Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Правительственными

Примеры в контексте "Government - Правительственными"

Примеры: Government - Правительственными
They said that a fierce battle had ensued between the rebels and the government forces in which both sides reportedly sustained serious casualities. Они сообщили об ожесточенных боях между повстанцами и правительственными силами, в которых обе стороны понесли большие потери.
Both children managed to escape. They were first detained by government forces and then released and taken to work as assistant drivers for senior officials. После того, как им удалось бежать, они были задержаны правительственными войсками, а затем отпущены и приняты на работу в качестве помощников водителей старших должностных лиц.
These programmes should also aim to work with government structures to change from rhetorical strategies to practical solutions that will lead to achieving equality of results. Целью этих программ также должно являться сотрудничество с правительственными структурами с целью их перехода от стратегии риторики к практическим решениям, позволяющим достичь равенства результатов.
Innovative partnerships are also needed among national mechanisms for gender equality, other government bodies, including national statistical offices, the women's movement, the private sector, and regional and international organizations. Имеется также потребность в развитии новаторских партнерских связей между национальными механизмами по вопросам гендерного равенства, другими правительственными органами - включая национальные статистические управления, движение женщин и частный сектор - и региональными и международными организациями.
SRI recommended strengthened dialogue between government and NGOs that work on LGBT rights, environmental protections, people with disabilities and women's rights. ИЗСП рекомендовала укреплять диалог между правительственными органами и НПО, занимающимися вопросами прав ЛГБТ, защиты окружающей среды, инвалидов и прав женщин.
The Gender Equality Unit set up under the National Development Plan was working with government departments to develop gender-disaggregated performance indicators and data to monitor progress. Группа по вопросам гендерного равенства, созданная в соответствии с Национальным планом развития, сотрудничает с правительственными учреждениями в целях разработки дезагрегированных по полу показателей выполнения поставленных задач и данных о ходе реализации Плана.
The latter should include the creation of focal points within relevant ministries to handle labor migration issues, and establish institutional mechanisms for enhanced co-operation between government authorities, worker organizations and employer associations. Последняя мера должна включать назначение координаторов в соответствующих министерствах для решения вопросов, связанных с миграцией рабочей силы, и создание институциональных механизмов по укреплению сотрудничества между правительственными учреждениями, организациями рабочих и ассоциациями работодателей.
That bill, had been approved by the National Public Security Bureau and was due to be considered by the other government departments concerned by November 2005. Этот законопроект был одобрен Национальным бюро по вопросам общественной безопасности и должен быть рассмотрен соответствующими правительственными ведомствами до ноября 2005 года.
Though difficult to confirm, reports abound of recruitment of former Sierra Leonean combatants by both the Liberians United for Reconciliation and Democracy (LURD) and Liberian government forces. Имеется множество сообщений, которые вместе с тем трудно подтвердить, о вербовке бывших сьерра-леонских комбатантов как движением «Объединенные либерийцы за примирение и демократию» (ЛУРД), так и правительственными силами Либерии.
Governments should establish clear policies in relation to young children and their families, leading to increased resources and an effective division of responsibility among government agencies and between them and civil society. Правительствам следует устанавливать четкий курс по отношению к малолетним детям и их семьям, предусматривающий увеличение ресурсов и эффективное распределение обязанностей между правительственными ведомствами, а также между ними и институтами гражданского общества.
This included the importance of measures to upgrade local supply capacity, selective supplier development support, coordination among government agencies and context-specific measures adapted to the circumstances of each country or subnational location. К таким аспектам, которые следует учитывать, относятся важность осуществления мер по модернизации местного производственно-сбытового потенциала, селективный характер усилий по развитию местных поставщиков, координация между различными правительственными учреждениями и необходимость увязки принимаемых мер с конкретным контекстом и условиями в каждой стране или на субнациональном уровне.
The Special Rapporteur is not in a position to accept statements made by government sources in May 2002 that there were no more political prisoners in Myanmar. Специальный докладчик не может согласиться с заявлениями, которые были сделаны правительственными источниками в мае 2002 года и согласно которым в Мьянме больше нет политических заключенных.
Funds from the Sustainable Partnership for Assistance to Minority Returns to Kosovo programme and other government resources were being used to implement the measures detailed in the papers. Финансовые средства, предоставленные Программой устойчивого партнерства по содействию возвращению меньшинств в Косово и другими правительственными источниками, используются для осуществления мер, предусмотренных в этих документах.
JNCW has endeavoured since its inception to build partnerships with government agencies and NGOs for the purpose of supporting the empowerment of women in all fields. С момента своего создания ИНКЖ стремится к созданию партнерств с правительственными учреждениями и НПО в интересах содействия обеспечению прав женщин во всех областях.
The Strategy was prepared by a number of NGOs working in cooperation with government agencies concerned with early childhood care. Эта стратегия была подготовлена рядом НПО в сотрудничестве с правительственными учреждениями, занимающиеся вопросами ухода за детьми младшего возраста.
Table 23.1 of the Annex to this Recommendation sets out the actions taken by government agencies in fulfilment of the programme and its subsystems. В таблице 23.1 дополнений к данному докладу представлены мероприятия, осуществляемые правительственными ведомствами во исполнение программы и ее отдельных компонентов.
(c) The regulations for the rationalisation and interconnection of communications between government departments in matters concerning immigration с) Нормативные положения, касающиеся рационализации и координации связи между правительственными ведомствами по вопросам иммиграции
Other programmes are also being realised for the benefit of the rural population, including women, coordinated by other government offices within the scope of their responsibilities. Также реализуются и другие программы на благо сельского населения, включая женщин, которые координируются другими правительственными учреждениями в рамках сферы их ответственности.
However, the many advocacy, awareness and education programmes undertaken by NGOs, women's associations and government institutions would certainly have a positive impact on the status of women in Mali. Вместе с тем многочисленные пропагандистские, информационные и просветительские программы, организованные НПО, женскими объединениями и правительственными учреждениями способны оказать позитивное воздействие на положение женщин в Мали.
How can cooperation between the private sector and government agencies in trade finance be fostered? Как стимулировать сотрудничество между частным сектором и правительственными агентствами в сфере финансирования торговли?
D Official controls: Includes documents relevant to government authorities to control the international goods flows Официальный контроль: документы, требуемые правительственными органами для контроля международных товарных потоков
The National Action Plan had been widely disseminated in Cuba, including at the grass-roots level, and was being implemented by government ministries. Национальный план действий был широко распространен на Кубе, в том числе на низовом уровне, и в настоящее время он осуществляется правительственными министерствами.
Mr. Haekkerup has focused on the structures being set up to enable the people of Kosovo to operate effectively the different departments of government. Г-н Хеккеруп обратил особое внимание на структуры, которые создаются для того, чтобы дать возможность народу Косово эффективно управлять различными правительственными департаментами.
Child-friendly spaces are intended partially to recreate the environment the children lost when they fled from fighting between rebels and government forces. Цель этих зон заключается в частичном воссоздании среды, которую потеряли дети, спасаясь бегством от боев между повстанцами и правительственными силами.
It argues that it is the reality of decision-making in government that not all offenders will be prosecuted at once, where resources for prosecution are always less than the demand. Оно отмечает, что реальность принятия решений правительственными органами состоит в том, что не все правонарушители сразу же привлекаются к ответственности в тех случаях, когда имеющиеся для преследования ресурсы, как правило, не соответствуют потребности в них.