Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Правительственными

Примеры в контексте "Government - Правительственными"

Примеры: Government - Правительственными
Contacts were also promoted among other Government bodies and various agencies and entities responsible for security, in order to coordinate cooperation in the efforts to combat terrorism and terrorist financing. Было также оказано содействие налаживанию контактов между другими правительственными органами и различными учреждениями и структурами, ответственными за обеспечение безопасности, в целях координации предпринимаемых в рамках сотрудничества усилий по борьбе с терроризмом и финансированием терроризма.
In the performance of its mandated duties, the Panel of Experts cooperates with and seeks information from Government authorities and diplomatic missions of countries that have potential information about violations of the sanctions regime. При выполнении предусмотренных ее мандатом обязанностей Группа экспертов сотрудничает с правительственными органами и дипломатическими представительствами стран, которые могут располагать сведениями о нарушениях режима санкций, и запрашивает у них информацию.
In this regard, the African Group welcomes the efforts deployed at various levels by Member States - Government authorities, civil society and national institutions - together with our development partners to ensure the sustainable management of our environment. В этой связи Группа африканских государств приветствует усилия, прилагаемые государствами-членами на различных уровнях - правительственными властями, гражданским обществом и национальными институтами, - в сотрудничестве с нашими партнерами по развитию для обеспечения устойчивого использования наших экологических ресурсов.
The various programmes and contributions of resources from the international community must be channelled to make them people-centred and locally driven through national capacities since, ultimately, such initiatives are driven by Governments or become Government undertakings. Различные программы и предоставляемые международным сообществом ресурсы должны направляться таким образом, чтобы они были ориентированы на людей и реализовывались на местах через национальные потенциалы, поскольку в конечном счете такие инициативы осуществляются правительствами или становятся правительственными предприятиями.
UNIFEM also supports such machineries by developing their capacities to work effectively with other Government ministries, civil society organizations and non-governmental organizations to develop and implement national policies on women. Кроме того, ЮНИФЕМ поддерживает такие механизмы посредством повышения их способности эффективно взаимодействовать с другими правительственными министерствами, организациями гражданского общества и неправительственными организациями в деле подготовки и осуществления национальных стратегий в интересах женщин.
A greater role for NGOs as representatives of civil society is needed for building various approaches in collaboration with Government institutions and making sure that water users also have rights and obligations with regard to policy related to the water sector (ibid.). НПО как представители гражданского общества должны играть более значительную роль в разработке различных подходов совместно с правительственными учреждениями и обеспечивать, чтобы у потребителей воды также были права и обязанности в отношении политики в области водного хозяйства (там же).
Credit also goes to the many human rights campaigns conducted by other NGOs and Government Ministries that had all played a part in encouraging women to enter politics. Следует также отдать должное многочисленным кампаниям в защиту прав человека, проведенным другими НПО и правительственными министерствами, которые сыграли определенную роль в поощрении женщин к участию в политике.
The Netherlands reported that the exchange of information among organizations within the child justice system had improved, thereby enhancing cooperation among the various Government and judicial institutions. Нидерланды сообщили о том, что обмен информацией между организациями в системе правосудия в отношении детей улучшился, что способствует расширению сотрудничества между различными правительственными и судебными учреждениями.
However, insecurity resulting from clashes between Government forces and rebels in the northern Central African Republic led to population displacements into Chad (see sect. E below). Вместе с тем отсутствие безопасности, обусловленное столкновениями между правительственными силами и повстанцами в северной части Центральноафриканской республики, привело к перемещению населения в Чад (см. раздел Е ниже).
In the Central African Republic, the expectations of the inclusive political dialogue have not yet been met and some groups have returned to armed opposition, resulting in clashes with Government forces. В Центральноафриканской Республике надежды на проведение широкого политического диалога до сих пор не оправдались, и часть групп вернулась на сторону вооруженной оппозиции, что привело к стычкам с правительственными войсками.
Linkages/affiliations: All national member associations have strong linkages with relevant Government agencies that may include ministries for women, the environment, education, social development and, where they exist, peace councils. Связи/филиалы: все национальные ассоциации-члены поддерживают прочные связи с соответствующими правительственными учреждениями, к числу которых могут относиться министерства по делам женщин, окружающей среды, образования, социального развития и, если таковые имеются, советы мира.
Armed clashes take place between Government forces and rebel groups, as well as between and within rebel groups themselves, resulting in the death and displacement of civilians. Между правительственными силами и повстанческими группировками, а также внутри повстанческих групп и между ними происходят вооруженные столкновения, которые приводят к гибели и перемещению гражданского населения.
Moreover, insecurity in Darfur is no longer caused by belligerents only; it is also caused by non-governmental actors not directly participating in the clashes between the Government and rebel groups. Кроме того, причиной отсутствия безопасности в Дарфуре теперь являются не только воюющие стороны, но и негосударственные субъекты, непосредственно не участвующие в столкновениях между правительственными силами и повстанческими группировками.
(b) Enhanced cooperation between the Government and the private sector should be encouraged, including in education, training and information-sharing; Ь) следует поощрять активизацию сотрудничества между правительственными органами и частным сектором, в том числе в области просвещения, подготовки кадров и обмена информацией;
In 2010, Austria had submitted its first State report under article 35 of the Convention, produced in close consultation with Parliament, the Supreme Court, all levels of Government and persons with disabilities. В 2010 году Австрия представила свой первый доклад государства-участника в соответствии со статьей 35 Конвенции, который был подготовлен после обстоятельных консультаций с Парламентом, Верховным судом, правительственными органами всех уровней и с инвалидами.
The Government of the Sudan and JEM clashed in Darfur amid mutual allegations of the violation of commitments and JEM withdrew from Doha. На фоне взаимных обвинений в нарушении принятых обязательств в Дарфуре происходили столкновения между правительственными войсками и ДСР, и представители ДСР покинули переговоры в Дохе.
JEM confirmed to the Panel that it had clashed with Government forces in the said area around the date mentioned, but categorically denies ever having attacked commercial convoys or having robbed civilians in any such convoys. ДСР подтвердило Группе, что оно вступало в бой с правительственными войсками в указанном районе приблизительно в указанную дату, но категорически отрицает факт нападения на коммерческие транспортные колонны или ограбления гражданских лиц, следовавших с такими колоннами.
The relatively low number of carjacking incidents suggests that mitigation measures, which include improved information-sharing and coordination with Government security services, the increased use of UNAMID armed escorts and enforcing curfews, are proving effective. Относительно низкое число похищений автотранспортных средств свидетельствует о действенности принимаемых мер, включая более эффективный обмен информацией и координацию деятельности с правительственными службами безопасности, более широкое использование вооруженных конвоев ЮНАМИД и введение комендантского часа.
[160] There are also ongoing discussions between the United Nations Development Programme (UNDP) and Government authorities on a modalities and implementation calendar for a community disarmament project to be implemented by UNDP. [158] Кроме того, в настоящее время между Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и правительственными органами ведутся переговоры о порядке и сроках осуществления проекта, предусматривающего осуществление разоружения на уровне общин силами ПРООН.
Importantly, the Auditor General was unable to express an opinion on the financial templates presented by Government agencies, as he was unable to obtain adequate audit evidence. Что важно, Генеральный ревизор не имел возможности высказать свое мнение о стандартной финансовой отчетности, представленной правительственными учреждениями, так как он не смог получить надлежащей подтверждающей документации для целей проверки.
Currently, there were three shelters and five crisis centres, managed on a partnership basis by municipalities, non-governmental organizations and Government agencies, and they were doing excellent work. В настоящее время в стране существует три приюта и пять кризисных центров, руководимых на основе партнерства муниципалитетами, неправительственными организациями и правительственными ведомствами, и их работа признана безупречной.
Fighting in early 2010 between armed groups and Government forces in Jebel Marra contributed to the displacement of about 100,000 civilians, including children, and led to the suspension of humanitarian activities in February. Бои, имевшие место в начале 2010 года между вооруженными группировками и правительственными войсками в районе Джебель-Марра, привели к перемещению примерно 100000 мирных жителей, включая детей, а также к приостановлению гуманитарной деятельности в феврале.
While initial findings suggest an increase in assistance delivered through the national budget, there are continued gaps in alignment of donor resources to Government priorities, harmonization of aid and mutual accountability for development results. Хотя первоначальные выводы наводят на мысль об увеличении помощи, предоставляемой через национальный бюджет, сохраняются пробелы в плане приведения выделяемых донорами ресурсов в соответствие с правительственными приоритетами, согласования помощи и взаимной подотчетности за результаты в сфере развития.
The Council works closely with United Nations agencies and Government and non-governmental organizations concerned with education and carries out these efforts through seven regional committees, each of which develops its own plan of action that builds upon needs articulated by national committees. Совет тесно сотрудничает с учреждениями Организации Объединенных Наций, правительственными и неправительственными организациями, работающими в сфере образования, и осуществляет эту деятельность с помощью семи региональных комитетов, каждый из которых разрабатывает собственный план действий, основанный на потребностях, изложенных национальными комитетами.
As part of the process of preparing this report, the National Commission for the Promotion of Equality (NCPE), in collaboration with the Ministry of Education, Employment and the Family, organised a consultation meeting with relevant Government Ministries and Departments. В рамках процесса подготовки представленного доклада Национальная комиссия по поощрению равенства (НКПР), действуя в сотрудничестве с Министерством образования, занятости и по делам семьи, организовала консультационное совещание с соответствующими правительственными министерствами и департаментами.