| CoE Commissioner recommended that Sweden establish a separate and independent body for investigation of complaints of police misconduct. | Комиссар СЕ рекомендовал Швеции создать независимый орган для расследования фактов, содержащихся в жалобах на неправомерные действия полиции. |
| ORC recommended that Croatia strengthen the internal control department at the Ministry of Interior and establish prerequisites for its autonomous operations. | ОРХ рекомендовал Хорватии укрепить Департамент внутреннего контроля Министерства внутренних дел и создать ему условия для независимой работы. |
| We recommend that all countries establish adequate social protection systems so that households have sufficient security to take advantage of economic opportunities. | Мы рекомендуем всем странам создать адекватные системы социальной защиты, с тем чтобы обеспечить домашним хозяйствам достаточные гарантии, позволяющие им воспользоваться экономическими возможностями. |
| The Committee encourages the State party to draft and adopt a human rights protection bill and promptly establish a legal complaints mechanism. | Комитет рекомендует государству-участнику разработать и принять закон о защите прав человека и оперативно создать юридический механизм рассмотрения жалоб. |
| Armenia would soon establish special training centres for persons with disabilities. | Армения в скором времени планирует создать специальные центры подготовки для инвалидов. |
| ZARA called on the government to improve the human rights infrastructure and establish regional offices of the Ombudsman for Equal Treatment. | ЗАРА призвала правительство усовершенствовать правозащитную инфраструктуру и создать региональные бюро омбудсмена по вопросам равного обращения. |
| It recommended that Estonia establish a monitoring mechanism for the work of the Language Inspectorate. | Она рекомендовала Эстонии создать механизм, уполномоченный осуществлять контроль за выполнением своих функций Инспекцией по языку. |
| Mr. Shapoval (Ukraine) said that his delegation had helped establish the Council in 1997. | Г-н Шаповал (Украина) говорит, что в 1997 году делегация Украины помогла создать Совет. |
| States should adopt the legislative and administrative measures necessary to facilitate access to public information and should establish specific mechanisms for that purpose. | Государствам следует принять законодательные и административные меры, необходимые для облегчения доступа к общественной информации, и создать конкретные механизмы в этих целях. |
| The Government should establish within this body a dependency that deals specifically with people of African descent. | Внутри этого органа правительству следует создать подчиненную структуру, которая непосредственно занималась бы вопросами лиц африканского происхождения. |
| It should establish a strong accountability mechanism for the security forces. | Оно должно создать сильный механизм подотчетности сил безопасности. |
| To that end we must establish a fair and effective international framework in which all major economies participate. | Для этой цели мы должны создать справедливые и эффективные рамки действий, на основе которых участвовали бы все основные экономики. |
| The State party should establish a complaint mechanism for inmates with regard to their conditions of detention. | Государству-участнику следует создать механизм подачи жалоб заключенными в связи с условиями содержания под стражей. |
| Furthermore, CRC recommended that Romania establish an independent Ombudsman for children. | Кроме того, КПР рекомендовал Румынии создать независимый институт омбудсмена по делам детей. |
| CRC was concerned about the lack of a social protection system covering all child victims, and recommended that Serbia establish one. | КПР выразил обеспокоенность по поводу отсутствия системы социальной защиты, охватывающей всех детей, и рекомендовал Сербии создать такую систему. |
| Messrs. Al Karoui and Matri decided to jointly establish a restaurant in Riyadh. | Г-да аль-Каруи и Матри решили совместно создать ресторан в Эр-Рияде. |
| Scientific studies should be conducted, and policies should be developed in order to train staff and establish environmentally friendly land management systems. | Необходимо провести научные исследования и разработать соответствующую политику, с тем чтобы подготовить персонал и создать экологичные системы землепользования. |
| The General Assembly should establish a system for controlling the Bretton Woods institutions. | Генеральная Ассамблея должна создать систему контроля за бреттон-вудскими учреждениями. |
| In 2011, UNHCR recommended that Morocco establish a national asylum framework and develop institutional and administrative capacities for its implementation. | В 2011 году УВКБ рекомендовало Марокко создать национальную правовую основу в вопросах предоставления убежища и развивать институциональный и административный потенциал для ее практического применения. |
| JS1 recommended that the Government establish a mechanism that will coordinate reporting about child rights to treaty bodies and the UPR. | Авторы СП1 рекомендовали правительству создать механизм, который координировал бы представление докладов о правах детей договорным органам и в рамках УПО. |
| UC recommended that South Africa designate and establish an independent monitoring mechanism as stated in article 33 (2) of CRPD. | ЦУ рекомендовал Южной Африке определить и создать независимый механизм по контролю, о котором говорится в статье ЗЗ (2) КПИ. |
| It recommended that Japan consider amending the Immigration Control and Refugee Recognition Act and establish an independent appeal mechanism. | Он рекомендовал Японии изучить вопрос о внесении поправок в Закон о регулировании иммиграции и признании статуса беженцев и создать полностью независимый механизм обжалования принятых решений. |
| It recommended that Peru establish a system to identify victims of trafficking and refer them to the refugee status determination procedure. | Оно рекомендовало Перу создать систему по выявлению жертв торговли людьми и применять к ним процедуру определения статуса беженцев. |
| Member States should establish national legal and administrative systems in order to implement the treaty. | Для обеспечения осуществления договора государства-члены должны создать национальные правовые и административные системы. |
| States should establish or strengthen monitoring, complaint and other safeguard procedures in accordance with international norms and standards. | Государствам следует создать или укреплять процедуры контроля, рассмотрения жалоб и другие процедуры обеспечения гарантий в соответствии с международными нормами и стандартами. |