Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Правительственными

Примеры в контексте "Government - Правительственными"

Примеры: Government - Правительственными
The guidelines contained the priorities of the national anti-corruption policy for the upcoming year, best practices in implementation by government departments and an overview of the implementation level achieved by each public body in the previous year. В руководящих указаниях изложены приоритеты национальной антикоррупционной политики на предстоящий год, перечислены наилучшие виды практики в ее осуществлении правительственными органами и дана оценка уровня ее осуществления, достигнутого каждым публичным органом в предшествующем году.
The lack of legal representation under interrogation by government agents of Djibouti and the United States constitutes another grave violation under article 11 of the Declaration and article 14 of the Covenant. Проведение допросов правительственными агентами Джибути и Соединенных Штатов в отсутствии адвокатов представляет собой еще одно серьезное нарушение статьи 11 Декларации и статьи 14 Пакта.
The Special Representative seized the opportunity to turn the page on the recruitment and use of children by government forces and launched, jointly with the United Nations Children's Fund (UNICEF), the campaign "Children, Not Soldiers". Специальный представитель воспользовалась этой возможностью для того, чтобы оставить проблему вербовки и использования детей правительственными силами в прошлом, и вместе с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) развернула кампанию "Дети, а не солдаты".
In March 2014, the Special Representative, together with UNICEF, launched the "Children, Not Soldiers" campaign to end the recruitment and use of children by government security forces by the end of 2016. В марте 2014 года Специальный представитель совместно с ЮНИСЕФ развернула кампанию под лозунгом "Дети, а не солдаты" с целью положить конец вербовке и использованию детей правительственными силами безопасности к концу 2016 года.
Supporting the humanitarian goal of the Convention on Cluster Munitions, the European Union was deeply concerned about the reported use of cluster munitions against civilian populations by government forces in Syria, and called on the Syrian regime to refrain from the indiscriminate use of those weapons. Поддерживая гуманитарную цель Конвенции по кассетным боеприпасам, Европейский союз глубоко обеспокоен по поводу предполагаемого применения кассетных боеприпасов против гражданского населения правительственными силами в Сирии и призывает сирийский режим воздерживаться от неизбирательного применения этого оружия.
Decisions that are necessarily beyond the scope of those that can legitimately be taken by professionally independent government statisticians should be made by the national legislator, after debating proposals made to the legislator by the national statistics office. Решения, которые заведомо выходят за сферу охвата решений, которые могут законно приниматься профессионально независимыми правительственными статистиками, должны приниматься национальным законодателем после обсуждения предложений, вынесенных на рассмотрение законодателя национальным статистическим управлением.
These will be addressed in collaboration with UN-Habitat and the United Nations Environment Programme (UNEP), as well as government entities, foundations and 'think tanks', through South-South and triangular cooperation. Эти вопросы будут рассматриваться в сотрудничестве в ООН-Хабитат и Организацией Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), а также правительственными ведомствами, фондами и «мозговыми трестами» в рамках сотрудничества по линии Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества.
Collaboration between government agencies has been strengthened and attention has been drawn to the risk of violence in particularly vulnerable situations such as exposure to honour-related violence and oppression, violence against women with disabilities and women substance abusers. Было усилено сотрудничество между правительственными учреждениями и было привлечено внимание к опасности насилия, в особенности в уязвимых ситуациях, как например, риск насилия и притеснения под предлогом защиты чести, насилие в отношении женщин инвалидов и женщин, злоупотребляющих наркотиками.
The report was prepared by the office of the Secretary of State for the Promotion of Equality (SEPI) in close collaboration with all relevant government institutions and national institutions such as the office of the Ombudsman for Human Rights and Justice. Доклад был подготовлен Государственным секретариатом по вопросам поощрения равенства (ГСПР) в тесном сотрудничестве со всеми соответствующими правительственными и национальными учреждениями, такими как Канцелярия Омбудсмена по правам человека и вопросам правосудия.
In collaboration with the competent government authorities, the media, non-governmental organizations (NGOs) and civil society, the Commissioner had organized seminars and workshops on empowering children and raising awareness of children's rights among professionals and society at large. Во взаимодействии с компетентными правительственными органами, средствами массовой информации, неправительственными организациями (НПО) и гражданским обществом Комиссар по правам ребенка проводит семинары и практикумы с целью расширения возможностей детей и повышения осведомленности в вопросах прав ребенка среди профессиональных сотрудников и всего общества в целом.
The Network observes World Press Freedom Day and World Radio Day every year and organizes different programmes, such as seminars, talk shows and rallies in partnership with community radio stations, government ministries and community-based organizations at the local and national levels. Ежегодно Сеть отмечает Всемирный день свободы печати и Всемирный день радио и проводит различные мероприятия, такие как семинары, разговорные шоу и митинги, совместно с местными радиостанциями, правительственными министерствами и общественными организациями на местном и национальном уровнях.
It is understood that statistical organizations may also have a more general Enterprise Architecture (for example an Enterprise Architecture used by all government agencies in a particular country). Предполагается, что статистические организации могут иметь общеорганизационную архитектуру более общего плана (например, общеорганизационную архитектуру, которая используется всеми правительственными учреждениями в данной стране).
The Co-Chairs recalled that the Cartagena Action Plan highlights the importance of establishing a functional mechanism to enhance cooperation between relevant government ministries, organisation of persons with disabilities, international agencies and non-governmental organisations in order to ensure coordination in planning, implementation, monitoring and reporting. Сопредседатели напомнили, что Картахенский план действий высвечивает важность учреждения функционального механизма с целью упрочить сотрудничество между соответствующими правительственными министерствами, организациями инвалидов, международными учреждениями и неправительственными организациями, с тем чтобы обеспечить координацию в сфере планирования, осуществления, мониторинга и отчетности.
Supplement to the situation analysis of Roma settlements of 2007 after the active measures undertaken by ministries and other government services in the past years (November 2010). дополнение к аналитическому исследованию 2007 года о положении в поселениях рома после активных мер, предпринятых министерствами и другими правительственными службами за последние годы (ноябрь 2010 года).
The Committee is also concerned about the lack of coordination, in practice, among the various government entities with regard to the implementation of the Optional Protocol, resulting in unclear division of tasks and overlapping responsibilities among governmental bodies. Комитет также обеспокоен отсутствием координации на практике между различными правительственными органами в части, касающейся осуществления Факультативного протокола, что ведет к нечеткому распределению задач и дублированию обязанностей между правительственными учреждениями.
(b) The establishment of an Inter-agency Working Group to monitor the observance of the rights and freedoms by law enforcement bodies and other government agencies in 2012; and, Ь) учреждение в 2012 году Межведомственной рабочей группы, призванной осуществлять мониторинг соблюдения прав и свобод правоохранительными органами и другими правительственными ведомствами; и
The Special Representative acknowledges the progress made since the previous reporting period with regard to cooperation with regional organizations, and the progress in the development and implementation of international law to protect children's rights, as well as dialogue with government forces and non-State armed groups. Специальный представитель признает прогресс, достигнутый со времени предыдущего отчетного периода в области сотрудничества с региональными организациями и разработки и осуществления международных норм по защите прав детей, а также диалога с правительственными силами и негосударственными вооруженными группами.
Many States have adopted national plans of action on violence against women in an effort to coordinate activities between and within government agencies and to take a multisectoral approach to prevent violence. Многие государства приняли национальные планы действий по проблеме актов насилия в отношении женщин в целях координации деятельности между правительственными учреждениями и внутри их, а также принятия многосекторного подхода к предупреждению насилия.
The three approaches highlighted creating and maintaining national foundation datasets; collaboration with government agencies to demonstrate the benefits of spatial information (examples shown were in the areas of tourism, disaster recovery and solar energy); and the automation of the mapping process to satisfy requirements. Три вышеупомянутых подхода предусматривали создание и обслуживание национальных баз основных данных; сотрудничество с правительственными ведомствами для демонстрации выгод пространственной информации (с приведением примеров в областях туризма, восстановления после бедствий и использования солнечной энергии); и автоматизацию процесса картирования в целях выполнения установленных требований.
A private sector participant noted that the main weaknesses of the investment climate in Benin were the lack of coordination between government ministries, the lack of clarity and security about ownership rights, and the strict investment code and procedures. Представитель частного сектора отметил, что основными недостатками инвестиционного климата в Бенине являются недостаточная координация между правительственными ведомствами, недостаточная ясность и гарантированность прав собственности и строгий инвестиционный кодекс и процедуры.
The key principles of the strategy are clear definition of the roles and responsibilities of the different spheres of government and other institutions and the separation of regulatory and operational responsibilities. Основами этой стратегии являются четкое распределение ролей и ответственности между правительственными ведомствами и другими структурами, а также отделение функций регулирования от функций сооружения и эксплуатации объектов.
Risk Education to the civilian population should consist of Risk Education Programmes to facilitate information exchange between affected communities, government authorities and humanitarian organisations so that affected communities are informed about the threat from ERW. Просвещение гражданского населения на предмет риска должно состоять из программ просвещения на предмет риска с целью облегчить обмен информацией между затронутыми общинами, правительственными ведомствами и гуманитарными организациями, с тем чтобы информировать затронутые общины об угрозе ВПВ.
The development of a women's movement and the expansion of social partnerships between women's non-governmental organizations and government structures are having a positive impact on the enhancement of women's social status and the implementation of gender policy. Позитивное влияние на повышение социального статуса женщин, реализацию гендерной политики оказывает развитие женского движения, расширение социального партнерства неправительственных женских организаций с правительственными структурами.
Canada indicated that it had an immigration intelligence network that included 45 migration integrity officer (MIO) positions located in key locations overseas to work with other government departments, international partners, local immigration and law enforcement agencies and airlines to combat irregular migration flows. Канада сообщила о своей сети иммиграционных расследований, в которую входят 45 сотрудников по проверке данных о мигрантах, направленные в ключевые точки за пределами страны для работы с другими правительственными департаментами, международными партнерами, местными иммиграционными и правоохранительными органами и авиакомпаниями в целях предупреждения незаконных миграционных потоков.
Over the last few years, many individuals affiliated with international organizations, government agencies and non-governmental organizations have joined the Partnership Network, which is open to all those interested in forest issues. За последние несколько лет к Сети Партнерства, открытой для участия всех, кто проявляет интерес к вопросам лесного хозяйства, подключилось немало лиц, связанных с международными организациями, правительственными учреждениями и неправительственными организациями.