| Constant collaboration, sharing of expertise and information and joint efforts by Government agencies are key. | Ключевое значение имеют постоянное сотрудничество, обмен специальными знаниями и информацией, а также общие усилия, предпринимаемые правительственными учреждениями. |
| Heavy inter-communal fighting involving militias and clashes between Government forces and the armed movements were the primary cause of the fatalities. | Основной причиной этих случаев гибели людей были кровопролитные межобщинные конфликты с участием ополчений и столкновения между правительственными войсками и силами вооруженных движений. |
| All these programmes are implemented in close cooperation among Government agencies, NGOs, the corporate sector and all stakeholders within the community. | Все эти программы осуществляются в тесном сотрудничестве между правительственными учреждениями, НПО, корпоративным сектором и всеми заинтересованными сторонами общества. |
| While fighting between armed opposition groups and Government forces continued, access to areas of armed confrontations was restricted. | Хотя боевые действия между вооруженными оппозиционными группами и правительственными силами продолжались, доступ в районы, где происходили вооруженные столкновения, был ограничен. |
| The Panel received allegations of use of children by some armed opposition groups and Government forces in Darfur. | Группа получила сообщения об использовании детей некоторыми вооруженными оппозиционными группами и правительственными силами в Дарфуре. |
| Following the violent suppression by Government forces, demonstrations spread to other cities. | В результате их насильственного подавления правительственными войсками волна демонстраций захлестнула и другие города. |
| Government forces also reportedly used indiscriminate weapons with disproportionate force. | Сообщалось также о случаях несоразмерного применения правительственными силами оружия неизбирательного действия. |
| Schools have also been used as detention centres, mostly by Government forces. | Школы используются также в качестве центров содержания под стражей, главным образом правительственными силами. |
| To date, this mandate has been spread across Government agencies. | В настоящее время соответствующие задачи распределены между правительственными учреждениями. |
| After consulting over 50 organizations and relevant Government departments, WoC recommended that a multi-disciplinary intervention model should be adopted in tackling domestic violence. | После проведения консультаций с более чем 50 организациями и соответствующими правительственными департаментами КДЖ рекомендовала применять для решения проблемы насилия в семье междисциплинарную модель вмешательства. |
| An increase of women entrepreneurship has been included both in Government Programmes and in the Equality Report. | Развитие женского предпринимательства предусматривается как правительственными программами, так и в Докладе по вопросам равноправия. |
| It is working closely with Government Departments to identify and develop measures to address female under representation. | Он работает в тесном сотрудничестве с правительственными ведомствами над определением и разработкой мер, направленных на устранение недостаточного представительства женщин. |
| The Janjaweed militia attacks and fighting between armed groups and Government forces have ceased. | Прекратились нападения со стороны ополченцев-джанджавидов и столкновения между чадскими вооруженными группировками и правительственными войсками. |
| Different Government departments and the Falekaupule Trust Fund are operating various development projects in the outer islands. | Различными правительственными ведомствами и Целевым фондом Фалекаупуле реализуются различные проекты по развитию отдаленных островов. |
| UNFPA worked closely with Government counterparts in Afghanistan and Uganda to develop their plans. | ЮНФПА тесно взаимодействовал с правительственными партнерами в Афганистане и Уганде в подготовке их планов. |
| Nonetheless, the Federal Human Rights Council was working with key Government ministries on the project. | Тем не менее Федеральный совет по правам человека сотрудничает с ключевыми правительственными министерствами в процессе реализации проекта. |
| The BCCC showed a good command of the region and has established effective links to relevant institutions of Government throughout. | КЦБК проявил хорошее знание региона и установил эффективные контакты с компетентными правительственными учреждениями всех соответствующих государств. |
| While in the mountains, several of the victims reportedly were shot by Government soldiers and Janjaweed. | В горах некоторые из жертв, по информации, были расстреляны правительственными войсками и «джанджавид». |
| It is apparent that the massive destruction of villages by the Government forces and the Janjaweed was not justified by military necessity. | Представляется очевидным, что массовое уничтожение деревень правительственными силами и ополченцами «джанджавид» не было оправдано военной необходимостью. |
| IOM is working with leaders of internally displaced persons, Government authorities and the humanitarian community to ensure an appropriate and voluntary relocation. | МОМ совместно с руководителями вынужденных переселенцев, правительственными властями и гуманитарными организациями предпринимают усилия по обеспечению надлежащего и добровольного переселения. |
| Government entities have been unable to complete any investigations of Congolese nationals in the eastern part of the country. | Ни одного расследования в отношении выходцев из восточных районов страны не было доведено до конца правительственными службами. |
| In terms of data sources, most country Parties relied on data from Government ministries and previous national reports. | Что касается источников данных, то большинство стран-Сторон опирались на данные, представленные правительственными министерствами или содержащиеся в предшествующих национальных докладах. |
| Credit to women has been viewed in the context of poverty alleviation programmes pursued by both Government and Non-government organizations. | Кредитование женщин рассматривается в контексте программ по борьбе с нищетой, осуществляемых как правительственными, так и неправительственными организациями. |
| The overwhelming majority of conflicts are internal wars, taking place between a Government and insurgent forces or in any case involving armed groups. | Подавляющее большинство конфликтов представляют собой внутренние войны, происходящие между правительственными и повстанческими силами или в любом случае с участием вооруженных групп. |
| It also oversees the implementation of the relevant legislation in cooperation with other Government Departments. | Она также осуществляет в сотрудничестве с другими правительственными ведомствами надзор за соблюдением соответствующего законодательства. |