Английский - русский
Перевод слова Establish
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Establish - Создать"

Примеры: Establish - Создать
The Committee agrees that the group of experts who would participate in the preparation of the study should also develop a case history of the benefits of using space technologies for disaster management and establish a sample product catalogue. Комитет предлагает также группе экспертов, которая будет принимать участие в подготовке исследования, представить примеры из практики, иллюстрирующие выгоды использования космических технологий в борьбе со стихийными бедствиями, и создать каталог показательных примеров.
establish financial instruments and mechanisms designed to develop and promote commercial projects and bring them to the investment market. создать финансовые инструменты и механизмы, предназначенные для разработки и содействия осуществлению коммерческих проектов, а также выхода этих проектов на инвестиционный рынок.
Governments, in cooperation with local authorities, could establish or support the establishment of Internet centres with affordable pricing structures which would ensure women's access to the Internet. Правительства во взаимодействии с местными органами власти могли бы создать или поддержать создание Интернет-центров с доступными ценами на услуги, которые обеспечили бы женщинам доступ к Интернету.
The Landmine Impact Survey methodology defines the problem in terms of social and economic impacts experienced by affected communities, helps improve national planning efforts through a clear prioritisation of resources well-defined objectives, and establish baseline data for measuring performance. Методика обзора последствий применения наземных мин определяет проблему с точки зрения социально-экономического воздействия, испытываемого затронутыми общинами, помогает улучшить национальные усилия в сфере планирования за счет четкой приоритизации ресурсов в увязке с хорошо определенными целями и создать базисные данные для измерения эффективности.
The international community must make a vital investment at this time to nurture the fragile peace process, help the Government establish its authority throughout the country and build its security and rule of law institutions. Международное сообщество должно на этом этапе внести жизненно необходимый вклад, с тем чтобы укрепить еще не стабильный мирный процесс, помочь правительству установить свою власть на всей территории страны и создать свои институты безопасности и верховенства права.
First of all, as I just emphasized, we must establish a proper monitoring mechanism on the ground that will enable us to assess very precisely progress with regard to every armed group that the report of the Secretary-General lists as recruiting and using child soldiers. Прежде всего, как я только что подчеркнул, мы должны создать конкретный механизм наблюдения на местах, который позволит нам провести достаточно точную оценку прогресса всех перечисленных в докладе Генерального секретаря вооруженных групп, занимающейся вербовкой и использованием детей-солдат.
In paragraph 3 of this Recommendation, the TIR Secretary has been requested to elaborate adequate procedures and establish a mechanism for competent authorities of Contracting Parties which would give protected access to the TIR databank. В пункте З Рекомендации к Секретарю МДП была обращена просьба разработать надлежащие процедуры и создать механизм защищенного доступа в банк данных МДП для компетентных органов Договаривающихся сторон.
(e) That UNFIP establish an operating reserve (para. 56) е) ФМПООН следует создать оперативный резерв (пункт 56)
Here, one addresses a number of the questions that the Secretary-General referred to in terms of the legal framework which one can establish, the protection of rights, the campaign against corruption and establishing an opportunity for people to live in a stable environment. Здесь оказываются затронутыми целый ряд упомянутых Генеральным секретарем проблем, таких, как правовые рамки, которые можно было бы создать, защита прав, борьба с коррупцией и создание для людей возможности жить в стабильных условиях.
The suggestion was also made that the Commission could establish a set of minimum standards of conduct, which might eventually appear in the form of a General Assembly resolution containing non-binding rules that would help develop a uniform practice. Было указано, что Комиссия могла бы создать свод минимальных стандартов поведения, который впоследствии мог бы стать резолюцией Генеральной Ассамблеи, содержащей необязательные нормы, которые помогут разработать единообразную практику.
It had serious reservations about the adoption of the draft Optional Protocol without consensus, because it was against the principle of the universality of human rights and could establish a dangerous precedent. У Египта есть серьезные оговорки в отношении принятия проекта протокола в обхода консенсуса, поскольку это противоречит принципу универсальности прав человека и может создать опасный прецедент.
At the same time, it is important to use or establish a Government reporting system on the status of UNICEF supplies in Government warehouses, as set out in the Supply Manual. В то же время важно использовать или создать государственную систему отчетности о состоянии товаров ЮНИСЕФ, хранящихся на государственных складах, о чем говорится в Руководстве по вопросам снабжения.
The Board recommends that MONUC: (a) adhere to the deadlines set for the submission and finalization of performance appraisals by all staff members; and (b) establish a management review committee in compliance with the requirements of the Human Resources Handbook. Комиссия рекомендует МООНДРК: а) соблюдать сроки, установленные для представления и окончательного оформления файлов служебной аттестации всеми сотрудниками; и Ь) создать комитет по управленческому обзору в соответствии с требованиями Руководства по людским ресурсам.
They jointly proposed that the government establish a special "fund" (in the form of an annual budget allocation) for the development of a measurement program to shed light on issues of direct and current policy interest to federal departments. Они совместно предложили правительству создать специальный "фонд" (финансируемый за счет ежегодных бюджетных ассигнований) для разработки программы измерений, позволяющих пролить свет на вопросы, представляющие непосредственный и актуальный политический интерес для федеральных ведомств.
They should establish a network of institutions and mechanisms to guide, plan, monitor and evaluate post-conflict reconstruction efforts in Africa, to make them coherent and practical on the ground. Они должны создать сеть институтов и механизмов, которые бы направляли, планировали, контролировали и оценивали усилия по постконфликтному восстановлению в Африке, обеспечивали их слаженность и их практическую реализацию на местах.
In his forthcoming report, the Secretary-General is also expected to recommend that all funds and programmes establish similar oversight committees, with the representation of the Office. Ожидается также, что в своем предстоящем докладе Генеральный секретарь будет рекомендовать всем фондам и программам создать аналогичные комитеты по надзору, в состав которых входили бы представители Управления.
In order to promote such synergy, the action programmes drawn up under the three conventions should identify lines of convergence and establish a joint reference base which makes use of the same indicators. Для оказания содействия такой синергии программы действий, разработанные в рамках трех конвенций, должны определить точки соприкосновения и создать общую базовую основу, использующую одинаковые показатели.
As part of our audit approach, we will liaise with any internal oversight services which the Court may establish in order to avoid duplication of effort. Во избежание дублирования усилий в рамках нашего подхода к проведению ревизии мы будем поддерживать связь со всеми другими внутренними надзорными службами, которые может создать Суд.
In this context, it is noted that Article 10 of the EU Directive requires that Member States establish "a system of financial security or any other equivalent means to cover intervention costs relating to the recovery of orphan sources". В этом контексте следует отметить, что статьей 10 Директивы ЕС государствам-членам предписывается создать "систему финансовой безопасности... или предусмотреть любые другие равноценные способы покрытия производимых затрат в связи с изъятием бесхозных источников".
The three principles in this area deal with: (i) Establishing the framework: "The government shall establish a legislative and statutory framework for the regulation of nuclear installations. В этой области сформулировано три принципа, касающихся: i) создания основы: "Правительство должно создать законодательную и уставную структуры для регулирования ядерных установок.
As a result of serious consultations with the States concerned, it was recognized that, owing to its geopolitical location, Mongolia could not establish a nuclear-weapon-free zone in the traditional sense. В результате серьезных консультаций, проведенных с заинтересованными государствами, было достигнуто понимание о том, что в силу своего геополитического расположения, Монголия не может создать зону, свободную от ядерного оружия, в ее традиционном виде.
In order to avoid the occurrence of incidents in border areas, Indonesia proposed to UNTAET to undertake joint patrols, establish joint border posts and exchange military liaison officers. Во избежание возникновения инцидентов в приграничных районах Индонезия предложила ВАООНВТ организовать совместные патрули, создать совместные погранзаставы и обменяться военными офицерами связи.
In particular, it requested that the Centre establish a standing intellectual property rights task force, and that the necessary modifications to the Mandate and Terms of Reference of UN/CEFACT and its annexes be completed and submitted for intersessional approval. В частности, она просила Центр создать постоянную целевую группу по правам интеллектуальной собственности, а также доработать и представить для межсессионного утверждения необходимые изменения, подлежащие внесению в мандат и круг ведения СЕФАКТ ООН и приложения к нему.
Countries of the region with significant mountains and forests should formulate a strategy or action plans for their sustainable management and establish a policy of replanting, improving forestry management conditions, integrating trees in urban and tourist developments, and setting up areas to safeguard ecosystem integrity. Страны региона, имеющие значительные горные массивы и леса, должны выработать стратегию или планы действий по их устойчивому рациональному использованию и подготовить программу подсадки деревьев, улучшения условий для лесопользования, озеленения городов и туристических зон и создать территории для сохранения целостной экосистемы.
We suggest that the United Nations establish a new global forum - an electronic Demos - where citizens could articulate their views, mobilize around the issues that concern them and shape political decision-making, both nationally and internationally. Мы предлагаем создать при Организации Объединенных Наций новый глобальный форум - «электронный демос», в котором люди могли бы выражать свои мнения, мобилизовать усилия на решение различных волнующих их вопросов и воздействовать на принятие политических решений на государственном и международном уровнях.