| This includes ongoing Janjaweed activities, clashes between the rebel movements and Government forces, and tribal conflict. | Речь идет о продолжающейся деятельности формирований «Джанджавид», столкновениях между движениями повстанцев и правительственными силами и конфликтах между племенами. |
| The result was an increase in clashes between Government and rebel forces in some of the initial areas. | Результатом этого было увеличение числа стычек между правительственными и повстанческими силами в некоторых из первоначально определенных районах. |
| The Department of Foreign Affairs and Trade is developing a program to assist regional partners to enhance biosecurity and biosafety in consultation with other Australian Government agencies. | Министерство иностранных дел и торговли в консультации с другими австралийскими правительственными учреждениями занимается разработкой программы с целью содействия региональным партнерам в упрочении биозащищенности и биобезопасности. |
| They have implemented fiscal and law-enforcement safeguards, and are taking positive and effective measures in close cooperation with other concerned Government departments. | Они применяют соответствующие меры бюджетно-финансового и правоохранительного характера и осуществляют действенные и результативные мероприятия в тесном сотрудничестве с другими заинтересованными правительственными департаментами. |
| Eleven personnel were killed by Government forces and two by armed-opposition groups. | Одиннадцать сотрудников были убиты правительственными силами, а 2 - вооруженными оппозиционными группами. |
| In the Qalamoun region, indiscriminate attacks by Government forces during November and December forced more than 4,000 families to flee. | В районе Каламоун неизбирательные нападения, совершенные правительственными войсками в ноябре и декабре, вынудили спасаться бегством более 4000 семей. |
| In some countries, population-related services began through private-sector and non-governmental organization activities, and only later were complemented by concerted Government interventions. | В некоторых странах демографические услуги сначала оказывались частным сектором и неправительственными организациями, и лишь позже они стали дополняться согласованными правительственными мерами. |
| The mercenaries apprehended in this area by the Government security forces since 1991, corroborate the fact of their presence. | Наемники, захваченные в этом районе правительственными силами безопасности с 1991 года, подтверждают факт их присутствия. |
| Armed opposition groups engage in cross-border infiltration and fighting with Government forces on a daily basis. | Вооруженные группировки оппозиции ежедневно просачиваются через границу и вступают в бой с правительственными войсками. |
| NASA also continued its close cooperation with other Government agencies in research. | При проведении научных исследований НАСА продолжало тесно сотрудничать с другими правительственными учреждениями. |
| Four of these were committed by the Government and two by the opposition. | Четыре из них были совершены правительственными силами, а два - оппозицией. |
| Flight can put them beyond the reach of existing Government or NGO programmes. | Дети, ставшие беженцами, могут оказаться не охваченными существующими правительственными программами или программ НПО. |
| The next day, fighting resumed between the Government forces and the FPR. | На следующий же день возобновились боевые действия между правительственными силами и ПФР. |
| UNDP facilitated dialogue in each country among the organizations of Government, the United Nations and civil society. | ПРООН содействовала диалогу в каждой стране между правительственными организациями, Организацией Объединенных Наций и гражданским обществом. |
| The group of five African Portuguese-speaking countries wants to express their concern on human rights violations by the Government's occupation force. | Группа пяти африканских португалоязычных стран хотела бы заявить о своей обеспокоенности нарушениями прав человека, совершаемыми правительственными оккупационными войсками. |
| These actions are designed to control Government expenditure and ultimately to reduce the current budget deficit. | Эти меры направлены на установление контроля над правительственными расходами и в конечном итоге на сокращение нынешнего дефицита бюджета. |
| However, with regard to the other aspects of Government suppliers' contract performance, there have been serious shortcomings. | Вместе с тем имели место серьезные проблемы в том, что касается других аспектов выполнения контрактов правительственными поставщиками. |
| MONUA is collaborating closely with Government ministries and local authorities in initiatives to strengthen the law enforcement and judicial systems. | МНООНА тесно сотрудничает с правительственными ведомствами и местными органами власти в осуществлении инициатив, призванных укрепить правоохранительные органы и судебную систему. |
| No effort is being spared to ensure that voluntary organizations are considered as equal partners with Government ones. | Прилагаются все усилия для обеспечения того, чтобы добровольные организации рассматривались как равноправные партнеры наряду с правительственными организациями. |
| All fighting between the Ugandan Government forces and the opposition took place on Ugandan territory. | Все бои между угандийскими правительственными силами и силами оппозиции происходят на территории Уганды. |
| To date, Government experts have cleared about 300,000, but much remains to be done. | На сегодняшний день правительственными экспертами обезврежено около 300000, однако многое еще остается сделать. |
| The security and humanitarian situation in eastern Chad and north-eastern Central African Republic remains worrying due to the ongoing clashes between Government forces and armed groups. | Безопасность и гуманитарная ситуация в восточных районах Чада и в северо-восточной части Центральноафриканской Республики остается тревожной из-за продолжающихся столкновений между правительственными силами и вооруженными группами. |
| In the medium and long term, the Project also involved Government institutions in developing local health-care infrastructure. | В среднесрочной и долгосрочной перспективе в рамках проекта предусматривалось также взаимодействие с правительственными учреждениями в создании местной инфраструктуры здравоохранения. |
| The human rights situation is still marked by the continued fighting between Government forces and armed groups in various provinces. | Положение в области прав человека по-прежнему определяется продолжением военных действий между правительственными силами и вооруженными группами в различных провинциях страны. |
| Work with new Government authorities will be prioritized to encourage continued implementation of the peace agenda. | Первоочередное внимание будет уделяться сотрудничеству с новыми правительственными органами, с тем чтобы добиться дальнейшего осуществления повестки дня мира. |