Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Правительственными

Примеры в контексте "Government - Правительственными"

Примеры: Government - Правительственными
New initiatives, agreed upon with government and non-government counterparts, are complementary to objectives set by the Master Plan of Operations and have centred on social development within the framework of the World Summit for Children and the Convention on the Rights of the Child. Новые инициативы, согласованные с соответствующими правительственными и неправительственными учреждениями, дополняют цели, изложенные в Основном плане действий, и касаются главным образом социального развития в рамках Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей и Конвенции о правах ребенка.
It was agreed that basic elements for the proper functioning of the private and public sectors are the establishment and protection of property rights and labour laws, the protection of citizens' rights against bureaucracies and the clear separation of responsibilities between the various levels of government. Там было достигнуто согласие по поводу того, что основными элементами должного функционирования частного и государственного секторов являются закрепление и защита прав собственности и трудового законодательства, защита от бюрократии гражданских прав и четкое разделение обязанностей между различными правительственными уровнями.
has been common among hydrologists as well as the general public, and is reflected in legislation, in the division of responsibility among government agencies, in development and regulation... было распространено среди гидрологов и общественности, а также отражено в законодательстве, в разделении функций между правительственными учреждениями, в освоении и регламентации...
North of Maglaj, in the area of the Usora valley, Croat defensive forces are joining in a valiant effort with Bosnian government defensive forces, in order to help besieged Maglaj to the best of their limited capacities. К северу от Маглая, в районе долины Усора, хорватские оборонительные силы предпринимают мужественные усилия совместно с боснийскими правительственными оборонительными силами, с тем чтобы оказать помощь осажденному Маглаю в пределах своих ограниченных возможностей.
In particular, they discussed the resumption of hostilities between the Rwandese government forces and those of the Rwandese Patriotic Front, the continued massacres of civilians and the resulting exodus of refugees into neighbouring countries. В частности, они обсудили вопросы возобновления боевых действий между руандийскими правительственными силами и силами Патриотического фронта Руанды, продолжающихся массовых убийств гражданских жителей и обусловленного этим массового ухода беженцев в соседние страны.
Part of that bill was separately enacted in the Privacy Commissioner Act 1991 which established the office of the Privacy Commissioner and authorized certain information matching programmes between government departments. Часть этого законопроекта в качестве отдельного положения была включена в закон 1991 года об учреждении должности Уполномоченного по вопросам невмешательства в личную жизнь, согласно которому предусматривалось создание управления Уполномоченного по вопросам невмешательства в личную жизнь и осуществление ряда согласованных программ обмена информацией между правительственными департаментами.
For the World Conference, the UNIS provided assistance during the preparatory process, liaising with government authorities, Austrian TV and Radio, the Austrian Press Agency, local journalists and foreign correspondents. В связи с проведением Всемирной конференции ИСООН предоставляла помощь в процессе подготовки, обеспечивая связь с правительственными ведомствами, австрийским телевидением и радио, австрийским агентством печати, местными журналистами и иностранными корреспондентами.
Cooperating with corresponding United Nations bodies, international, government and non-governmental organizations and similar bodies formed in the territory of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia; сотрудничества с соответствующими органами Организации Объединенных Наций, международными правительственными и неправительственными организациями и аналогичными органами, созданными на территории бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии;
The need was recognized to link universities, research centres, government programmes and women's organizations in order to carry out inter-institutional research and training activities and to develop communication materials in the field of women, gender and development. Была также признана необходимость налаживать контакты между университетами, исследовательскими центрами, правительственными программами и женскими организациями, с тем чтобы осуществлять межсекторальные исследования, осуществлять подготовку кадров и разрабатывать информационные материалы, касающиеся женской проблематики и развития.
UNARDOL has participated in varying degrees in both the preparation of sector strategies by concerned government institutions and strategies and programmes of assistance by United Nations agencies. ЮНАРДОЛ в той или иной мере участвовала как в подготовке секторальных стратегий соответствующими правительственными учреждениями, так и в подготовке стратегий и программ помощи, оказываемой учреждениями Организации Объединенных Наций.
The Department works closely with government agencies in assisting the elaboration of national priorities and in formulating mine-clearance strategies, providing support in management and technical training and facilitating the establishment of local demining capacities, including through local non-governmental organizations. Департамент тесно сотрудничает с правительственными учреждениями в оказании помощи по определению национальных приоритетов и в разработке стратегии в области разминирования, оказывая при этом помощь в вопросах управления и технического обучения и содействуя созданию местных потенциалов в области разминирования, в том числе и через местные неправительственные организации.
Such missions enabled the experts to establish contact with the government authorities dealing with human rights matters, with national institutions and non-governmental organizations working in that area, and with the victims and witnesses of violations. Эти миссии позволяют экспертам установить контакты с правительственными органами, занимающимися вопросами прав человека, с национальными учреждениями и НПО, работающими в этой области, а также с пострадавшими и свидетелями нарушений.
A special unit affiliated to the Council of Ministers was working in conjunction with other government bodies to ensure that women's social and legal guarantees were respected and that progress would continue to be made in that sphere. При кабинете министров функционирует Сектор по делам женщин, который в сотрудничестве с правительственными органами разрабатывает меры в отношении обеспечения социальных и правовых гарантий равных возможностей женщин в сфере труда и достижения дальнейшего прогресса в этой области.
These strategies of support will call for the construction of a broader range of effective partnerships among local, civil society, private, non-government and women's organizations, in alliance with government agencies. Стратегии поддержки потребуют установления более широких и эффективных партнерских взаимоотношений между местными организациями, организациями гражданского общества, частными, неправительственными и женскими организациями совместно с правительственными учреждениями.
In the seven pilot community-based projects the NAP secretariat has been cooperating with locally-based NGOs and government technical departments to provide the technical support to the CBOs as well as providing the monitoring and evaluation services on behalf of the NAP secretariat. В рамках семи экспериментальных общинных проектов секретариат НПД сотрудничает с действующими на местах неправительственными организациями и правительственными техническими ведомствами в оказании технической помощи общинным организациям, а также в предоставлении услуг по мониторингу и оценке, результаты которых поступают в секретариат НПД.
As described in its third report, the Commission requested technical assistance from the British Ministry of Defence in identifying weapons that, the Commission had been informed, had been found in the possession of Rwandan insurgents linked to the former Rwandese government forces. Как указывалось в ее третьем докладе, Комиссия просила министерство обороны Великобритании оказать техническую помощь в идентификации оружия, которое, как было сообщено Комиссии, было обнаружено в руках руандийских повстанцев, связанных с бывшими руандийскими правительственными силами.
The Commission has discovered evidence of the military coordination called for by the Convention in the shipment of arms which, it has reason to believe, were intended for the use of the former Rwandan government forces in or around Rwanda. Комиссия получила доказательства военной координации, о которой говорится в соглашении, в области поставок вооружений, которые - она имеет все основания полагать - предназначались для использования бывшими руандийскими правительственными силами в Руанде или вокруг нее.
In addition, an ongoing exchange between government structures, especially at the local and regional level, meso-level institutions and entrepreneurs, facilitates relevant changes in the enabling environment. между правительственными структурами, особенно на местном и региональном уровнях, учреждениями мезоуровня и предпринимателями, облегчает осуществление соответствующих преобразований для создания благоприятной среды.
Strengthen the legal, political and institutional structure, and collaborative efforts among government agencies, NGOs, civil society and the business sector for poverty reduction. укреплять правовую, политическую и организационную структуру и наращивать усилия по сотрудничеству между правительственными учреждениями, неправительственными организациями, гражданским обществом и деловыми кругами для уменьшения масштабов нищеты.
Specifically, UNHCR and UNICEF, along with WFP and government authorities of the United Republic of Tanzania, ensured that children under five years of age, pregnant and lactating women and unaccompanied children would receive emergency health, water, nutrition and sanitation assistance. В частности, УВКБ и ЮНИСЕФ совместно с МПП и правительственными органами Объединенной Республики Танзании обеспечили оказание детям в возрасте до пяти лет, беременным или кормящим женщинам и беспризорным детям чрезвычайной помощи в области здравоохранения, водоснабжения, питания и санитарии.
A sudden deterioration in the security situation close to Dushanbe and in the southern and western parts of the country in early August 1997, the result of differences between various government forces, temporarily disrupted both humanitarian and development activities and restricted movement to the southern region. Резкое ухудшение положения в плане безопасности неподалеку от Душанбе и в южных и западных частях страны в начале августа 1997 года в результате разногласий между различными правительственными группировками привели к временному прекращению как гуманитарной деятельности, так и деятельности в целях развития, и ограничили продвижение в южный регион.
With regard to the Blue Nile, Red Sea Hills and Kassala areas, fighting erupted on the borders with Ethiopia and Eritrea between government forces and the combined troops of SPLA and the Sudan Alliance Forces (SAF), an armed group associated with NDA. Что касается районов Голубого Нила, Красноморских гор и Кассалы, то на границах с Эфиопией и Эритреей начались бои между правительственными войсками и объединившимися подразделениями СНОА и Сил суданского альянса (ССА) - вооруженной группировки, близкой к Национальному демократическому альянсу.
He inquired about the roles of the Centre for Equal Opportunity and Action to Combat Racism and the Ministry of Foreign Affairs in the preparation of the periodic report and asked what was the nature of cooperation between the Centre, NGOs and government authorities. Он задает вопрос о роли Центра по обеспечению равных возможностей и борьбе с расизмом и министерства иностранных дел в подготовке периодического доклада и просит представить информацию о характере сотрудничества между Центром, НПО и правительственными органами.
Throughout the hostilities, Mr. Taylor and Alhaji Kromah have refused to negotiate directly with them, continuing to refer to their own fighters as "government forces", and to the ULIMO-J, LPC and AFL forces as criminal elements. На протяжении всего того времени, когда велись боевые действия, г-н Тэйлор и Алхаджи Крома отказывались вести с ними прямые переговоры, продолжая называть своих бойцов "правительственными силами", а силы УЛИМО-Д, ЛСМ и ВСЛ - уголовными элементами.
The Public Sector Employment and Management Act 1993 (PSEMA) imposes further obligations in respect of the administration of government agencies and the conduct of employees and Chief Executive Officers of the public sector. Закон о трудоустройстве в государственном секторе и его функционировании 1993 года (ЗТГСФ) содержит дополнительные обязательства в отношении управления правительственными учреждениями и поведения работников и старших должностных лиц государственного сектора.