насилия между правительственными силами и вооруженными группами, а также с межэтническими столкновениями в различных частях Дарфура.
Of those cases of recruitment, 25 boys were recruited by the government forces, including the Yemeni Armed Forces, the Republican Guards, the newly integrated First Armoured Division, the military police and the central security forces. Из этих детей 25 мальчиков были завербованы правительственными силами, включая Йеменские вооруженные силы, Республиканскую гвардию, недавно интегрированную в состав правительственных сил Первую бронетанковую дивизию, военную полицию и центральные силы безопасности.
(b) Develop a national framework for intersectoral cooperation among its relevant government organizations and agencies to address the issue of economic exploitation, including through forced begging; Ь) разработать национальные рамки для межсекторального сотрудничества между своими соответствующими правительственными организациями и учреждениями с целью решения вопроса об экономической эксплуатации, в том числе путем принудительного попрошайничества;
These commitments are typically long term and therefore contingent on risks such as demand, exchange rates and costs, which make it difficult to compare them with traditional government projects where capital costs are incurred at the outset. Эти обязательства, как правило, носят долгосрочный характер и в силу этого подвержены рискам в связи с такими факторами, как спрос, обменные курсы и издержки, что затрудняет сравнение ГЧП с традиционными правительственными проектами, в рамках которых капитальные издержки возникают с самого начала.
A number of United Nations organizations including UNDP, UNFPA, UNICEF, UNHCR, WHO, WFP, UNESCO and FAO use and have concluded standby agreements with suitable government and non-government organizations. Ряд организаций системы Организации Объединенных Наций, включая ПРООН, ЮНФПА, ЮНИСЕФ, УВКБ, ВОЗ, ВПП, ЮНЕСКО и ФАО, используют и заключили резервные соглашения с соответствующими правительственными и неправительственными организациями.
At the central level, the Mission, as Chair of the group of development cooperation partners (G12+), will continue to facilitate the communication and collaboration of the donors with government counterparts. На центральном уровне Миссия в качестве председателя группы партнеров по сотрудничеству в целях развития (Г12 +) будет по-прежнему способствовать контактам и сотрудничеству доноров с правительственными партнерами.
The security situation deteriorated in some parts of the area of operations as a result of clashes between government forces and rebel groups, tensions between tribes and an increase in criminality, which led to the displacement of thousands of persons. Обстановка в плане безопасности в некоторых районах зоны действий ухудшилась из-за столкновений между правительственными силами и повстанческими группами, напряженности в отношениях между племенами и роста преступности, что привело к перемещению тысяч человек.
Indiscriminate aerial strikes and shelling by government forces resulted in deaths, injuries and large-scale displacement of civilians, while armed opposition groups also continued indiscriminate shelling and the use of car bombs in populated civilian areas. Неизбирательные воздушные удары и бомбардировки, осуществляемые правительственными силами, приводили к гибели, ранениям и массовому перемещению гражданских лиц, в то время как вооруженные оппозиционные группы также продолжали производить неизбирательные обстрелы и использовать начиненные взрывчаткой автомобили в густонаселенных гражданских районах.
The standoff between government forces inside the prison and Jabhat al-Nusra and Ahrar al-Sham, which have surrounded the prison since mid-2013, continued to adversely affect the lives of hundreds of prisoners and detainees, including an estimated 100 minors. Противостояние между охраняющими тюрьму правительственными силами и группировками «Джабхат ан-Нусра» и «Ахрар аш-Шам», которые окружают эту тюрьму с середины 2013 года, по-прежнему негативно сказываются на жизни сотен заключенных и содержащихся под стражей лиц, включая примерно 100 несовершеннолетних.
She added that an estimated 3.5 million people were residing in areas that were difficult or impossible for humanitarian actors to reach, including 241,000 who were under siege by either government or opposition forces. Она добавила, что, по оценкам, 3,5 миллиона человек проживают в районах, труднодоступных или недоступных для сотрудников по оказанию гуманитарной помощи, в том числе 241000 человек, проживающих в условиях осады, установленной правительственными или оппозиционными силами.
Fighting between government and armed movement forces escalated slightly, in particular in an arc of territory running from Mellit in Northern Darfur, through Tawilla (50 km west of El Fasher), to Khor Abeche in Southern Darfur. Боевые действия между правительственными силами и вооруженными движениями несколько ужесточились, в частности на дуге, ведущей от Меллита в Северном Дарфуре к Тавилле (50 км к западу от Эль-Фашира) и Хор-Абеше в Южном Дарфуре.
(e) The strength and duration of the attacks could not have gone unnoticed by government security forces in the immediate area of the UNAMID team site; ё) из-за ожесточенности и продолжительности нападений они не могли остаться незамеченными правительственными силами безопасности, находившимися непосредственно в районе опорного пункта ЮНАМИД;
In the interim, the Sri Lankan authorities declared a military victory over the LTTE, and the open warfare between the LTTE and the government forces has therefore not subsided. За это время шри-ланкийские власти заявили о военной победе над ТОТИ, и поэтому прямые военные действия между ТОТИ и правительственными войсками не утихают.
The participants reiterated that academia and research institutions could complement practical steps implemented by government agencies and suggested that academia could contribute by providing ex-post assessments regarding which methods had worked and which had not worked. Участники подчеркнули, что учебные и научно-исследовательские институты могли бы дополнять практические шаги, предпринимаемые правительственными учреждениями, и предложили учебным институтам провести по фактическим результатам оценку того, какие методики работали, а какие нет.
The award of the closed framework agreement may be made subject to external approval; where framework agreements are being used across government ministries and agencies, ex ante approval mechanisms of this type may be considered appropriate. Решение о заключении закрытого рамочного соглашения может подлежать утверждению внешним органом; механизмы предварительного утверждения такого рода могут быть признаны уместными в тех случаях, когда рамочные соглашения используются министерствами и правительственными ведомствами.
They commended the organization for the scope and ambition of the country programmes, noting that they had been developed in close consultation with the government and other development partners and were aligned with national priorities and plans. Они дали высокую оценку организации за масштаб страновых программ и поставленные в них далеко идущие цели, отметив, что они разработаны в тесном сотрудничестве с правительственными и другими партнерами в целях развития и соответствуют национальным приоритетам и планам.
In addition, cooperative relations were established or renewed with other parts of government, including the Ministry of Social Affairs, Veterans and Youth, the Anti-Corruption Unit and the Ministry of the Environment. Кроме того, были установлены или возобновлены отношения сотрудничества с другими правительственными органами, в том числе с Министерством социальных дел, по делам ветеранов войны и молодежи, Антикоррупционной группой и Министерством окружающей среды.
As discussed in paragraph 28 above, the focal point should have the confidence of the entire Government, not solely that of the minister of social welfare, because that individual will have to work across government departments and sectors, as well as with civil society groups. Как было сказано в пункте 28 выше, координатор должен пользоваться доверием всего правительства, а не только министра социального обеспечения, поскольку это лицо должно будет взаимодействовать с различными правительственными ведомствами и секторами, равно как и с группами гражданского общества.
FIDH and LCDH indicate that humanitarian access depends to a large extent on the nature of relations between the Government and rebel groups, and that assistance had to be suspended on at least two occasions in April 2008 owing to clashes between government forces and APRD factions. МФПЧ и ЦАЛПЧ указали, что гуманитарный доступ в значительной мере зависит от характера отношений между правительством и повстанческими группами и что помощь приходилось приостанавливать по крайней мере дважды в апреле 2008 года из-за столкновений между правительственными силами и элементами НАВРД69.
In doing so the Government agreed to use the Policy to guide the efforts of government agencies, community organisations, the private sector and traditional and religious leaders in promoting the advancement of women. При этом правительство согласилось использовать эту политику для того, чтобы направлять усилия, предпринимаемыми правительственными учреждениями, организациями на уровне общин, частным сектором, а также традиционными и религиозными лидерами с целью улучшения положения женщин.
The lower the gap, the lower the incentive to enter the new market, which in any case is always risky in countries that face all sorts of market and government failures. Чем меньше разница, тем меньше стимулов для вхождения на новый рынок, что при любых обстоятельствах всегда связано с риском для стран, которые сталкиваются со всякого рода рыночными и правительственными неудачами.
The Conference was aimed at presenting and debating the above-mentioned report and promoting the exchange of experiences, stimulating cooperation and facilitating the creation of a network for the exchange of good practices between community leaders, civil society and government institutions. Цель этой конференции заключалась в представлении и обсуждении вышеупомянутого доклада и в содействии обмену опытом, что будет способствовать активизации сотрудничества и облегчению создания сети для обмена информацией об успешных видах практики между общинными руководителями, гражданским обществом и правительственными учреждениями.
The National Action Plan 2010-2012, in contrast to the prior one, covers all aspects of the problem and includes practical measures and actions which must be implemented by the competent government authorities and the relevant NGOs within specified timeframes. Национальный план действий на 2010-2012 годы, в отличие от предыдущего плана действий, охватывает все аспекты этой проблемы и предусматривает практические меры и действия, которые должны осуществляться компетентными правительственными органами и соответствующими неправительственными организациями в пределах конкретно указанных сроков.
Strategic partnerships with national government agencies, training institutions, academia and the private sector in least developed countries have led to increased interest of the target groups in the programmes as well as contributed to cooperation among local stakeholders in efforts to build capacity. Стратегические партнерства с национальными правительственными учреждениями, учебными учреждениями, академиями и частным сектором в наименее развитых странах привели к усилению интереса к программам со стороны целевых групп, а также способствовали сотрудничеству местных заинтересованных сторон в усилиях по наращиванию потенциала.
Two discussions of the first draft of the report were organized among government agencies and NGOs with over 30 representatives from NGOs, related ministries, agencies, UN agencies and experts. Были организованы два обсуждения первого проекта доклада между правительственными учреждениями и НПО, в которых приняли участие свыше 30 представителей НПО, соответствующих министерств, ведомств, учреждений Организации Объединенных Наций, а также экспертов.