UNHCR recommended that the Government ratify the Kampala Convention and establish a suitable national framework for the protection of internally displaced persons. |
УВКБ рекомендовало правительству ратифицировать Кампальскую конвенцию и создать внутри страны систему, благоприятствующую защите внутренне перемещенных лиц. |
The international community had a responsibility to create an environment where indigenous peoples could establish their own priorities for development with culture and identity. |
Международное сообщество обязано создать условия, в которых коренные народы могли бы определять свои собственные приоритеты в области развития с сохранением своей культуры и самобытности. |
We can establish legal instruments, develop appropriate guidelines and principles and establish special courts and tribunals. |
Мы можем разработать правовые документы, соответствующие руководящие принципы и создать специальные суды и трибуналы. |
Samoa should establish a facility to cater and care for the terminally ill and establish a national health insurance scheme that will provide health-care choices for the public. |
Самоа следует также создать центр обслуживания неизлечимых больных и ухода за ними и ввести национальную схему медицинского страхования, которая даст населению выбор в плане пользования услугами здравоохранения. |
The Committee recommends that the State party establish clear procedures for filing complaints on violence against women and establish female sections in police stations to deal with such complaints and investigations. |
Комитет также рекомендует государству-участнику установить четкие процедуры подачи жалоб на насилие в отношение женщин и создать женские отделы в полицейских участках для рассмотрения таких жалоб и проведения расследований. |
It should also adopt immediately the decree regulating the opening and functioning of religious schools and establish mechanisms to monitor its implementation. |
Ему также следует незамедлительно принять закон о порядке открытия и функционирования религиозных школ и создать механизмы мониторинга его осуществления. |
The State must establish appropriate mechanisms for determining land tenure and returning land. |
Государству следует создать надлежащие механизмы для определения владельцев земель и реституции этих земель. |
JS2 recommended that the State establish a specialized ombudsman's office for children which enjoyed organizational and operational independence. |
В СП2 государству рекомендовалось создать управление омбудсмена по делам детей и обеспечить его организационную и функциональную независимость. |
JS10 proposed that the Ministry of Health should develop procedures and establish a dedicated office to address the issues affecting the migrant population. |
Авторы СП10 предложили Министерству здравоохранения разработать процедуру и создать службу для решения соответствующих проблем мигрантов. |
JS12 stated that the Government should establish a General Secretariat to expedite collective land registration for indigenous communities. |
В СП12 правительству было рекомендовано создать генеральный секретариат для ускорения регистрации коллективных прав собственника на землю для общин коренных народов. |
Additionally establish a complaints and follow-up mechanism (Mexico); |
Дополнительно к этому создать механизм подачи и рассмотрения жалоб (Мексика); |
They provide survivors with symbolic redress and establish a historical record that aids investigations and potential prosecutions. |
Это своего рода шанс для потерпевших добиться справедливости и создать исторический прецедент, который может стать подспорьем в проведении расследований и последующем судебном преследовании виновных. |
CRC called upon Burkina Faso to urgently and effectively establish separate facilities for children deprived of their liberty. |
КПР призвал Буркина-Фасо в безотлагательном порядке и эффективным образом создать отдельные учреждения для детей, лишенных свободы. |
CERD recommended that Cameroon establish the Senate and the Constitutional Council, which were not yet operational. |
КЛРД рекомендовал Камеруну создать Сенат и Конституционный совет, которые еще не стали функциональными. |
It recommended that Cuba establish an independent mechanism for receiving complaints of torture and ill-treatment. |
Он рекомендовал Кубе создать независимый механизм для приема жалоб на применение пыток и жестокое обращение. |
UNHCR recommended that Cuba establish official identification and referral mechanisms for persons in need of international protection. |
УВКБ рекомендовало Кубе создать официальные механизмы выявления и передачи на попечение лиц, нуждающихся в международной защите. |
It recommended that Germany establish specialised police units nationwide; and provide resources for law enforcement officials, prosecutors and judges. |
Она рекомендовала Германии создать специализированные подразделения полиции по всей стране и выделять соответствующие ресурсы для сотрудников правоохранительных органов, прокуроров и судей. |
It recommended that Haiti make plans and establish a system of direct monitoring of private schools. |
Она рекомендовала Гаити разработать планы и создать систему прямого мониторинга положения в частных школах. |
Number one, establish the problem of the main character, the troubled teen. |
Номер один создать проблему главному герою. проблемного подростка. |
He must establish his own household there. |
Он должен создать своей собственный двор там. |
Withdrawal would not leave a vacuum, but rather would establish a demilitarized civilian zone and build confidence. |
Этот вывод не повлечет за собой образования вакуума, а позволит создать демилитаризированную гражданскую зону и укрепить доверие. |
Competent authorities should establish and maintain intervention sites for the mitigation of the effects of accidental water pollution. |
Компетентным органам следует создать и обслуживать участки, на которых принимаются меры в интересах смягчения последствий аварийного загрязнения вод. |
It will also establish viable and conducive conditions for the early recovery of livelihood and lasting peace in the Sudan. |
Кроме того, это позволит создать прочные благоприятные условия для скорейшего восстановления источников доходов населения и прочного мира в Судане. |
The international community must establish mechanisms to transfer engineering know-how and appropriate technologies from developed to developing countries to prevent unnecessary crop losses and food waste. |
Международное сообщество должно создать механизмы для передачи инженерных знаний и соответствующих технологий из развитых стран в развивающиеся для предотвращения излишних потерь урожая и отходов продовольствия. |
All you have to do is establish a pattern of behavior. |
Все, что от тебя требуется - создать определнную модель поведения. |