Английский - русский
Перевод слова Establish
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Establish - Создать"

Примеры: Establish - Создать
As the Council is aware, the General Assembly, in its resolution ES-10/15, requested that the Secretary-General establish a register of damage in connection with the barrier. Как известно членам Совета, Генеральная Ассамблея в своей резолюции ES-10/15 обратилась с просьбой к Генеральному секретарю создать регистрационный орган для определения ущерба, причиненного в результате строительства стены.
The Group of Experts recommends that national Governments, recognizing the increasing importance of the role played by multinational corporations as a driving force in the process of globalization, establish adequate institutional mechanisms for the cooperation between Governments and multinational corporations. Группа экспертов рекомендует правительствам с учетом повышения роли многонациональных корпораций как движущей силы процесса глобализации создать соответствующие институциональные механизмы сотрудничества между правительствами и многонациональными корпорациями.
The State party should ensure due process in asylum applications and deportation proceedings and should establish without delay an independent authority to review complaints about treatment in immigration detention facilities. Государству-участнику следует обеспечить надлежащее рассмотрение ходатайств о предоставлении убежища и адекватный порядок высылки, а также незамедлительно создать независимый орган для рассмотрения жалоб на жестокое обращение в центрах иммиграционной службы.
In paragraph 153, the Board recommended that the Department of Peacekeeping Operations establish the Aviation Safety Council to provide guidance on air safety. В пункте 153 Комиссия рекомендовала Департаменту операций по поддержанию мира создать Совет по вопросам безопасности полетов для вынесения руководящих указаний в области авиационной безопасности.
The Committee recommends that the Isle of Man establish a coordinating mechanism for the promotion and implementation of the Convention and allocate adequate resources (human and financial) to ensure its effective functioning. Комитет рекомендует властям острова Мэн создать механизм координации усилий, направленных на поощрение и осуществление Конвенции, и выделить адекватные (людские и финансовые) ресурсы для обеспечения его эффективного функционирования.
(c) The Government should establish a monitoring mechanism on racism in the police, prisons, civil service and the courts; с) правительству следует создать механизм наблюдения за проявлениями расизма в полиции, тюрьмах, гражданских службах и судах;
At the meeting that took place in early May 2007, finance ministers of the member States agreed to pool part of their foreign reserves and establish a multilateral currency-swap scheme. На совещании, состоявшемся в начале мая 2007 года, министры финансов государств-членов постановили объединить часть своих инвалютных резервов и создать многосторонний механизм по взаимному обмену валютами.
Algeria had undertaken to consolidate the rule of law, strengthen democracy, and establish institutions to protect human rights to promote all human rights and fundamental freedoms. Алжир обязался упрочить верховенство права и демократию и создать учреждения для защиты прав человека в целях поощрения всех прав человека и основных свобод.
The body should also establish priorities and agree on a database consolidating information on land and land use with data on socio-economic development in order to get a complete picture for strategic and integrated planning. Этот орган должен также определять приоритеты и создать базу данных, в которой сведения о землепользовании сводились бы с информацией о социально-экономическом развитии, что позволяло бы получать полную картину для целей комплексного стратегического планирования.
The present budget proposes a Centre that would establish a global Geographical Information System capacity, particularly in support of rapid mission start-up and improvement of the operational readiness of the Department of Peacekeeping Operations/mission. В соответствии с настоящим бюджетом предлагается создать центр, располагающий глобальным потенциалом в области геоинформационных систем, прежде всего в поддержку быстрого развертывания миссий и повышения оперативной готовности Департамента операций по поддержанию мира и миссий.
We support this process because we believe that it is only through it that we can establish a framework for efficiency, accountability and good governance in this area of the work of the United Nations. Мы поддерживаем эту практику, ибо мы полагаем, что лишь на ее основе можно создать рамки для эффективного, подотчетного и благого управления в этой области деятельности Организации Объединенных Наций.
In order to make activities for the development of Africa fast and efficient, it is proposed that the General Assembly establish an open-ended working group, which would have a dual mandate. В целях обеспечения оперативности и эффективности мер содействия развитию Африки, Генеральной Ассамблее предлагается создать рабочую группу открытого состава с мандатом двойного назначения.
African Governments should establish and enhance an environment of economic security that promotes the savers' and investors' confidence by taking the following steps: Правительствам стран Африки следует создать и улучшить условия экономической безопасности, которые укрепляют доверие компаний, осуществляющих накопления и инвестиции, посредством принятия следующих мер:
The Committee strongly recommends that the Government establish mechanisms to facilitate the flow of humanitarian assistance and to strictly monitor and ensure that the intended recipients actually receive the assistance. Комитет настоятельно рекомендует правительству создать механизмы, способствующие продвижению потоков гуманитарной помощи и обеспечивающие строгий контроль в этой области, а также гарантировать, чтобы те, для кого предназначается эта помощь, действительно ее получали.
It was necessary to operationalize Article 50 of the Charter and establish a permanent mechanism, including a fund, to provide relief to such countries, especially given the increased use of economic sanctions and the resulting increase in the number of affected States. Необходимо обеспечить осуществление статьи 50 Устава на практике и создать постоянный механизм, включая фонд, для оказания помощи таким странам, особенно с учетом расширения практики применения экономических санкций и увеличения числа затрагиваемых ими государств.
The majority community should establish a climate conducive to encouraging minorities, and Kosovo Serbs in particular, to cooperate with provincial authorities and participate in all areas of life in Kosovo. Община большинства призвана создать такой климат, который побуждал бы меньшинства, в частности косовских сербов, к сотрудничеству с краевыми властями, участию во всех сферах жизни в Косово.
The Department of Peacekeeping Operations should establish an effective mechanism to strengthen the implementation of audit recommendations that should include follow-up with concerned officials to confirm implementation. Департамент операций по поддержанию мира должен создать эффективный механизм в целях повышения степени выполнения рекомендаций по результатам ревизий, который должен включать процедуру последующего подтверждения выполнения рекомендаций у соответствующих должностных лиц.
As the JIU so aptly observed, removal of such restrictions would "establish a genuine system of administration of justice and enhance the credibility of the Tribunal". Как совершенно справедливо отметила ОИГ, снятие таких ограничений позволит «создать реальную систему отправления правосудия и укрепить доверие к Трибуналу»2.
The latest annual session of MPR endorsed this same idea and recommended that the Government establish a task force and ratify the 1949 United Nations convention on human trafficking. Последняя ежегодная сессия НКК одобрила эту инициативу и рекомендовала правительству создать специальное подразделение и ратифицировать Конвенцию Организации Объединенных Наций 1949 года о борьбе с торговлей людьми.
Through the creation of the United Nations Mission in East Timor, the Council helped establish a framework within which the people of East Timor could express their will for self-determination. Учредив Миссию Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, Совет помог создать условия, в рамках которых народ Восточного Тимора мог выразить свое стремление к самоопределению.
In that connection, the Meeting recommended that States establish and properly fund central authorities for mutual legal assistance, if possible allowing for the use of direct channels of communication. В связи с этим Совещание рекомендовало государствам создать центральные органы по вопросам взаимной правовой помощи, разрешив, если это возможно, использовать прямые каналы связи, а также обеспечить надлежащее финансирование их деятельности.
In paragraph 20 of its resolution 58/89, the General Assembly agreed that the Subcommittee could establish a working group to consider comments from member States of the Committee on the proposals on debris mitigation presented by IADC to the Subcommittee at its fortieth session. В пункте 20 своей резолюции 58/89 Генеральная Ассамблея согласилась с тем, что Подкомитет может создать рабочую группу для рассмотрения замечаний государств-членов Комитета в отношении предложений по предупреждению образования космического мусора, которые МККМ представил Комитету на его сороковой сессии.
Let us go further: Why not establish a specialized body to keep under surveillance the sites and areas already inspected? Давайте пойдем еще дальше: почему бы нам не создать специальный орган для сохранения под надзором уже проинспектированных объектов и районов?
In this context, Australia calls upon Cambodia, with the assistance of the United Nations and a number of States, including Australia, to quickly establish Extraordinary Chambers to try senior Khmer Rouge leaders. В этой связи Австралия призывает Камбоджу в ближайшее время при помощи Организации Объединенных Наций и ряда государств, включая Австралию, создать чрезвычайные палаты для предания суду главарей «красных кхмеров».
Given that the Committee had already established working groups to review matters such as lists of issues, she failed to understand why it should not establish one to address an issue as important as the general comment. С учетом того, что Комитет уже создавал рабочие группы для рассмотрения, в частности, перечней вопросов, она не понимает, почему он не может создать еще одну группу для обсуждения столь важного вопроса, как замечание общего порядка.