The concerned States should establish, foster and train comprehensive and specialized counter-terrorism units. |
Заинтересованным государствам следует создать специализированные подразделения по борьбе с терроризмом во всех его аспектах и обеспечивать их поддержку и подготовку для них профессиональных кадров. |
States should establish effective policing and security mechanisms capable of immediately stopping violence against minorities when it breaks out. |
Государствам следует создать эффективные механизмы обеспечения общественного порядка и безопасности, которые были бы способными незамедлительно прекратить акты насилия в отношении меньшинств в случае их совершения. |
States should also establish comprehensive, child-centred, restorative juvenile justice systems that reflect international standards. |
Государствам следует также создать всеобъемлющие и отвечающие интересам детей восстановительные системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, которые бы отвечали международным стандартам. |
Arms-producing States should establish a formal register of arms brokers. |
Государства, производящие оружие, должны создать официальный регистр таких торговцев оружием. |
The United Nations should establish a robust capacity-building mechanism for rule-of-law assistance. |
Организация Объединенных Наций должна создать мощный механизм укрепления потенциала для оказания помощи в области верховенства права. |
States that currently lack anti-discrimination mechanisms should establish or designate new mechanisms by December 2010. |
Государствам, в которых в настоящее время нет андидискриминационных механизмов, следует создать или назначить такие механизмы к декабрю 2010 года. |
The State party should establish specialized juvenile courts with trained juvenile judges and other judicial staff. |
Государству-участнику также следует создать специальные ювенальные суды, укомплектованные судьями по делам несовершеннолетних и другими судебными работниками, прошедшими специальную подготовку. |
The State party should establish a comprehensive legal framework to combat discrimination, including hate crimes and speech. |
Государству-участнику следует создать всеобъемлющую нормативно-правовую базу по борьбе с дискриминацией, в том числе мотивированными ненавистью преступлениями и направленными на разжигание ненависти высказываниями. |
The Committee recommends that the State party establish a legal framework to govern the application process of asylum. |
Комитет рекомендует государству-участнику создать правовые рамки для регулирования процесса рассмотрения ходатайств об убежище. |
It should also establish affordable and effective mechanisms to ensure that abusive employers are held accountable. |
Оно должно также создать доступные и эффективные механизмы, обеспечивающие привлечение к ответственности недобросовестных работодателей. |
The State party should establish effective control mechanisms for compliance with labour legislation and regulations for domestic, agricultural and maquila industry workers. |
Государство-участник должно создать действенные механизмы контроля за соблюдением законодательства и подзаконных актов в сфере труда в отношении домашней прислуги, сельскохозяйственных работников и занятых на сборочных производствах. |
Institutions should establish channels and processes of communication and consultation with minorities and build trust with minority communities. |
Институтам следует создать каналы и процессы общения и проведения консультаций с меньшинствами, а также укрепить доверие к себе со стороны общин меньшинств. |
We recommend that States establish regional mechanisms to monitor the implementation of the Declaration. |
Мы рекомендуем государствам создать региональные механизмы для наблюдения за ходом осуществления Декларации. |
The Parties shall facilitate cross-border trade and establish customs posts and enclosures at the designated official crossing points. |
Стороны должны содействовать трансграничной торговле и создать таможенные посты и таможенные зоны в официально установленных пунктах перехода. |
The Parties shall establish a fund for supporting the implementation of this Agreement and to facilitate the activities of the joint Border Commission. |
Стороны должны создать фонд в поддержку осуществления настоящего Соглашения и деятельности Объединенной пограничной комиссии. |
To this effect, AMISOM will establish a dedicated protection, human rights and gender section in the coming months. |
В этой связи АМИСОМ намерена в течение ближайших месяцев создать специальную секцию по защите, правам человека и гендерным вопросам. |
Furthermore, it was suggested that the two Councils establish a system for conflict analysis assessment and share warning analyses. |
Кроме того, прозвучала идея о том, что оба совета могли бы создать систему оценки анализа конфликта и обмена итогами проводимых в порядке оповещения анализов. |
Moreover, the African Union will need to swiftly establish appropriate command structures to enable effective coordination among troop-contributing countries. |
Кроме того, Африканскому союзу нужно будет в срочном порядке создать надлежащие командные структуры в целях эффективной координации действий стран, предоставляющих войска. |
Participants in the sixteenth session recommended that Governments establish regulatory frameworks that support cooperation and knowledge exchange on urban sustainability. |
Участники шестнадцатой сессии рекомендовали правительствам создать регулятивные рамки для поддержки сотрудничества и обмена знаниями в сфере устойчивости городов. |
Service providers should also establish grievance mechanisms or platforms to discuss user satisfaction so as to respond to complaints and concerns. |
Поставщики услуг также должны создать механизмы обжалования или платформы для обсуждения удовлетворенности пользователей, с тем чтобы реагировать на жалобы и вопросы, вызывающие обеспокоенность. |
UNMIL and UNOCI should establish a joint working group on Ivorian militia and Liberian mercenaries residing in the Liberian-Ivorian border region. |
МООНЛ и ОООНКИ следует создать совместную рабочую группу по вопросам, связанным с проживающими в районе либерийско-ивуарийской границы ивуарийскими ополченцами и либерийскими наемниками. |
The Committee recommends that the State party establish a child helpline covering the whole country. |
Комитет рекомендует государству-участнику создать линию экстренной помощи для детей, действующую на всей территории страны. |
The Committee also recommends that the State party establish accessible and independent complaints and investigation mechanisms for children attending military schools. |
Комитет также рекомендует государству-участнику создать доступные и независимые механизмы подачи жалоб и проведения расследований в интересах детей, обучающихся в военных училищах. |
It recommends that the State party establish regional offices in order to strengthen the work of the Commission throughout its territory. |
Он рекомендует государству-участнику создать региональные отделения в целях укрепления работы Комиссии на всей территории страны. |
The evaluator further recommended that UNCTAD establish built-in mechanisms for monitoring implementation of the recommendations to improve the sustainability and impact of the project. |
Помимо всего прочего, ЮНКТАД было рекомендовано создать "встроенные" механизмы мониторинга хода выполнения рекомендаций для повышения устойчивости результатов проекта и усиления отдачи от него. |