The villages in question have been outside of Government control, but have been surrounded by heavy military presence. |
Эти деревни не входят в зону, контролируемую правительственными силами, а вокруг них сосредоточены значительные военные силы. |
In conjunction with Government authorities, the Authority intends to facilitate the selection of 800 participants from a broad range of Darfuri stakeholder groups. |
Вместе с правительственными органами власти администрация собирается упростить порядок отбора 800 участников, представляющих широкий спектр дарфурских инициативных групп. |
Clashes between Government and movement forces occurred sporadically during the reporting period, particularly in Southern and Eastern Darfur. |
В течение отчетного периода происходили эпизодические столкновения между правительственными силами и движениями, особенно в Южном и Восточном Дарфуре. |
Extensive consultations were held across the country with relevant Government, military and civilian actors, as well as with revolutionary fighters. |
По всей стране были проведены широкие консультации с соответствующими правительственными, военными и гражданскими структурами, а также с представителями революционных сил. |
A broad transition communications strategy is also being developed in consultation with the United Nations country team and Government partners. |
Совместно со страновой группой Организации Объединенных Наций и правительственными партнерами разрабатывается также широкая стратегия обеспечения коммуникации в переходный период. |
A spokesperson for SLA-Minni Minawi later alleged that the movement had engaged Government forces in the vicinity of the airport. |
Позднее представитель группировки ОАС Минни Минави заявил, что Движение вступило в бой с правительственными силами в окрестностях аэропорта. |
Children also continued to be killed in ground offensives by Government forces. |
При этом дети продолжали погибать в ходе наземных наступательных операций, проводимых правительственными войсками. |
Despite efforts towards bringing the conflict to an end, Government and opposition forces continued to clash. |
Несмотря на усилия по прекращению конфликта, между правительственными и оппозиционными силами по-прежнему происходили столкновения. |
Restrictions were most often imposed by local officials in areas of ongoing or recently concluded hostilities between Government and armed movement forces. |
Ограничения чаще всего вводились местными властями в районах продолжающихся или недавно завершившихся боевых действий между правительственными силами и вооруженными движениями. |
Those offices will engage with diverse Government and non-government stakeholders at the local level. |
Эти отделения будут взаимодействовать с различными правительственными ведомствами и неправительственными заинтересованными сторонами на местном уровне. |
In Aleppo, fighting escalated with significant shelling and the continued use of other heavy weaponry by Government forces. |
В Алеппо боевые действия усилились в результате масштабных артиллерийских обстрелов и продолжающегося применения правительственными силами других тяжелых вооружений. |
Heavy clashes between Government, pro-Government and opposition forces inside the Old City erupted on 15 April. |
Ожесточенные столкновения между правительственными, проправительственными и оппозиционными силами в старом городе начались 15 апреля. |
This includes at least 241,000 people who live in areas that are besieged by either Government or opposition forces. |
Среди них не менее 241000 человек, проживающих в районах, осажденных либо правительственными, либо оппозиционными силами. |
May and June witnessed a relative lull in the engagement between Government forces and rebel groups. |
В мае и июне наблюдалось относительное затишье в противоборстве между правительственными силами и повстанческими группами. |
All 12 documented attacks were committed by Government forces. |
Все 12 зафиксированных нападений были совершены правительственными силами. |
During the reporting period, it made advances in Raqqa, Hasakeh, and Aleppo governorates following clashes with Government forces. |
В течение отчетного периода ИГИЛ продвинулся в мухафазах Эр-Ракка, Эль-Хасака и Алеппо после боев с правительственными войсками. |
The dark chapter of child recruitment and use by Government forces can and must be closed. |
Эта мрачная глава в истории вербовки и использования детей правительственными силами может и должна быть закрыта. |
In the context of Government attacks, such precautions remain an anomaly. |
С учетом того что обстрелы осуществлялись правительственными силами, такие меры предосторожности представляются неадекватными. |
In Darfur, sporadic hostilities between Government and armed movement forces as well as inter-communal conflicts continue. |
В Дарфуре временами происходят боевые столкновения между правительственными силами и вооруженными группировками, а также продолжаются межобщинные конфликты. |
Civil society actors contributed to democratic order and good governance through their work with various Government bodies. |
Партнеры по гражданскому обществу содействуют установлению демократического порядка и благого управления, работая с различными правительственными органами. |
The hearings had allowed indigenous communities to reach out directly to relevant Government bodies and civil society groups. |
Эти слушания позволили общинам коренных народов установить прямые контакты с соответствующими правительственными органами и группами гражданского общества. |
Together with national conferences, hearings and public inquiries and Government ombudsmen, these bodies constitute a significant space for the acknowledgment of social participation. |
Совместно с национальными конференциями, слушаниями и государственными обследованиями, а также с правительственными омбудсменами, эти органы создают значительные возможности для признания роли общественного участия. |
The seventh periodic report had been drafted in close collaboration with Government agencies and NGOs. |
Седьмой периодический доклад был подготовлен в тесном сотрудничестве с правительственными ведомствами и НПО. |
In this co-ordinating role, the Department worked with all other Government Departments to prepare a comprehensive Strategy. |
Выступая в роли координатора, Министерство взаимодействовало со всеми остальными правительственными ведомствами в целях подготовки комплексной стратегии. |
Holistic approaches require collaboration and cooperation at the governmental level and also between Government agencies and other stakeholders beyond the governmental sphere. |
Последовательные подходы требуют взаимодействия и сотрудничества на правительственном уровне, а также между правительственными учреждениями и другими заинтересованными сторонами за рамками правительственной сферы. |