To understand their situation and concern, WoC held meetings with experts and relevant government departments. |
Стремясь разобраться в их ситуации и понять, что их волнует, КДЖ проводила совещания с экспертами и соответствующими правительственными департаментами. |
The Community Cohesion Unit will work closely with REU and other key government departments. |
Группа по вопросам сплоченности общин будет осуществлять свою деятельность в тесном сотрудничестве с ГРР и другими ключевыми правительственными ведомствами. |
Geographically based groups developed multisectoral coordinating mechanisms to coordinate HIV/AIDS policy and programmes among different government departments. |
Учрежденные в разных районах страны группы разработали межсекторальные координационные механизмы для согласования политики и программ по борьбе с ВИЧ/СПИДом между различными правительственными ведомствами. |
Furthermore, counsel refers to media reports of new outbreaks between Zwiadists and government forces. |
Кроме того, адвокат ссылается на сообщения средств массовой информации о новых столкновениях между "звиадистами" и правительственными войсками. |
Most government buildings are provided with access facilities for the disabled. |
В большинстве зданий, занимаемых правительственными учреждениями, предусмотрены соответствующие приспособления, обеспечивающие доступ инвалидов. |
Coordination among government agencies in the country must begin first. |
В качестве первого шага необходимо обеспечить координацию между правительственными учреждениями в рамкам страны. |
Negotiated funding agreements between government departments, communities and universities. |
Участвовала в переговорах, касающихся соглашений о финансировании, между правительственными департаментами, общинами и университетами. |
Countries need cooperation between government agencies, including those not traditionally involved in arms control. |
Страны нуждаются в сотрудничестве между правительственными учреждениями, включая и те, которые традиционно не причастны к контролю над вооружениями. |
This will be a comprehensive anti-trafficking framework to coordinate work across government agencies and NGOs. |
Это будет представлять собой комплексную структуру, направленную на борьбу с торговлей людьми, которая поможет координировать сотрудничество со всеми правительственными агентствами и НПО. |
Established liaison among government institutions, research centres and practitioners, and used results to propose national policies and programmes. |
Налаживала связи между правительственными учреждениями, исследовательскими центрами и специалистами-практиками и использовала результаты в целях подготовки рекомендаций в отношении национальных стратегий и программ. |
Arbitrary arrests and detentions, torture and extrajudicial executions by government forces continued to be reported. |
Продолжали поступать сообщения о произвольных арестах и задержаниях, пытках и внесудебных казнях, совершаемых правительственными силами. |
He had been injured in fighting against government forces in the first week of March 2013. |
Он был ранен в ходе столкновения с правительственными силами в первую неделю марта 2013 года. |
During the reporting period, progress in ending the recruitment and use of children by government forces has been steady. |
В течение отчетного периода наблюдался стабильный прогресс в деле прекращения вербовки и использования детей правительственными силами. |
National Commissions of the UN organisations form a vital link between the organisations, government bodies and civil society. |
Национальные комиссии организаций системы Организации Объединенных Наций выполняют роль важных звеньев сотрудничества между организациями, правительственными органами и гражданским обществом. |
In any case, Governments should ensure coherence with other national government strategies. |
В любом случае правительства должны обеспечить согласованность с другими национальными правительственными стратегиями. |
Furthermore, human rights abuses continued, perpetrated by government security forces in areas freed from armed groups. |
Кроме того, в районах, освобожденных от вооруженных групп, нарушения прав человека продолжали совершаться правительственными силами безопасности. |
There were continued reports of artillery shelling and air strikes, including the use of barrel bombs, by government forces. |
Постоянно поступали сообщения об артиллерийских обстрелах и воздушных ударах, производимых правительственными силами, в том числе с применением «бочковых бомб». |
Around 175,000 people are besieged by government forces and 45,000 by opposition groups. |
Около 175000 человек осаждены правительственными силами и 45000 - оппозиционными группами. |
In both instances, government security forces restored calm. |
В обоих случаях спокойствие было восстановлено правительственными силами безопасности. |
Several experts said that connectivity did not pose a problem in collaborating with academic and government organizations. |
Ряд экспертов указали на отсутствие проблем в налаживании контактов с научными и правительственными организациями. |
Violence in the Al-Wa'er neighbourhood of Homs continued, with OHCHR receiving information on intensified bombardment by government forces. |
Продолжалось насилие в районе Эль-Ваер Хомса, и УВКПЧ получило информацию об интенсивной бомбардировке этого района правительственными силами. |
Of the attacks, four were carried out by government forces and one by unidentified forces. |
Четыре из них были совершены правительственными силами, а одно - неизвестной группировкой. |
All of them were killed by government forces. |
Все 19 работников были убиты правительственными силами. |
Some State hospitals have been used as military bases by government forces. |
Некоторые государственные больницы используются правительственными силами как военные базы. |
The majority concern their use by government forces. |
Большинство сообщений касались применения такого оружия правительственными силами. |