The Committee recommends that the State party establish effective enforcement mechanisms of the criminal legislation and provide in its next periodic report information on investigations, prosecutions and convictions in relation to all crimes as defined in articles 2 and 3 of the Optional Protocol. |
Комитет рекомендует государству-участнику создать эффективные механизмы обеспечения соблюдения уголовного законодательства и включить в его следующий периодический доклад информацию о расследованиях, судебных преследованиях и обвинительных приговорах за совершение всех видов преступлений, перечисленных в статьях 2 и 3 Факультативного протокола. |
The Committee also recommends that the State party establish a regular monitoring and evaluation mechanism, including at the local and community levels to assess progress and challenges in its implementation. |
Комитет рекомендует также государству-участнику создать механизм регулярного мониторинга и оценки, в том числе на местном и общинном уровнях, для анализа достигнутого прогресса и возникающих проблем в связи с осуществлением Плана. |
He also recommended that States establish child-friendly criminal justice systems and develop sentencing guidelines catering for the best interests of the children of offenders, as required in the Convention on the Rights of the Child. |
Он также рекомендовал государствам создать системы отправления уголовного правосудия, отвечающие интересам детей, и разработать руководящие принципы вынесения судебных приговоров, учитывающие наилучшие интересы детей преступников в соответствии с требованиями Конвенции о правах ребенка. |
132.44. Effectively combat domestic violence and establish shelters and support centres with medical, psychological and legal support (Austria); |
132.44 вести эффективную борьбу с бытовым насилием и создать приюты и центры по оказанию медицинской, психологической и юридической помощи (Австрия); |
(a) That they establish and strengthen appropriate mechanisms to ensure people's participation in decision-making concerning the identification, interpretation and stewardship of cultural heritage. |
а) создать и укрепить соответствующие механизмы для обеспечения участия людей в принятии решений, касающихся выявления, толкования и сохранения культурного наследия. |
Adopt the draft terms of reference attached as an annex to this report and establish a multilateral consultative committee to assist Parties in the resolution of questions on implementation; |
а) принять проект круга ведения, содержащийся в приложении к настоящему докладу, и создать многосторонний консультативный комитет для оказания Сторонам помощи в решении вопросов осуществления; |
In May 2009, ITU published a guide entitled "Understanding Cybercrime: A Guide for Developing Countries" to help developing countries establish sound legal foundation against cyber-threats. |
В мае 2009 года МСЭ опубликовал документ "Понимание киберпреступности: Руководство для развивающихся стран" с тем, чтобы помочь развивающимся странам создать прочный правовой фундамент для противодействия киберугрозам. |
Developing country Parties should establish a national coordinating body funded by the proposed financial and technology mechanism to build national institutional capacity and specific capacity related to NAMAs. |
Сторонам, являющимся развивающимися странами, следует создать национальный координационный орган, финансируемый за счет предлагаемого финансово-технологического механизма, для наращивания институционального потенциала и конкретного потенциала, связанного с НАМА. |
As noted above, before a State can fully and effectively implement the International Tracing Instrument, it must first establish the necessary infrastructure for a national or regional tracing system. |
Как было отмечено выше, прежде чем государство сможет в полном объеме и эффективно осуществлять Международный документ по отслеживанию, оно должно создать инфраструктуру, необходимую для внедрения любой национальной или региональной системы отслеживания. |
JS3 recommended that Belize establish, in consultation with the affected indigenous communities, a system of bilingual and intercultural education utilising culturally-appropriate learning methods and curricula and prioritise resource allocations to protect the rights of children from minority and indigenous groups. |
В СПЗ Белизу рекомендуется создать в консультации с затрагиваемыми коренными общинами систему двуязычного и межкультурного образования с использованием приемлемых с культурной точки зрения методов усвоения знаний и учебных программ и выделением в приоритетном порядке ресурсов на защиту прав детей из числа групп меньшинств и коренного населения. |
She urged the Government of Belarus to comply with OSCE commitments and international standards, establish a basis for true democratic elections and put an immediate end to the use of capital punishment. |
Оратор призывает правительство Беларуси соблюдать обязательства ОБСЕ и международные нормы, создать основу для действительно демократических выборов и немедленно положить конец применению высшей меры наказания. |
The Board recommends that UNICEF establish a mechanism for performance reporting to the Executive Board on the utilization of biennial support budget resources, the explanation of variances between the original budget and actual expenditure, and the fulfilment of expected results. |
Комиссия рекомендует ЮНИСЕФ создать механизм для представления Исполнительному совету отчетности об использовании ресурсов по линии двухгодичного бюджета вспомогательных расходов, пояснений в отношении расхождений между первоначальным бюджетом и фактическими расходами и информации о достижении ожидаемых результатов. |
75.27. Develop, with the participation of civil society, a plan of action and establish a national mechanism to combat racism and discrimination (Russian Federation); |
75.27 разработать с участием гражданского общества план действий и создать национальный механизм по борьбе с расизмом и дискриминацией (Российская Федерация); |
(a) Improve the implementation of the legal and policy framework and enhance and establish effective monitoring mechanisms; |
а) повысить эффективность реализации нормативно-правовой базы, а также создать и укрепить эффективные механизмы мониторинга; |
Introduce an independent complaints mechanism on the conduct of security forces and establish a Nepal Police Service Commission (Australia) |
Создать независимый механизм приема и рассмотрения жалоб на действия сотрудников правоохранительных органов и учредить в Непале Комиссию по делам полицейской службы (Австралия) |
The Committee further recommends that the State party establish an effective system of indexation by regularly reviewing minimum wage levels in order to enable workers to attain an adequate standard of living for themselves and their families. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику создать эффективную систему индексации путем регулярного пересмотра уровней минимальной заработной платы, чтобы позволить трудящимся обеспечить надлежащий уровень жизни для себя и своих семей. |
The legislative bodies of each United Nations system organization should establish an independent external oversight board composed of five to seven members, all of whom shall be elected by Member States to represent the governing bodies' collective interests. |
Руководящим органам каждой организации системы Организации Объединенных Наций следует создать независимый внешний надзорный совет в составе пяти-семи членов, все из которых должны избираться государствами-членами для представления коллективных интересов руководящих органов. |
The United Nations will establish a common funding mechanism to ensure the ready availability of funds so that assistance and support can be provided in a consistent and reliable manner. |
Организация Объединенных Наций планирует создать общий механизм финансирования для обеспечения наличия финансовых средств, с тем чтобы помощь и поддержку можно было оказывать на постоянной и устойчивой основе. |
States parties to the Biological and Toxin Weapons Convention should establish a standing secretariat to handle organizational and administrative matters related to the Treaty, such as review conferences and expert meetings. |
Государствам - участникам Конвенции о биологическом и токсинном оружии следует создать постоянный секретариат для решения организационных и административных вопросов, связанных с Договором, таких, как проведение конференций по рассмотрению действия Договора и совещаний экспертов. |
They should establish a multilateral data exchange centre, based on the Russian-United States initiatives for the exchange of data on missile launches from early-warning systems. |
Они должны создать многосторонний центр обмена данными, основываясь на инициативах России и Соединенных Штатов об обмене данными о запуске ракет, регистрируемыми с помощью систем раннего оповещения. |
The United Nations commitment to consistent implementation of General Assembly resolutions 60/64 and 60/75 of 8 December 2005 may induce certain countries, faced with crises and challenges, to recognize and establish verification regimes as an instrument of prevention. |
Приверженность Организации Объединенных Наций последовательному осуществлению резолюций 60/64 и 60/75 Генеральной Ассамблеи от 8 декабря 2005 года может побудить некоторые страны, сталкивающиеся с кризисами и вызовами, признать и создать режимы контроля в качестве инструмента предотвращения. |
To recruit minorities in the police and establish a body to carry out inquiries into cases of police brutality |
Набирать в ряды сотрудников полиции представителей меньшинств и создать орган, на который будет возложено проведение расследований по фактам жалоб на жестокое обращение со стороны полицейских |
In its nine years of operation in Kosovo, UNMIK has helped Kosovo establish and consolidate its Provisional Institutions of Self-Government as democratic and responsible institutions, and to promote a viable economy. |
В течение девяти лет своей работы в Косово МООНК помогала Косово создать и укрепить свои временные институты самоуправления в качестве демократических и ответственных институтов и содействовала развитию жизнеспособной экономики. |
Project management approach In order to successfully establish an offshore service centre, it is crucial to have dynamic leadership at the top and to create ownership among critical management levels. |
Для того чтобы с успехом создать периферийный центр обслуживания, крайне важно обеспечить динамичное руководство на самом верху и сформировать чувство причастности среди ключевых управленческих звеньев. |
A few countries were of the opinion that the conference could provide a forum for dialogue among concerned Governments, strengthen cooperation between countries of origin and of destination, and eventually establish a system of collaboration to help maximize the benefits of international migration. |
Несколько стран высказали мнение о том, что эта конференция должна обеспечить форум для диалога заинтересованных правительств, укрепить сотрудничество между странами происхождения и назначения и в конечном итоге создать систему взаимодействия, способствующую усилению положительного воздействия международной миграции. |