Stakeholders should establish effective and efficient coordination, a true partnership for development between governments, United Nations agencies and civil society. |
Заинтересованным сторонам следует наладить эффективную и действенную координацию и подлинное партнерство в интересах развития между правительствами, учреждениями Организации Объединенных Наций и гражданским обществом. |
Governments should establish clear and effective monitoring of the application and implementation of internationally agreed principles and conventions by private-sector actors. |
Правительствам следует наладить четкий и эффективный контроль за применением и осуществлением международно согласованных принципов и конвенций субъектами частного сектора. |
Organizations should establish operational procedures for sharing partner information in the field. |
Организации должны наладить оперативные процедуры по обмену информацией о партнерах на местах. |
It had an international network with which the Subcommittee could forge links and establish dialogue. |
Организация имеет международную сеть, с которой ППП может установить контакт и наладить диалог. |
If you get in early, you establish a rapport. |
Если отправитесь пораньше, то сможешь наладить контакт. |
Second, you establish friendly relations with us at once. |
Во-вторых, наладить с нами дружественные отношения. |
During this period, the international community must establish a long-term partnership with Timor-Leste. |
В этот период международному сообществу предстоит наладить отношения долгосрочного партнерства с Тимором-Лешти. |
Collect and disseminate examples of best practices and assessments, establish new partnerships and co-operation among sectors. |
Необходимо обобщить и пропагандировать образцы передового опыта и оценок, наладить новые отношения партнерства и сотрудничества различных секторов. |
The Department should establish systematic partnerships with regional groupings, which had their own expertise to offer. |
Департамент должен наладить планомерное сотрудничество с региональными группами, которые могут поделиться собственным опытом. |
If I don't establish relations with them, I have to return to Gooknae Castle. |
Если я теперь не смогу наладить отношения с ними, мне придётся возвращаться в замок Куннэ. |
These activities also helped establish collaboration between UNCTAD, the UEMOA Commission and the SACU secretariat. |
Эти мероприятия помогли также наладить взаимодействие между ЮНКТАД, Комиссией ЗАЭВС и секретариатом ТСЮА. |
The United Nations and UNCTAD were mentioned among organizations with which WTO should establish a relationship on a priority basis. |
Организация Объединенных Наций и ЮНКТАД фигурируют среди тех организаций, с которыми ВТО следует наладить отношения в первоочередном порядке. |
The organization should establish a functional relationship with IAEA that would bring both administrative and cost benefits. |
Организации надо будет наладить функциональные взаимоотношения с МАГАТЭ, что было бы сопряжено с выгодами как в административном отношении, так и в плане издержек. |
The Secretariat can only establish this critically important research function if additional resources are made available. |
Секретариат в состоянии наладить эту чрез-вычайно важную исследовательскую функцию только в том случае, если поступят дополнительные ресурсы. |
Services provided by intermediaries include, for example, assistance in finding research-related contacts with universities, which small firms could not individually establish successfully. |
Услуги, предоставляемые посредниками, включают в себя, например, оказание помощи в установлении контактов с исследовательскими центрами университетов, которые мелкие фирмы самостоятельно наладить не в состоянии. |
The regional project to strengthen training capacity in Angola and Mozambique has been completed and has helped establish cooperation between them. |
Был завершен региональный проект по укреплению потенциала для подготовки кадров в Анголе и Мозамбике, который позволил наладить сотрудничество между ними. |
It should establish, as a priority, an enhanced political dialogue. |
В качестве приоритетной меры следует наладить более широкий политический диалог. |
The Committee also requests that the Administration establish effective interaction with donor Member States for the disposition of inactive trust fund assets. |
Комитет также просит администрацию наладить эффективное взаимодействие с государствами-донорами в целях решения вопроса о том, как распорядиться активами бездействующих целевых фондов. |
He stated that international purchasing offices had played a major role in helping Metalcast establish linkages with TNCs outside the Philippines. |
Он отметил, что международные закупочные бюро сыграли важную роль, помогая его компании наладить связи с ТНК за пределами Филиппин. |
The two countries could establish round-the-clock communications between designated authorities with a view to ensuring crisis stability and management and precluding any misunderstandings regarding strategic assets. |
Две страны могли бы наладить круглосуточное сообщение между выделенными ведомствами, с тем чтобы обеспечивать кризисную стабильность и управление и исключить всякие недоразумения относительно стратегических средств. |
The Inspectorate on Environmental Protection should establish contacts with authorities in neighbouring countries in order to facilitate notification of hazardous activities. |
Инспекции защиты окружающей среды следует наладить контакты с властями соседних стран с целью упрощения процедур уведомления об опасных видах деятельности. |
In order to do this, we must establish an open dialogue without preconditions and draw renewed inspiration from the Madrid Conference. |
Для этого нам необходимо наладить открытый диалог без выдвижения каких-либо предварительных условий и опираться на итоги Мадридской конференции. |
Companies in developed countries should establish a supportive cooperation with their suppliers in developing countries in the area of EMS implementation. |
Компаниям развитых стран следует наладить сотрудничество со своими поставщиками в развивающихся странах для оказания им содействия во внедрении СУП. |
The Government of Liberia and FDA must establish independent, third-party monitoring of logging activities. |
Правительство Либерии и УЛХ должны наладить наблюдение силами независимой третьей стороны за лесозаготовительной деятельностью. |
Any future Government of Liberia and FDA must establish independent, third-party monitoring of logging activities. |
Любое будущее правительство Либерии и УЛХ должны наладить независимый контроль за лесозаготовками с участием третьей стороны. |