Английский - русский
Перевод слова Establish
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Establish - Создать"

Примеры: Establish - Создать
The United Nations should establish a fund to enhance the capacity of civil society in developing countries to engage in United Nations processes and partnerships. Организации Объединенных Наций следует создать фонд повышения потенциала гражданского общества в развивающихся странах в плане участия в процессах и партнерствах Организации Объединенных Наций.
We also believe that our possibilities for addressing some of the current security concerns would be greatly advanced if the Conference on Disarmament could establish subsidiary bodies to deal with nuclear disarmament and with the prevention of an arms race in outer space, respectively. Мы также считаем, что наши возможности по устранению некоторых из современных озабоченностей в области безопасности получили бы важный импульс, если бы Конференции по разоружению удалось создать вспомогательные органы для решения вопросов ядерного разоружения и недопущения гонки вооружений в космосе.
We also share the view concerning the specific security situation, and that the solution of those immediate problems must be seen within a broad framework in a long-term process that would make it possible to fully establish a viable, independent State. Мы также разделяем мнение по поводу конкретной ситуации в области безопасности и по поводу того, что решение этих неотложных проблем следует рассматривать в более широком контексте долгосрочного процесса, который даст возможность в полной мере создать жизнеспособное, независимое государство.
Climate change was a worldwide problem; international cooperation was essential, and countries should meet their obligations under the principle of "common but differentiated responsibility" and establish effective partnerships. Изменение климата - это глобальная проблема, и поэтому необходимо международное сотрудничество, а страны должны выполнить свои обязательства в соответствии с принципом "общей дифференцированной ответственности" и создать эффективные партнерские союзы.
Furthermore, in 1997, the Secretary-General had requested that Member States should establish a mechanism to help update the programme of work and to identify and dispense with mandates and activities that were no longer relevant. Кроме того, в 1997 году Генеральный секретарь обратился к государствам-членам с просьбой создать механизм содействия обновлению программы работы, а также выявить и отменить те мандаты и виды деятельности, которые уже не являются актуальными.
Ms. GAER said that she was puzzled by the apparent contradiction between the States parties' willingness to ratify separate human rights conventions and establish distinct treaty monitoring bodies, and their desire to harmonize procedures and consolidate all their human rights reports into a single super-report. Г-жа ГАЕР говорит, что она удивлена явным противоречием между желанием государств-участников ратифицировать отдельные правозащитные конвенции и создать конкретные органы по контролю за выполнением договоров и их стремлением сочетать процедуры и свести все свои доклады в области прав человека в один гигантский доклад.
Members also affirmed that all issues regarding this year's deadlock will be reviewed so that the Conference can establish an ad hoc committee to begin negotiations on weapons of mass destruction. Государства-члены также подтвердили, что будут рассмотрены все вопросы, касающиеся тупиковой ситуации, сложившейся в этом году, для того чтобы участники Конференции смогли создать специальный комитет, который начал бы переговоры по вопросу об оружии массового уничтожения.
The Committee recommends that the State party establish a permanent mechanism to coordinate activities by all actors and stakeholders implementing the Convention, the Agenda for Children and the Youth Development Strategy. Комитет рекомендует государству-участнику создать постоянно действующий механизм по координации деятельности всех заинтересованных сторон в рамках осуществления Конвенции, Повестки дня на благо детей и Стратегии развития в интересах молодежи.
The Committee recommends that the State party establish a single independent and effective mechanism for the monitoring of the implementation of the Convention; this mechanism could be the Children's Delegate with an adequate number of local branches. Комитет рекомендует государству-участнику создать единый независимый и эффективный механизм контроля за осуществлением Конвенции; таким механизмом может стать Представитель детей с достаточным количеством отделений его службы на местах.
Under this option, focusing on the identification of high-impact investment opportunities, UNCDF would help establish preconditions to attract and channel private capital to fund such opportunities. При данном варианте благодаря своему упору на выявление наиболее результативных инвестиционных возможностей ФКРООН поможет создать предпосылки для привлечения и использования частного капитала для финансирования выявленных возможностей.
The Final Declaration also recommends that the PTS continue to provide States with legal assistance with respect to the ratification process and implementation measures and establish a contact point in this regard. В Заключительной декларации рекомендуется также ВТС продолжать оказывать государствам юридическую помощь в связи с процессом ратификации и мерами по осуществлению Договора и создать для этого контактный центр.
The State party should establish a body that is independent of the police and ensure that allegations of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment are the subject of prompt, impartial, thorough and effective investigations. Государству-участнику следует создать независимую от полиции инстанцию и сделать так, чтобы по заявлениям о применении пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания проводились беспристрастные, тщательные и эффективные расследования.
The Service will seek to enhance the operation of its functions, establish backup resources to provide operational support for critical systems and develop a coherent vision and information technology strategy that is consistent with the International Public Sector Accounting Standards and the enterprise resource planning system. Служба будет стремиться улучшить работу по выполнению своих функций, создать резервный потенциал для оперативной поддержки основных систем и выработать последовательную концепцию и стратегию в области применения информационных технологий, которая согласуется с Международными стандартами учета в государственном секторе и системой общеорганизационного планирования ресурсов.
The UN-Habitat administration should establish a mechanism to ensure that partners involved in the implementation of project activities possess, at a minimum, expertise to enable them to carry out activities outlined in the cooperation agreements. Администрации ООН-Хабитат следует создать механизм для проверки наличия у партнеров, участвующих в осуществлении проектной деятельности, по крайней мере минимальных навыков, позволяющих им осуществлять деятельность, предусмотренную в соглашениях о сотрудничестве.
At its ninth session, the Permanent Forum recommended that IFAD establish an indigenous peoples' forum as part of the implementation of its policy on indigenous peoples. На своей девятой сессии Постоянный форум рекомендовал МФСР создать форум коренных народов в рамках осуществления его политики по вопросам коренных народов.
The Committee urges the State party to adopt the necessary implementation regulations for the National Social Welfare Policy to become fully operational and establish offices at local level to provide information, advice and protection to children and their families. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять нормативные положения по осуществлению национальной политики в области социального обеспечения, необходимые для ее всестороннего осуществления, и создать учреждения на местах для предоставления информации, консультаций и защиты детям и их семьям.
For example, States should establish a social security system and implement food aid schemes or programmes when individuals or groups of individuals cannot secure food for reasons beyond their willingness or capacity. Например, государства должны создать систему социального обеспечения и осуществлять программы и проекты продовольственной помощи в тех случаях, когда какие-либо лица или группы лиц не могут получать продовольствие по причинам, не зависящим от их желаний и возможностей.
It will also help establish important confidence-building mechanisms, particularly at the chiefdom and district levels, which are crucial for the success of the elections. Она также поможет создать важные механизмы укрепления доверия, особенно на уровне вождеств и округов, которые крайне важны для успешного проведения выборов.
UNMIL should establish a task force in order to prioritize and gather substantive information on the presence, disposition and capabilities of Liberian mercenaries and (Ivorian) militia present in Liberia. МООНЛ следует создать целевую группу для определения приоритетов и сбора существенной информации о присутствии, местонахождении и возможностях либерийских наемников и (ивуарийских) повстанцев в Либерии.
If they do not reach those agreements during the recommended technical rollover of the mandate of UNMIS, they must at least establish mechanisms to replace the security framework of the Comprehensive Peace Agreement. Если они не достигнут соглашений в течение рекомендованного периода технического продления мандата МООНВС, они должны по крайней мере создать механизмы по замене структуры безопасности Всеобъемлющего мирного соглашения.
This would enhance information sharing, mobilize the human and financial resources of relevant organizations, match organizations with shared interests, promote the creation of drylands groups, coalitions and alliances for the campaign and establish required communication platforms. Это позволит расширить обмен информацией, мобилизовать людские и финансовые ресурсы соответствующих организаций, наладить контакты между организациями с общими интересами, поощрять создание групп, коалиций и альянсов, представляющих интересы населения засушливых районов, в целях проведения кампании, а также создать требуемые коммуникационные платформы.
My Special Representative will establish a team to plan the downsizing of UNMIT during the period through 2012 and the transition of functions, where appropriate, to the Government, the United Nations country team and bilateral partners. Мой Специальный представитель намерена создать группу по планированию сокращения численности персонала ИМООНТ в период до 2012 года, а также передачи функций, где это возможно, правительству, Страновой группе Организации Объединенных Наций и двусторонним партнерам.
The Law was intended to lay down a general legal framework to help combat discrimination in a wide variety of fields and to designate or establish bodies to protect, promote and monitor compliance with the principle of non-discrimination. Этот закон имеет своей целью создать всеобъемлющую нормативно-правовую базу для поддержки борьбы против дискриминации в ряде областей, а также разработать или учредить органы по защите, поощрению и мониторингу соблюдения принципа недискриминации.
Training-of-trainers workshops conducted by the secretariat in some countries have helped create a pool of local trainers and establish a basis for sustainable training programmes. Практикумы по подготовке инструкторов, организованные секретариатом в некоторых странах, помогли создать резерв местных инструкторов и заложить основу для устойчивой реализации учебной программы.
The Treaty shows the determination of African States to denuclearize the continent and establish a zone free of nuclear weapons through a series of commitments and measures. Этот договор продемонстрировал решимость африканских государств создать на континенте безъядерную зону и зону, свободную от ядерного оружия, путем реализации ряда обязательств и мер.