[Governments should establish a system of nanomaterial registration for specific uses.] |
[Правительствам следует создать систему регистрации наноматериалов для конкретных видов применения.] |
Government agencies should establish a high-level inter-ministerial mechanism/forum to discuss forest related issues. |
государственным учреждениям следует создать межведомственный механизм/форум высокого уровня для обсуждения лесохозяйственной проблематики. |
He also observed that the State party should establish a national human rights body, preferably independent of both government and parliament. |
Он также отмечает, что государству-участнику следует также создать соответствующий правозащитный орган, желательно независимый как от правительства, так и от парламента. |
In this regard, the Committee recommends that the State party establish a children's rights unit within the National Human Rights Committee. |
В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику создать в структуре Национального комитета по правам человека организационное подразделение по правам детей. |
He had therefore instructed the Government to tackle the deep-rooted causes of poverty immediately and establish a political, institutional and governance framework for the country's revitalization. |
В связи с этим оратор поручил правительству незамедлительно принять меры для устранения коренных причин нищеты и создать политическую, институциональную и управленческую основу для восстановления страны. |
4.2.2.1 Facility managers should establish a policy specifying what used computing equipment is accepted into their facility for refurbishment or repair based on their technical capacity. |
4.2.2.1 Руководителям объекта следует создать политику, в которой разъясняется, какое использованное компьютерное оборудование принимается их объектом для восстановления или ремонта в зависимости от его технических возможностей. |
IAEA should establish a global radiation monitoring platform to display real-time data on radioactive releases and integrate data from international and national monitoring and early warning systems. |
МАГАТЭ следует создать глобальную платформу радиационного контроля, которая предусматривала бы вывод в режиме реального времени данных о выбросах радиоактивных веществ и позволяла бы сводить воедино данные, полученные различными международными и национальными системами мониторинга и раннего оповещения. |
(a) Develop, establish and maintain joint systems for monitoring, assessment, forecast and early warning in transboundary basins; |
а) разработать, создать и поддерживать совместные системы мониторинга, оценки, прогнозирования и раннего предупреждения в трансграничных бассейнах; |
DIHR recommended that Denmark establish an effective mechanism for dealing with complaints concerning actions in third countries by multinational corporations headquartered in Denmark. |
ДИПЧ рекомендовал Дании создать эффективный механизм рассмотрения жалоб в отношении действий в третьих странах многонациональных корпораций со штаб-квартирой в Дании. |
With a view to protecting the rights of older persons, States should establish appropriate support mechanisms that would help overcome subsequent challenges to achieving informed consent, including community involvement and comprehensive counselling. |
В целях защиты прав пожилых людей государствам следует создать надлежащие механизмы поддержки, которые помогут решать последующие проблемы в достижении осознанного согласия, включая участие общин и комплексное консультирование. |
While war and conflict are a serious impediment to credible investigations, it is necessary to at least establish mechanisms that strengthen the commitment of the Government and start the process. |
И хотя войны и конфликты являются серьезным препятствием для проведения объективных расследований, необходимо по меньшей мере создать механизмы, которые укрепят приверженность правительства и начать данный процесс. |
For the achievement of the Millennium Development Goals, it is paramount to introduce good governance that will establish and maintain an effective health delivery system. |
З. Для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, следует создать систему благого управления, с помощью которой будет внедряться и эксплуатироваться эффективная система медицинского обслуживания. |
In order to provide energy, clean technology and sustainability, it was necessary to demonstrate proof of concept, build capacity and establish a clearly defined public policy. |
Для обеспечения энергопоставок, использования экологически чистых технологий и устойчивости необходимо доказать надежность концепции, создать потенциал и выработать четко определенную государственную политику. |
In order to ensure that counter-terrorism measures are managed and conducted by appropriate law enforcement agencies, States should create dedicated counter-terrorism units and establish a coordinated national legislative mandate to guide their work. |
Для обеспечения того, чтобы контртеррористические меры разрабатывались и осуществлялись соответствующими правоохранительными органами, государства должны создать специальные антитеррористические подразделения и разработать согласованный национальный законодательный мандат, которым они руководствовались бы в своей работе. |
To attract the capital, policymakers must clarify policy objectives, establish adequate competition (where competition will be introduced), and create non-discriminatory and transparent regulation. |
Для привлечения капитала разработчики политики должны прояснить политические цели, сформировать надлежащую конкурентную среду (там, где она будет внедрена) и создать недискриминационный и транпарентный режим регулирования. |
Each party must also establish and implement a system for licensing the import and export of controlled substances and must periodically report on such imports and exports. |
Каждая из Сторон должна также создать и поддерживать систему для лицензирования импорта и экспорта контролируемых веществ и периодически представлять доклады о таком импорте и экспорте. |
The United Nations should establish a Civilian Partnerships Cell to offer external providers of capacity a simple and effective mechanism for cooperation. |
Организации Объединенных Наций следует создать Группу гражданского партнерства, которая служила бы для внешних поставщиков услуг простым и эффективным механизмом налаживания сотрудничества. |
Finally, we must establish sustainable health systems by ensuring continued financing, good governance, adequate training for medical personnel, universal health insurance and access to essential medicines. |
Наконец, мы должны создать устойчивые системы здравоохранения, обеспечив дальнейшее финансирование, благое управление, адекватную подготовку медицинского персонала, всеобщее медицинское страхование и доступ к основным лекарственным препаратам. |
The Secretary-General, in consultation with the Department of Political Affairs, should assess the envoy system and establish a framework for the appointment of envoys. |
Генеральному секретарю в консультации с Департаментом по политическим вопросам следует провести оценку системы посланников и создать механизм для назначения посланников. |
The Committee also recommends that the State party establish a mechanism to improve coordination and communication among the Government agencies in the process of preparing draft laws related to work. |
Комитет также рекомендует государству-участнику создать механизм для совершенствования координации и коммуникационной деятельности между правительственными учреждениями в процессе подготовки проектов законов, касающихся труда. |
To that end, the Review Conference should establish a subsidiary body to identify specific measures and a clear timetable for achieving implementation of the resolution. |
С этой целью Конференция по рассмотрению действия должна создать вспомогательный орган для определения конкретных мер и четких сроков для обеспечения осуществления резолюции. |
I urge the parties to the Agreement to urgently establish functional referendum commissions for both Abyei and Southern Sudan, and to start negotiations on post-referendum arrangements. |
Я настоятельно призываю стороны Соглашения в срочном порядке создать функциональные комиссии по референдуму как для Абьея, так и для Южного Судана и приступить к переговорам по вопросу о мерах, рассчитанных на период после референдума. |
SC further recommended that Sweden establish mechanisms for implementing the UN Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, in full cooperation with the Saami people. |
СС рекомендовал далее Швеции создать механизмы для осуществления Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов в полном сотрудничестве с народом саами. |
JS2 recommended, inter alia, that the FSM establish mechanisms for women's equal participation and representation at all levels of public life. |
В СП2 рекомендуется ФШМ, в частности, создать механизмы для обеспечения равного участия женщин и их представительства на всех уровнях общественной жизни. |
UNCT and OHCHR recommended that Liberia establish an effective mechanism to ensure the safety of information, records and documents compiled by the Commission, particularly those classified as confidential. |
СГООН и УКВПЧ рекомендовали Либерии создать эффективный механизм для обеспечения безопасности информации, записей и документов Комиссии, особенно тех, которые отнесены к категории конфиденциальных. |