Английский - русский
Перевод слова Establish
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Establish - Создать"

Примеры: Establish - Создать
[Governments should establish a system of nanomaterial registration for specific uses.] [Правительствам следует создать систему регистрации наноматериалов для конкретных видов применения.]
Government agencies should establish a high-level inter-ministerial mechanism/forum to discuss forest related issues. государственным учреждениям следует создать межведомственный механизм/форум высокого уровня для обсуждения лесохозяйственной проблематики.
He also observed that the State party should establish a national human rights body, preferably independent of both government and parliament. Он также отмечает, что государству-участнику следует также создать соответствующий правозащитный орган, желательно независимый как от правительства, так и от парламента.
In this regard, the Committee recommends that the State party establish a children's rights unit within the National Human Rights Committee. В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику создать в структуре Национального комитета по правам человека организационное подразделение по правам детей.
He had therefore instructed the Government to tackle the deep-rooted causes of poverty immediately and establish a political, institutional and governance framework for the country's revitalization. В связи с этим оратор поручил правительству незамедлительно принять меры для устранения коренных причин нищеты и создать политическую, институциональную и управленческую основу для восстановления страны.
4.2.2.1 Facility managers should establish a policy specifying what used computing equipment is accepted into their facility for refurbishment or repair based on their technical capacity. 4.2.2.1 Руководителям объекта следует создать политику, в которой разъясняется, какое использованное компьютерное оборудование принимается их объектом для восстановления или ремонта в зависимости от его технических возможностей.
IAEA should establish a global radiation monitoring platform to display real-time data on radioactive releases and integrate data from international and national monitoring and early warning systems. МАГАТЭ следует создать глобальную платформу радиационного контроля, которая предусматривала бы вывод в режиме реального времени данных о выбросах радиоактивных веществ и позволяла бы сводить воедино данные, полученные различными международными и национальными системами мониторинга и раннего оповещения.
(a) Develop, establish and maintain joint systems for monitoring, assessment, forecast and early warning in transboundary basins; а) разработать, создать и поддерживать совместные системы мониторинга, оценки, прогнозирования и раннего предупреждения в трансграничных бассейнах;
DIHR recommended that Denmark establish an effective mechanism for dealing with complaints concerning actions in third countries by multinational corporations headquartered in Denmark. ДИПЧ рекомендовал Дании создать эффективный механизм рассмотрения жалоб в отношении действий в третьих странах многонациональных корпораций со штаб-квартирой в Дании.
With a view to protecting the rights of older persons, States should establish appropriate support mechanisms that would help overcome subsequent challenges to achieving informed consent, including community involvement and comprehensive counselling. В целях защиты прав пожилых людей государствам следует создать надлежащие механизмы поддержки, которые помогут решать последующие проблемы в достижении осознанного согласия, включая участие общин и комплексное консультирование.
While war and conflict are a serious impediment to credible investigations, it is necessary to at least establish mechanisms that strengthen the commitment of the Government and start the process. И хотя войны и конфликты являются серьезным препятствием для проведения объективных расследований, необходимо по меньшей мере создать механизмы, которые укрепят приверженность правительства и начать данный процесс.
For the achievement of the Millennium Development Goals, it is paramount to introduce good governance that will establish and maintain an effective health delivery system. З. Для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, следует создать систему благого управления, с помощью которой будет внедряться и эксплуатироваться эффективная система медицинского обслуживания.
In order to provide energy, clean technology and sustainability, it was necessary to demonstrate proof of concept, build capacity and establish a clearly defined public policy. Для обеспечения энергопоставок, использования экологически чистых технологий и устойчивости необходимо доказать надежность концепции, создать потенциал и выработать четко определенную государственную политику.
In order to ensure that counter-terrorism measures are managed and conducted by appropriate law enforcement agencies, States should create dedicated counter-terrorism units and establish a coordinated national legislative mandate to guide their work. Для обеспечения того, чтобы контртеррористические меры разрабатывались и осуществлялись соответствующими правоохранительными органами, государства должны создать специальные антитеррористические подразделения и разработать согласованный национальный законодательный мандат, которым они руководствовались бы в своей работе.
To attract the capital, policymakers must clarify policy objectives, establish adequate competition (where competition will be introduced), and create non-discriminatory and transparent regulation. Для привлечения капитала разработчики политики должны прояснить политические цели, сформировать надлежащую конкурентную среду (там, где она будет внедрена) и создать недискриминационный и транпарентный режим регулирования.
Each party must also establish and implement a system for licensing the import and export of controlled substances and must periodically report on such imports and exports. Каждая из Сторон должна также создать и поддерживать систему для лицензирования импорта и экспорта контролируемых веществ и периодически представлять доклады о таком импорте и экспорте.
The United Nations should establish a Civilian Partnerships Cell to offer external providers of capacity a simple and effective mechanism for cooperation. Организации Объединенных Наций следует создать Группу гражданского партнерства, которая служила бы для внешних поставщиков услуг простым и эффективным механизмом налаживания сотрудничества.
Finally, we must establish sustainable health systems by ensuring continued financing, good governance, adequate training for medical personnel, universal health insurance and access to essential medicines. Наконец, мы должны создать устойчивые системы здравоохранения, обеспечив дальнейшее финансирование, благое управление, адекватную подготовку медицинского персонала, всеобщее медицинское страхование и доступ к основным лекарственным препаратам.
The Secretary-General, in consultation with the Department of Political Affairs, should assess the envoy system and establish a framework for the appointment of envoys. Генеральному секретарю в консультации с Департаментом по политическим вопросам следует провести оценку системы посланников и создать механизм для назначения посланников.
The Committee also recommends that the State party establish a mechanism to improve coordination and communication among the Government agencies in the process of preparing draft laws related to work. Комитет также рекомендует государству-участнику создать механизм для совершенствования координации и коммуникационной деятельности между правительственными учреждениями в процессе подготовки проектов законов, касающихся труда.
To that end, the Review Conference should establish a subsidiary body to identify specific measures and a clear timetable for achieving implementation of the resolution. С этой целью Конференция по рассмотрению действия должна создать вспомогательный орган для определения конкретных мер и четких сроков для обеспечения осуществления резолюции.
I urge the parties to the Agreement to urgently establish functional referendum commissions for both Abyei and Southern Sudan, and to start negotiations on post-referendum arrangements. Я настоятельно призываю стороны Соглашения в срочном порядке создать функциональные комиссии по референдуму как для Абьея, так и для Южного Судана и приступить к переговорам по вопросу о мерах, рассчитанных на период после референдума.
SC further recommended that Sweden establish mechanisms for implementing the UN Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, in full cooperation with the Saami people. СС рекомендовал далее Швеции создать механизмы для осуществления Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов в полном сотрудничестве с народом саами.
JS2 recommended, inter alia, that the FSM establish mechanisms for women's equal participation and representation at all levels of public life. В СП2 рекомендуется ФШМ, в частности, создать механизмы для обеспечения равного участия женщин и их представительства на всех уровнях общественной жизни.
UNCT and OHCHR recommended that Liberia establish an effective mechanism to ensure the safety of information, records and documents compiled by the Commission, particularly those classified as confidential. СГООН и УКВПЧ рекомендовали Либерии создать эффективный механизм для обеспечения безопасности информации, записей и документов Комиссии, особенно тех, которые отнесены к категории конфиденциальных.