| In Jordan, the Government has established a centre to protect children from misconduct, operated in collaboration between government and voluntary institutions. | В Иордании правительством учрежден центр по защите детей от дурного обращения, действующий в сотрудничестве с правительственными и добровольными учреждениями. |
| After further review by United States government agencies and industry, the Government adopted the standard practices in December 2000. | После дальнейшего рассмотрения этих стандартов правительственными учреждениями Соединенных Штатов и промышленностью правительство утвердило эти стандарты в декабре 2000 года. |
| The non-governmental human rights organizations have requested the new Government to establish constant contacts between them and government bodies. | Правозащитные неправительственные организации обратились с просьбой к новому правительству начать постоянный диалог между ними и правительственными инстанциями. |
| Women non-governmental organizations, in cooperation with Government bodies, have contributed to the quickened pace of women's participation in government and politics. | Женские неправительственные организации в сотрудничестве с правительственными учреждениями способствуют скорейшему обеспечению участия женщин в работе органов государственной власти и политической жизни. |
| In a large number of cases, registration applications are reviewed by government ministries, and even security units with strong ties to Government. | В большом числе случаев заявки на регистрацию рассматриваются правительственными министерствами и даже службами безопасности, тесно связанными с правительством. |
| Owing to competition among various government bodies, actors may at times be unwilling to readily provide information and share knowledge. | С учетом конкуренции между различными правительственными органами исполнители могут временами проявлять нежелание с готовностью предоставлять информацию и обмениваться данными. |
| The MOGD coordinates the implementation of the Beijing Platform of action with the relevant government Ministries and agencies. | МГВР осуществляет координацию выполнения Пекинской платформы действий с соответствующими правительственными министерствами и учреждениями. |
| It emphasizes the importance for government departments and other agencies to work together to meet the unique needs of individuals and families. | В ней подчеркивается важность сотрудничества между правительственными и иными ведомствами с целью удовлетворения конкретных потребностей конкретных лиц и семей. |
| It is also responsible for the administration of existing government housing schemes. | Он также отвечает за руководство существующими правительственными жилищными программами. |
| It was concerned about the continued imposition of the death penalty, the illegal execution of minors and human rights violations by government forces. | Оно выразило обеспокоенность по поводу продолжающегося вынесения смертных преговоров, незаконной казни несовершеннолетних и нарушений прав человека правительственными вооруженными силами. |
| It should highlight the importance of cooperation between government agencies and engaging different stakeholders to the 2008 SNA implementation. | Следует подчеркнуть важность сотрудничества между правительственными учреждениями и привлечения различных заинтересованных сторон к внедрению СНС 2008 года. |
| Armed confrontations arose in May and June 2011 between government security forces and fighters from the opposition al-Ahmar clan. | В мае и июне 2011 года произошли вооруженные столкновения между правительственными силами безопасности и боевиками из оппозиционного клана Аль-Ахмар. |
| Inter-agency coordination with government agencies and international organizations to implement the binational project of the Dominican Republic and Haiti. | Межведомственная координация деятельности с целью осуществления двустороннего проекта Доминиканской Республики и Гаити совместно с правительственными учреждениями и международными организациями. |
| NUEW works in coordination with concerned government institutions, the civil society and international community. | НСЭЖ действует в координации с соответствующими правительственными учреждениями, гражданским обществом и международным сообществом. |
| In the preparation of this periodic report, all government sectors and non-governmental organizations were consulted and involved, allowing them to contribute substantial inputs. | Настоящий периодический доклад был подготовлен в консультации со всеми правительственными секторами и неправительственными организациями и при их участии, что дало им возможность внести существенный вклад в процесс его подготовки. |
| The mainframe connects to all U.S. government servers, including CIA, through a high-speed transatlantic cable. | Центральный процессор напрямую связан со всеми правительственными серверами США, включая ЦРУ, при помощи высокоскоростного трансатлантического кабеля. |
| And some of the other federal government agencies - the highest clearance, the most secretive missions. | И несколькими другими правительственными агентствами... с высокой степенью секретности, на самых тайных операциях. |
| And there's a connection to your government somewhere. | И он как-то связан с правительственными службами. |
| So, that's happening in the U.K. with U.K. government data. | Итак, это происходит в Великобритании с правительственными данными. |
| Official agencies operate with government budgets. | Государственные учреждения оперируют с правительственными бюджетами. |
| The coalition helps facilitate cooperation between private businesses and government agencies in the fight against terror. | Коаллиция помогает наладить взаимодействие между частным бизнесом и правительственными агенствами в борьбе против терроризма. |
| Leading mining companies, the engineering firms supporting them, researchers and government representatives were consulted. | Были проведены консультации с ведущими горнорудными компаниями, инженерными фирмами, оказывающими им поддержку, исследователями и правительственными должностными лицами. |
| Furthermore, NGOs play a key role in the preparation of national communications in collaboration with government authorities. | Кроме того, НПО в сотрудничестве с правительственными органами играют ключевую роль в подготовке национальных сообщений. |
| The Institute was committed to resolving the situation in collaboration with the government offices responsible for indigenous affairs. | Институт привержен делу урегулирования положения в сотрудничестве с правительственными учреждениями, отвечающими за дела коренных народов. |
| Federal agencies actively enforce federal non-discrimination laws against public authorities and institutions at all levels of government. | Федеральные ведомства активно следят за исполнением федерального антидискриминационного законодательства правительственными органами и учреждениями всех уровней. |