Include mechanisms for the internal control of prison guards in the rules and regulations for prisons and detention centres (Netherlands); establish an effective and independent police oversight mechanism (Denmark); |
включить механизмы внутреннего контроля тюремной охраны в правила и положения о местах лишения свободы и содержания задержанных (Нидерланды); создать действенный и независимый механизм контроля за полицией (Дания); |
Consider adopting the Declaration on Human Rights Defenders as a part of domestic legislation and establish focal points for human rights defenders within the office of the Head of State or Government, or other relevant ministries. |
рассмотреть вопрос о принятии Декларации о правозащитниках в качестве части национального законодательства и создать координационные центры по вопросам правозащитников в рамках администрации главы государства или правительства, либо других соответствующих министерств; |
We cannot start the general exchange of views because the exchange is connected to the items on the agenda, and we cannot establish working groups, which are also connected to the agenda. |
Мы не можем начать общий обмен мнениями, поскольку такой обмен связан с пунктами повестки дня, и мы не можем создать рабочие группы, поскольку эти усилия также связаны с наличием повестки дня. |
Continue, with international support, its efforts to spread a culture of human rights in the society, establish and reform the institutions for law enforcement and an independent, effective and impartial justice system (Egypt); |
продолжать при поддержке международного сообщества усилия по распространению в обществе культуры прав человека, создать и реформировать правоохранительные органы, а также независимую, эффективную и беспристрастную судебную систему (Египет); |
OIOS recommended, for example, that the Department for General Assembly and Conference Management, the Department of Political Affairs, the Department of Economic and Social Affairs and the Department of Management establish dedicated evaluation capacity. |
УСВН рекомендовало, например, Департаменту по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, Департаменту по политическим вопросам, Департаменту по экономическим и социальным вопросам и Департаменту по вопросам управления создать специализированное подразделение по оценке. |
We recommend that States affirm and recognize the right to the protection, preservation and restitution of our sacred places, sites and cultural landscapes, and establish mechanisms that can effectively promote the implementation of these rights, including through the allocation of sufficient financial resources; |
Мы рекомендуем государствам признать и подтвердить наши права на защиту, сохранение и возвращение наших святынь, памятников и культурных ландшафтов, а также создать механизмы, эффективно способствующие осуществлению этих прав, и, в частности, выделить на эти цели достаточные финансовые ресурсы; |
At the early stage of preparation of national communications Parties are encouraged to set up national databases of the different components of the communications and establish a facility, such as networking, to share this information; |
На начальном этапе подготовки национальных сообщений Сторонам предлагается создать национальные базы данных по различным компонентам сообщений, а также учредить механизм, например путем создания сети, для обмена такой информацией; |
The Department of Peacekeeping Operations, in coordination with the African Union, should establish performance targets and milestones for the 10-year project to develop the African Union's capacity to conduct peacekeeping operations and a programme to monitor the targets and milestones periodically. |
Департаменту операций по поддержанию мира, действуя в координации с Африканским союзом, следует установить целевые показатели работы и контрольные показатели для десятилетнего проекта развития потенциала Африканского союза по проведению миротворческих операций и создать программу для периодического контроля за достижением целевых и контрольных показателей. |
(e) Establish effective mechanisms for receiving and addressing complaints from children in care, monitor standards of care and, in the light of article 25 of the Convention, establish regular periodic review of placement. |
е) создать эффективные механизмы для приема и рассмотрения жалоб от детей, находящихся на попечении, осуществления контроля за соблюдением существующих норм в этой области и проведения регулярного обзора условий попечительства в соответствии со статьей 25 Конвенции. |
OIOS recommended that the Chief Information Technology Officer, in consultation with the Department for General Assembly and Conference Management and the Department of Public Information, establish a subcommittee of the Committee on Information Management to oversee the enhancement of the Official Document System. |
УСВН рекомендовало Главному сотруднику по информационным технологиям создать, в консультации с Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению и Департаментом общественной информации, подкомитет Комитета по вопросам управления информацией для осуществления надзора за работой по наращиванию потенциала Системы официальной документации. |
(b) Prioritize work on the causes of maternal and child mortality and morbidity given their high prevalence in the State party, including underlying factors such as acute and chronic undernutrition and nutritional deficiencies, and establish monitoring mechanisms for mortality; |
Ь) с учетом высоких показателей материнской и детской заболеваемости и смертности в государстве-участнике уделить особое внимание анализу причин подобного положения, включая такие основные факторы, как острая и хроническая недостаточность питания и дефицит питательных веществ, а также создать механизмы мониторинга показателей смертности; |
(c) To strengthen the capacity of Women and Child Protection Units in all regions, and establish, as a matter of urgency, effective and child-friendly procedures and mechanisms to receive, monitor and investigate complaints; |
с) повысить потенциал групп по защите женщин и детей во всех областях и в срочном порядке принять процедуры, учитывающие интересы детей, и создать соответствующие механизмы для получения, мониторинга и расследования жалоб; |
Transform Drug Policy Foundation (a) The overall vision of the Transform Drug Policy Foundation is to end the war on drugs and establish effective and humane systems of drug regulation; |
а) Общая цель Трансформационного фонда по разработке политики в области наркотиков заключается в том, чтобы положить конец борьбе с наркотиками и создать эффективные и гуманные системы регулирования наркотических средств; |
(c) Reinforce mechanisms for the early detection of children in difficult circumstances and establish support programmes for parents and single mothers as well as community-based programmes with a view to promptly reducing the institutionalization of children; |
с) укрепить механизмы раннего выявления детей в неблагополучном положении и создать программы поддержки родителей и матерей-одиночек, а также программы работы с общинами для сокращения быстрыми темпами количества случаев помещения детей в специализированные учреждения; |
136.23 Extend an open invitation to all special procedures of the Human Rights Council and establish an adequate mechanism to bring to date all national reports to the Committees and to respond to information requests of the special procedures (Uruguay); |
136.23 направить открытое приглашение всем специальным процедурам Совета по правам человека и создать надлежащий механизм по обеспечению обновления всех национальных докладов комитетам и ответить на запросы специальных процедур о предоставлении информации (Уругвай); |
The State party should also establish monitoring mechanisms in each province and district under the Ministry of Health to monitor the implementation of various health policies and strategic plans in place; |
Государству-участнику следует также создать механизмы контроля в каждой провинции и в каждом районе в структуре Министерства здравоохранения для контроля за осуществлением различных программ в области здравоохранения и стратегических планов на местах; |
If it is satisfied that the screening criteria have been fulfilled, establish an ad hoc working group to develop a draft risk profile and agree on a workplan for completing the draft for consideration by the Committee at its fifth meeting. |
если он решит, что критерии отбора удовлетворены, - создать специальную рабочую группу по составлению проекта характеристики рисков и согласовать план работы по завершению проекта для рассмотрения Комитетом на своем пятом совещании. |
(b) Member States should establish a central authority to facilitate the exchange of evidence among national judicial authorities, mutual legal assistance among prosecutorial authorities and the implementation of requests for extradition (para. 173); |
Ь) государства - члены должны создать центральный орган для содействия обмену доказательствами между национальными судебными властями, взаимной правовой помощи между прокурорскими органами и осуществления просьб об экстрадиции (пункт 173); |
Sub-regional and regional entities that have not yet done so should establish urgently specific units within the entities for their respective LDCs and mainstream the provisions of the Brussels Programme of Action in their programme of work; |
субрегиональным и региональным организациям, которые еще не сделали этого, следует в срочном порядке создать специальные группы в рамках организаций для их соответствующих НРС и включить положения Брюссельской программы действий в их программу работы; |
Support a public "ombudsman" with all peacekeeping operations to deal with complaints from the general public about the behaviour of United Nations peacekeepers and establish an ad hoc fact-finding commission, as necessary, to examine reports on alleged breaches of international humanitarian and human rights law |
Поддержать направление во все миротворческие операции общественного «омбудсмена» для рассмотрения всех жалоб от общественности на поведение миротворцев Организации Объединенных Наций и создать специальную комиссию по установлению фактов, по необходимости, для рассмотрения сообщений о предполагаемых нарушениях международного гуманитарного права и прав человека |
(a) Countries should strengthen existing advisory bodies or establish new ones for public environment and development information, and should coordinate activities with, among others, the United Nations, non-governmental organizations and important media. |
а) странам следует укрепить существующие консультативные органы или создать новые органы в целях распространения общественной информации по вопросам окружающей среды и развития и координировать деятельность, в частности, с Организацией Объединенных Наций, неправительственными организациями и важными средствами массовой информации. |
d) In cases where deprivation of liberty is unavoidable and used as a last resort, improve procedures of arrest and conditions of detention and establish special units within the police for the handling of cases of children in conflict with the law. |
d) в случаях, когда лишение свободы является неизбежным и используется в качестве крайней меры, улучшить процедуры ареста и условия содержания под стражей и создать специальные подразделения полиции, которые должны заниматься детьми, находящимися в конфликте с законом. |
Call upon our Governments to take part in further work on finalizing the UNECE strategy for education for sustainable development and to initiate and foster State processes and establish State focal points and to report on State progress to UNECE; |
призываем наши правительства принять участие в дальнейшей работе по завершению разработки стратегии ЕЭК ООН в области просвещения в интересах устойчивого развития, а также инициировать и развивать процессы на государственном уровне, создать национальные координационные центры и представить ЕЭК ООН доклады о достигнутых на национальном уровне результатах, |
Take specific measures to protect and nurture Vedda culture and establish a trust or a board for this purpose under the chairmanship of the Director of Wildlife Conservation with representation from the Ministry of Cultural Affairs and other relevant State agencies and non-governmental organizations. |
принять конкретные меры для защиты и поддержания культуры веддов и создать для этой цели трест или совет под председательством Директора по сохранению живой природы с представительством из министерства культуры и других соответствующих государственных учреждений и неправительственных организаций. |
The Department of Peacekeeping Operations should establish an enterprise risk management mechanism as a management tool and as part of a comprehensive internal control framework to identify and mitigate risks in achieving the Department's objectives |
Департаменту операций по поддержанию мира следует создать общеорганизационный механизм управления рисками в качестве инструмента управления и компонента всеобъемлющей системы внутреннего контроля для определения и уменьшения рисков в рамках деятельности по достижению целей Департамента. |