Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Правительственными

Примеры в контексте "Government - Правительственными"

Примеры: Government - Правительственными
The United States of America reported that it suspended its Peace Corps programme in 1998 "as the result of fighting in the capital between rebel soldiers and government troops", thus affecting the bilateral treaty governing the programme. Соединенные Штаты Америки сообщили, что они прекратили программу Корпуса мира в 1998 году «из-за вооруженных столкновений в столице между солдатами-повстанцами и правительственными войсками, что затронуло тем самым выполнение двустороннего договора, касающегося этой программы.
PRTR reporting systems invite the public to participate in the regulatory system, both by monitoring the environmental performance of facilities and sectors and by engaging in dialogue with companies and government agencies on ways of improving such performance. Системы отчетности, предусмотренные РВПЗ, поощряют участие общественности в регулятивной системе посредством мониторинга экологических показателей функционирования соответствующих объектов и секторов и посредством подключения к диалогу с компаниями и правительственными учреждениями в отношении путей улучшения таких показателей.
Estimates of international migration flows and stocks remain very low in quality, and in order to improve them it is important that NSOs work in close cooperation with the other government agencies and administrations concerned. Качество оценочных данных в отношении международных миграционных потоков и контингентов остается весьма низким, и, для того чтобы улучшить его, весьма важно, чтобы НСУ действовали в тесном сотрудничестве с другими правительственными учреждениями и заинтересованными административными органами.
Set up a dialogue between all government agencies dealing with migration, trade and labor issues in order to establish means of dealing with temporary movement of persons supplying services and thus to avoid delay and unnecessary problems with visa and work permits. Наладить диалог между всеми правительственными ведомствами, занимающимися вопросами миграции, торговли и рабочей силы, с целью подготовки средств управления временным перемещением лиц, предоставляющих услуги, и таким образом избежать задержки и излишних проблем с выдачей виз и разрешений на работу.
Civil society in general has a major role to play in cooperating with government authorities to implement policy and to assist migrants in adapting to the host society. Гражданское общество в целом призвано играть важную роль в сотрудничестве с правительственными властями в осуществлении политики и оказании помощи мигрантам в их усилиях по адаптации к принимающему их обществу.
Much of the policy development around the new services and organs of government is created in the context of the 2002/03 budget, which will determine the level of service to be supported. Большая часть разработок в области политики в связи с новыми правительственными службами и органами осуществлена в контексте бюджета на период 2002 - 2003 годов, в рамках которого будет определен уровень обслуживания, который необходимо будет финансировать.
The volume of weapons turned over is quite sizeable, especially when one considers the large arsenal confiscated by government forces following the fall, in 1999, of the UNITA strongholds in Andulo and Bailundo. Объем сданного оружия достаточно большой, особенно если учесть крупный арсенал оружия, конфискованный правительственными силами после наблюдения УНИТА в 1999 году в опорных пунктах УНИТА в Андулу и Байлунду.
In keeping with the importance attached to social partnership with civil society and the media, the report had been prepared on the basis of information gathered by more than 13 government bodies and 10 NGOs. С учетом важного значения, которое придается социальному партнерству с гражданским обществом и средствами массовой информации, этот доклад был подготовлен на основании информации, собранной более чем 13 правительственными органами и 10 НПО.
Important feedback mechanisms might include consultations with key government departments and agencies, advice from professional advisory committees in major subject matter areas; user feedback and market research; ad hoc consultations with interested groups; and liaison with statistical offices from other countries. К числу важных механизмов обратной связи можно отнести консультации с ключевыми правительственными ведомствами и учреждениями; консультационная помощь со стороны групп экспертов по важнейшим тематическим областям; выяснение мнений пользователей и рыночные исследования; целевые консультации с заинтересованными группами, а также связи со статистическими управлениями других стран.
The Ministry of Women's Affairs and Women's Rights had drawn up a five-year plan of action, in cooperation with civil society, government bodies and international agencies, for combating violence against women. В сотрудничестве с гражданским обществом, правительственными органами и международными организациями Министерство по делам и правам женщин разработало пятилетний план действий по борьбе с насилием в отношении женщин.
JNCW worked in partnership with government agencies and non-governmental organizations (NGOs) to obtain the information and statistical data needed to prepare the report (the names of the agencies and organizations concerned will be found in annex 1). ИНКЖ действовала совместно с правительственными учреждениями и неправительственными организациями (НПО) для получения информации и статистических данных, необходимых для подготовки доклада (названия соответствующих учреждений и организаций приведены в приложении 1).
Ms. Zou Xiaoqiao asked for data on the human and financial resources devoted to gender mainstreaming by the relevant ministries and government departments and for supplementary information about the relationship between the Gender Equality Board and the relevant ministerial offices. Г-жа Цзоу Сяоцяо запрашивает данные о людских и финансовых ресурсах, выделенных для учета гендерной проблематики соответствующими министерствами и правительственными департаментами, а также дополнительную информацию о взаимоотношениях между Советом по вопросам гендерного равенства и соответствующими министерскими управлениями.
The lists of persons and entities, which are issued by the Sanction Committee of the Security Council appointed by Security Council Resolution 1267, have been implemented by the above mentioned government decrees. Перечни лиц и организаций, которые составляются Комитетом по санкциям Совета Безопасности на основании резолюции 1267 Совета Безопасности, полностью учтены вышеупомянутыми правительственными постановлениями.
For a year now, the European Parliament had been seeking permission to send a delegation to Western Sahara. Morocco had also prevented government delegations from the Nordic countries and from regional parliaments in Spain from travelling to Western Sahara. Уже в течение года Европейский парламент добивается разрешения послать делегацию в Западную Сахару. Марокко также воспрепятствовало посещению Западной Сахары правительственными делегациями стран Северной Европы и региональных парламентов Испании.
Consumer associations are encouraged to be proactive in their interaction with government and intergovernmental agencies and with businesses in order to advance and safeguard consumer views and interests. Ассоциациям потребителей рекомендуется проявлять активность в их взаимоотношениях с правительственными и неправительственными учреждениями и с деловыми кругами в целях осуществления и защиты интересов и мнений потребителей.
Through the mobility and language rights, French Canadians, who have been at the centre of unity debates, are able to travel throughout all Canada and receive government and educational services in their own language. Благодаря языковым правам и правам на передвижение, говорящие на французском языке канадцы, оказавшиеся в центре обсуждения национального единства, могут передвигаться по всей Канаде и пользоваться правительственными и образовательными услугами на своём языке.
Clashes between government and armed movement forces undermined security in parts of Northern, Southern and Eastern Darfur, in particular along roads and in rural areas in Mellit, El Fasher, Tawilla, East Jebel Marra, Marshang, Niteaga and Shaeria localities. Столкновения между правительственными силами и вооруженными движениями отрицательно сказывались на обстановке в различных частях Северного, Южного и Восточного Дарфура, в частности вдоль дорог и в сельских районах в Меллите, Эль-Фашире, Тавилле, в восточной части Джебель-Марры, в Маршанге, Нитеаге и Шаерии.
Asked about the Council's budget and organizational structure and the coordination between it and other government departments dealing with women's programmes, the representative said that the Council was part of the administrative structure of the State. В ответ на вопрос о бюджете Совета и его организационной структуре, а также о координации между ним и другими правительственными департаментами, занимающимися программами в интересах женщин, представитель заявила, что Совет является частью административной структуры государства.
The Board of Inquiry concluded, based on the result of the joint investigation, that the convoys entered into the area unaware that a battle had just begun between HVO and Bosnian government forces. На основе результатов объединенного расследования следственная комиссия установила, что колонны вошли в указанный район, не имея представления о только что начавшемся бое между силами ХСО и боснийскими правительственными силами.
11.16 The primary task of the regional offices is to foster and promote the goals and objectives of UNEP and to maintain liaison and cooperation with government authorities, public and private institutions and organized groups of individuals at all levels. 11.16 Основная задача региональных отделений заключается в содействии реализации и пропаганде задач и целей ЮНЕП и поддержании связей и сотрудничестве с правительственными властями, государственными и частными учреждениями и организованными группами лиц на всех уровнях.
The two Conventions constitute a platform for broader action by an expanded partnership of government, non-governmental, community and religious institutions on both the causes and the effects of the HIV/AIDS pandemic. Эти две конвенции создают платформу для более широких действий в рамках более широкого партнерства между правительственными, неправительственными, общинными и религиозными организациями в деле борьбы как с причинами, так и с последствиями пандемии ВИЧ/СПИДа.
(b) Strengthening the Presiding Officers' liaison function by establishing closer ties with government agencies responsible for women's issues in the countries of the region; Ь) совершенствование деятельности председателей в области поддержания связей на основе установления более тесных отношений с правительственными учреждениями, отвечающими за решение проблем женщин в странах региона;
A campaign for reception and national reconciliation is being conducted by the authorities and the government mass media in order to support and facilitate the return of the refugees. Органами власти и правительственными средствами массовой информации проводится кампания по вопросам приема беженцев и национального примирения, с тем чтобы облегчить и стимулировать возвращение беженцев.
In his 4 November 1994 report (paras. 35-37) the Special Rapporteur noted the importance for the protection of human rights of the termination of the conflict between the government forces and the HVO, and the subsequent establishment of the Federation of Bosnia and Herzegovina. В своем докладе от 4 ноября 1994 года (пункты 35-37) Специальный докладчик отметил важность защиты прав человека и прекращения конфликта между правительственными силами и ХСО, а также последующего создания Федерации Боснии и Герцеговины.
The Commission would attempt to identify parties aiding or abetting the illegal acquisition of arms by former Rwandese government forces, and recommend measures to curb the illegal flow of arms in the subregion. Комиссия предпринимала бы попытки выявления сторон, способствующих или содействующих незаконному приобретению оружия бывшими руандийскими правительственными силами, и выносила бы рекомендации в отношении мер, направленных на прекращение незаконных поставок оружия в субрегион.