Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Правительственными

Примеры в контексте "Government - Правительственными"

Примеры: Government - Правительственными
To summarize, the location of the programme is not as important as the need for it to be consistent with existing government structures and functions and that it meets with the principles of separation from investigative agencies, operational autonomy from the police and confidentiality of operations. В целом вопрос о ведомственной принадлежности программы не является столь важным, как необходимость обеспечения соответствия с существующими правительственными структурами и функциями и соблюдение принципов отделения от следственных органов, оперативной самостоятельности по отношению к полиции и конфиденциальности операций.
Under Village Development Programme (VDP) of PDDP, a concerted effort is made to establish working relationship between community organizations and line agencies of the government at the local level. В рамках осуществления Программы развития села (ПРС) при Программе развития на уровне округа (ПРО) прилагаются согласованные усилия по установлению сотрудничества между общинными организациями и соответствующими правительственными учреждениями на местном уровне.
This covered crimes by government and armed political forces between 15 March 2005, when President François Bozizé came to power, and 13 October 2008, when the law was promulgated by the President. Под амнистию попали правонарушения, совершённые правительственными войсками и вооружёнными политическими группировками в период с 15 марта 2005 года (дата вступления в должность Президента Франсуа Бозизе) по 13 октября 2008 года (дата подписания закона президентом).
She did undertake her official government duties, yet chose to remain secluded in her royal residences-Windsor Castle, Osborne House, and the private estate in Scotland that she and Albert had acquired in 1847, Balmoral Castle. Она занималась официальными правительственными обязанностями, но предпочитала оставаться в уединении в королевских резиденциях - Виндзорском замке, Осборн-хаус и замке Балморал, частном поместье в Шотландии, которое Альберт и Виктория приобрели в 1847 году.
They also liaise with government organisations (including the Department for Business, Innovation and Skills and the UK Research Councils), similar societies in other countries, and the International Astronomical Union on behalf of the UK astronomy and geophysics communities. Он также поддерживает связи с правительственными организациями (в том числе с министерством предпринимательства, инноваций и ремесел Великобритании и Исследовательскими советами Великобритании), аналогичными обществами в других странах, а также Международным астрономическим союзом.
Additionally, air-conditioners using unlicensed infringing refrigerants that are imported into the EU are increasingly being investigated by EU government bodies and scrutinized by European customers who want to avoid business interruptions. Дополнительно, кондиционеры используя не имеющие лицензию охладители, которые импортированы в ЕС, все более и более исследуются правительственными органами ЕС и тщательно исследуются европейскими клиентами, которые хотят избежать деловых препятствий.
Early in 1985 the Southern Axis of the SPLA under Major Arok Thon Arok challenged government forces in Southern Upper Nile, Eastern Equatoria and Central Equatoria. В начале 1985 года Южные Оси НАОС майора Арок Сон Арок (англ.)русск. воюют с правительственными войсками в южной части Верхнего Нила, Восточной Экватории и Центральной Экватории.
It can also resolve the problem of managing banks' bad assets by reselling most of assets and deposits - with a government guarantee - to new private shareholders after a clean-up of the bad assets (as in the resolution of the Indy Mac bank failure). Она также может разрешить проблему управления "плохими" активами банков путём перепродажи большинства активов и депозитов, с правительственными гарантиями, новым частным держателям акций после "очистки" "плохих" активов (как, например, резолюция о банкротстве банка Indy Mac).
However, it was reported the next day that the building had been abandoned by government forces, rather than fortified, and that the flag of the Donetsk People's Republic still flew from it even after the insurgents had been evicted. 4 мая сообщалось, что здание было оставлено правительственными силами, а не укреплено, и что флаг Донецкой Народной Республики все ещё был поднят над ним даже после того, как повстанцы были вытеснены оттуда, украинская армия резко отошла назад к своим позициям на военном аэродроме.
Efforts may also be needed to ensure that community capacity-building and democratization efforts give rise to a minimum of conflicts between communities and government agencies and to ensure that participatory development contributes to both national and community objectives. Возможно, необходимы будут также усилия для обеспечения того, чтобы деятельность по укреплению потенциала и демократизации общин порождала как можно меньше конфликтов между общинами и правительственными учреждениями и чтобы развитие на основе участия широких слоев населения способствовало достижению как национальных, так и общинных целей.
In Upper Nile, following the recapture of locations in the Sobat Basin by government forces in April, relief and rehabilitation assistance services previously delivered from Lokichokio will now be delivered from OLS centres at Kosti and Malakal. После восстановления правительственными силами в апреле контроля над районами в бассейне реки Собат в провинции Верхний Нил оказание услуг в области чрезвычайной помощи и восстановления, которое ранее обеспечивалось из Локичокио, будет теперь осуществляться из центров операции "Мост жизни для Судана" в Кости и Малакале.
With regard to the issue of money laundering, the Office of the Narcotics Control Board was drafting regulations jointly with a number of government agencies to suppress activities for laundering the proceeds of the illegal drug trade. Что касается вопроса об "отмывании" денег, то Управление по борьбе с наркотиками совместно с различными правительственными организациями подготовило нормы для борьбы с "отмыванием" денег, полученных в результате незаконной торговли наркотическими веществами.
Displaced children in these areas are at even greater risk USCR report May 1991. and their flight often puts them beyond the reach of the few government or NGO programmes that existed, such as vaccination campaigns or feeding programmes. Дети перемещенных лиц в этих районах подвержены еще большей угрозе 68/, и из-за отсутствия у них постоянного местожительства они зачастую оказываются неохваченными теми немногими правительственными и неправительственными программами, которые существуют, в частности кампаниями по вакцинации и программами снабжения питанием.
Such group ownership would allow communities to negotiate resource management arrangements with government agencies in a manner which takes advantage of multiple-use opportunities, with adequate benefit to the groups. Такая общественная собственность позволила бы общинам вести с правительственными учреждениями переговоры о мерах, касающихся использования ресурсов таким образом, чтобы учитывались возможности многопланового использования с обеспечением группам собственников соответствующей выгоды.
However, on the previous day, fighting began north-east of Tavildara between government forces at Mienadu and Argankul and opposition forces at Lairon; the latter had been reinforced from Gorniy Badakshan during the preceding months. Однако днем ранее к северо-востоку от Тавильдара начались боевые действия между правительственными силами в Миенаду и Арганкуле и силами оппозиции в Лайроне; в ходе предшествующих месяцев силы оппозиции получили подкрепление из Горного Бадахшана.
Is a long-term, strategic approach to urban policy being developed by the relevant government organizations or is policy just project-orientated and ad hoc? Разрабатывался ли соответствующими правительственными организациями долгосрочный стратегический подход к градостроительной политике или политика была узко ориентирована на определенный проект или носила временный специальный характер?
It would also be useful to know how the new National Commission worked together with other government departments to achieve what the report described as a main objective: the implementation of gender mainstreaming over a period of five years from 2000 to 2004. Было бы также полезно узнать, как новая Национальная комиссия работает совместно с другими правительственными департаментами над достижением того, что описывается в докладе как одна из основных целей: обеспечение учета гендерных факторов в основных направлениях деятельности за пятилетний период 2000-2004 годов.
The Walvis Bay corridor has a multimodal focus, focusing on road and rail transport links as well as logistics operations, port operations and the interface with government and regulatory authorities. Транспортные коридоры Уолфиш-Бей объединяют различные виды транспорта с особым упором на автомобильное и железнодорожное сообщение, а также на логистические услуги, портовые операции и взаимодействие с правительственными и регулирующими органами.
As evident from the above and annex I, the United Nations health insurance schemes are in line with programmes offered by other large organizations and government entities, both in terms of the health insurance protection offered and the overall cost-sharing. Как следует из данных, приведенных выше и в приложении I, планы медицинского страхования Организации Объединенных Наций соответствуют программам, предлагаемым другими крупными организациями и правительственными учреждениями, как с точки зрения предлагаемого страхового покрытия, так и общих показателей совместного несения расходов.
For example, ITPWG is currently developing a model and recommendation for the implementation of the Single Window concept, a "one-stop-shop" approach to the exchange of trade-related information between business and government and between governmental agencies. Так, например, в настоящее время РГПМТ разрабатывает модель и рекомендацию в отношении осуществления концепции "одного окна" и "обслуживания под одной крышей" в области обмена информацией между частным бизнесом и правительством и между правительственными учреждениями.
It was aware of the difference between the commitment of its partners and the frivolousness of certain publicity-seeking moralists who made no distinction between armed bandits and the government troops which were struggling to achieve peace. Конго осознает разницу между готовностью его партнеров оказать ему помощь и легкомысленным отношением некоторых ищущих популярности моралистов, которые не делают различий между вооруженными бандитами и правительственными войсками, которые сражаются за то, чтобы обеспечить мир.
i) Requirement for non-governmental entities and possibly governmental entities to obtain authorization from designated government institutions before carrying out activities in outer space. i) предусмотреть для неправительственных организаций и, возможно, для правительственных организаций порядок выдачи компетентными правительственными учреждениями раз-решения на осуществление космической деятельности.
In October each year, the Health, Welfare and Food Bureau organises, in collaboration with government bureaux/departments, statutory bodies and non-governmental organisations, a territory-wide "Mental Health Month" to promote public awareness of mental health and integration of ex-mental patients. В октябре каждого года Бюро по вопросам здравоохранения, социального обеспечения и продовольствия в сотрудничестве с правительственными бюро/департаментами, государственными органами и неправительственными организациями проводит по всей территории САРКГ месячник охраны психического здоровья для информирования общественности о проблемах психического здоровья и интеграции вылечившихся больных в общество.
During those visits, the Panel met with high-level government authorities, technical officials, leading members of Congolese rebel groups, representatives of the diplomatic corps, MONUC, United Nations agencies, multilateral donors, non-governmental organizations and civil society associations. Во время этих поездок Группа встречалась с правительственными чиновниками высокого уровня, техническими сотрудниками, ведущими членами конголезских повстанческих групп, представителями дипломатического корпуса, Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго, учреждений Организации Объединенных Наций, многосторонних доноров, неправительственных организаций и ассоциаций гражданского общества.
Procurement of goods, works or services funded by the World Bank and the International Development Association) are carried out by the relevant government bodies of the State receiving loans or credits from the Bank. Закупка товаров, работ или услуг, финансируемая Всемирным банком, осуществляется соответствующими правительственными органами государств, получающих займы или кредиты Банка. Всемирный банк установил правила, которым должны следовать заемщики средств, полученных на закупку товаров, работ и услуг в рамках финансируемых Банком проектов.