Английский - русский
Перевод слова Establish
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Establish - Создать"

Примеры: Establish - Создать
The Fund will strengthen efforts to support country offices in helping them establish baselines, relevant indicators and effective monitoring and reporting systems. Фонд также будет укреплять меры поддержки страновых отделений, с тем чтобы помочь им создать системы базовых показателей, относительных показателей и эффективного мониторинга и отчетности.
The PCB called on Resident Coordinators to rapidly establish joint teams in their respective countries, in line with wider efforts on system-wide coherence at country level. ПКС призвал координаторов-резидентов в срочном порядке создать совместные группы в их соответствующих странах в рамках более широких усилий по обеспечению общесистемной согласованности деятельности на страновом уровне.
Governments must establish specific legal frameworks, recognizing indigenous peoples' rights to self-determination and development and their land tenure systems and customary laws. Правительства должны создать конкретные правовые рамки, признающие права коренных народов на самоопределение, право на развитие и их системы землевладения и традиционные законы.
The aim of the project is to enable communities to select their local administrations, initiate district-based reconciliation and establish district development councils throughout the country, starting with the Bay region in central Somalia. Цель этого проекта состоит в том, чтобы предоставить возможность общинам на всей территории страны, начиная с района Бай в центральной части Сомали, отбирать сотрудников для своих местных администраций, начать процесс примирения на уровне районов и создать районные советы по вопросам развития.
In this regard, establish an independent commission to institute a vetting process for appointees to government positions especially the civil service and judiciary. В этой связи создать независимую комиссию для введения процедуры проверки лиц, назначаемых на государственные должности, в частности в государственные учреждения и судебные органы.
The Government must establish mechanisms to guarantee better nutritional conditions for indigenous children, who have one of the highest levels of malnutrition. Кроме того, государству следует создать механизмы для обеспечения надлежащего питания детей из числа коренного населения, так как уровень недоедания среди них является одним из самых высоких.
In this context, we propose that the United Nations Secretary-General establish a new mechanism to address the grave food crisis in many LDCs. В этом контексте мы предлагаем Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций создать новый механизм для урегулирования серьезного продовольственного кризиса во многих НРС.
The United Nations must establish clear and transparent partnerships according to the Charter with regional organizations in order to realize regional and international peace and security. Организация Объединенных Наций должна создать на основе Устава четкие и транспарентные партнерства с региональными организациями, с тем чтобы обеспечить мир и безопасность на региональном и международном уровнях.
Indeed, the FAO Right to Food Guidelines recommend that States establish and maintain social and food-safety nets to protect those who are unable to provide for themselves. Действительно, в руководящих принципах ФАО в поддержку реализации права на питание государствам рекомендуется создать и поддерживать сети социальной защиты и продовольственной безопасности для поддержки тех, кто не в состоянии самостоятельно себя обеспечивать.
All States should establish effective and fully independent national human rights institutions with a broad mandate to implement binding international human rights standards at the domestic level. Всем государствам следует создать эффективные и полностью независимые национальные правозащитные учреждения с широким мандатом в области применения имеющих обязательную силу международных стандартов в области прав человека на национальном уровне.
The Forum recommended that States establish institutional mechanisms and monitoring mechanisms to ensure that gender equality is respected in different spheres of activity. Форум рекомендовал государствам создать институциональные механизмы и контрольные механизмы, обеспечивающие то, чтобы гендерное равенство уважалось в различных сферах деятельности.
It recommended that Belize establish a system of juvenile justice that fully integrates the provisions and principles of the Convention and other relevant international standards. Он рекомендовал Белизу создать систему отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, которая полностью учитывала бы положения и принципы Конвенции и другие соответствующие международные стандарты.
JS2 recommended that the police and the investigative police should establish mechanisms for dealing with complaints against them concerning acts of violence against the general public. В СП2 рекомендуется создать в корпусе карабинеров и следственной полиции механизмы рассмотрения жалоб на вменяемые им в вину насильственные действия в отношении населения.
HRW recommended that the State establish an independent vetting mechanism to remove and exclude members of the security forces responsible for serious human rights violations. ОНОПЧ рекомендовала создать независимый механизм по проверке благонадежности, с тем чтобы выявить и уволить представителей сил безопасности, ответственных за серьезные нарушения прав человека.
The Democratic People's Republic of Korea should, as it agreed, establish a credible committee to investigate the abductions issue. Корейская Народно-Демократическая Республика должна в соответствии с достигнутой договоренностью создать заслуживающий доверия комитет для расследования случаев похищения.
All parties should establish accountability mechanisms providing for law-based, independent, impartial, transparent and accessible investigations of alleged breaches of international human rights and humanitarian law in accordance with their respective obligations. Всем сторонам следует создать механизмы отчетности, обеспечивающие проведение основанных на законе, независимых, беспристрастных, транспарентных и доступных расследований по предполагаемым нарушениям международного права прав человека и гуманитарного права согласно своим соответствующим обязательствам.
As part of its plans for 2009 - 2014, the Government would establish a working group to examine all issues relating to international human rights instruments. В качестве составной части планов на 2009-2014 годы правительство намерено создать рабочую группу для рассмотрения всех вопросов, касающихся международных инструментов по правам человека.
The State party should establish an independent body with authority to receive, investigate and adjudicate all complaints of excessive use of force and other abuses of power by the police. Государству-участнику следует создать независимый орган, полномочный получать, расследовать и урегулировать все жалобы, связанные с чрезмерным применением силы и другими злоупотреблениями полномочиями со стороны сотрудников милиции.
In 2008, the Tasmanian Women in Rural Industries program helped establish an interactive website and Internet training for rural women. В 2008 году программа штата Тасмания "Участие женщин в сельскохозяйственном производстве" помогла создать интерактивный веб-сайт и интернет-программу профессиональной подготовки для женщин, проживающих в сельских районах.
establish a tripartite committee, under the aegis of the Executive Council, on 1 July 2006. создать 1 июля 2006 года трехсторонний комитет под эгидой Исполнительного совета.
The Act provides that public-sector institutions must establish bodies to be responsible for ensuring the incorporation of a gender perspective in the work of all State entities. Закон предусматривает, что учреждения государственного сектора обязаны создать органы, которым будет поручено гарантировать повсеместный учет гендерных факторов в деятельности всех государственных учреждений.
Mexico recommended that the Government submit its periodic reports as soon as possible and establish mechanisms for the implementation of recommendations with the participation of civil society. Мексика рекомендовала правительству как можно раньше представлять свои периодические доклады и создать механизмы для выполнения рекомендаций при участии гражданского общества.
States should establish effective, transparent and accessible monitoring and accountability mechanisms, with power to monitor and hold accountable all relevant public and private actors государствам следует создать эффективные, транспарентные и доступные механизмы мониторинга и отчетности, обладающие полномочиями по мониторингу и привлечению к ответственности всех соответствующих государственных и частных субъектов;
Hence, we must establish a United Nations system that is stronger and which plays a key role in coordinating international cooperation for development. Поэтому необходимо создать более сильную систему Организации Объединенных Наций, способную играть главную роль в координации международного сотрудничества в интересах развития.
Where this does not succeed, the treaty body may establish an ad hoc Conciliation Commission consisting of five persons acceptable to the States parties concerned. Если такие усилия окажутся безуспешными, договорный орган может создать специальную согласительную комиссию в составе пяти человек, приемлемых для соответствующих государств-участников.