(b) States establish a mechanism linking all stakeholders in Africa with the developed countries to negotiate and mobilize resources in the context of paragraphs 157 and 158 of the Durban Programme of Action; |
Ь) создать механизм, объединяющий всех главных участников процесса в Африке с развитыми странами для проведения переговоров и мобилизации ресурсов в контексте пунктов 157 и 158 Дурбанской программы действий; |
e) Developing country Parties shall identify and establish focal points to coordinate domestic technology transfer activities and actions such as the development of a portfolio of climate technology actions for mitigation and adaptation; |
е) Стороны из числа развивающихся стран должны определить и создать координационные центры для регулирования внутренних мероприятий и действий по передаче технологии, таких, как разработка комплекса технологических мероприятий в области климата в целях смягчения последствий и адаптации; |
The Committee strongly recommends that HKSAR establish either an inter-departmental anti-poverty unit or an independent anti-poverty commission, to conduct relevant research, formulate anti-poverty strategies and monitor all policies for their impact on poverty. |
Комитет настоятельно рекомендует ОАРГ создать межведомственное подразделение или независимую комиссию по борьбе с нищетой для проведения соответствующих исследований, разработки стратегий по борьбе с нищетой и контроля за всеми принимаемыми мерами для оценки их эффективности в контексте борьбы с нищетой. |
It is saddening because the people within the Transitional National Government should be the first to know how much Ethiopia has done to help the people of Somalia achieve national reconciliation and establish a broad-based Government. |
Удручает потому, что людям из состава Переходного национального правительства должно быть лучше других известно, сколь многое Эфиопия делает, чтобы помочь народу Сомали добиться национального примирения и создать представительное правительство. |
(b) Welcomed the report of the Task Force on PRTRs as a basis for the development of a legally binding instrument under the Aarhus Convention which would establish in a step-by-step manner coherent, nationwide PRTRs systems; |
Ь) приветствовало доклад Целевой группы по РВПЗ в качестве основы для разработки обязательного в правовом отношении документа в соответствии с Орхусской конвенцией, который позволит поэтапно создать согласованные общенациональные системы РВПЗ; |
The Ministers therefore urged the Secretary-General, as a matter of priority, to define accountability in the Organization, establish clear accountability mechanisms to the General Assembly and propose parameters for the application of accountability and instruments for its rigorous enforcement. |
В этой связи министры призвали Генерального секретаря в первоочередном порядке определить порядок подотчетности в Организации, создать четкие механизмы отчетности перед Генеральной Ассамблеей и предложить параметры для реализации принципа подотчетности и инструменты для его неукоснительного соблюдения. |
Strengthen or establish national climate change secretariats or focal points to ensure effective implementation of the Convention, the Kyoto Protocol and other legal instruments that may be adopted, including the collection, analysis and interpretation of national communication data and information; |
а) укрепить или создать национальные секретариаты или координационные центры по проблемам изменения климата в целях обеспечения эффективного осуществления Конвенции, Киотского протокола и других возможных международных правовых документов, включая сбор, анализ и интерпретацию данных, содержащихся в национальных сообщениях, и соответствующей информации; |
Strengthen and establish systematic meteorological, climatological and hydrological observation networks, for the collection, analysis, interpretation and dissemination of data and information to ensure the mitigation of extreme weather and climate events; |
ё) укрепить и создать постоянные метеорологические, климатологические и гидрологические сети наблюдения для сбора, анализа, интерпретации и распространения данных и информации с целью обеспечения надежного смягчения последствий экстремальных погодных и климатических явлений; |
(a) Developed country Parties shall each establish, a 'one-stop technology transfer shop' to coordinate and implement technology transfer programmes. |
а) каждая Сторона из числа развитых стран должна создать универсальный центр передачи технологии для координации и осуществления программ передачи технологии. |
(a) Improve the coordination of its resource mobilization activities and establish a small task force on resource mobilization under the leadership of the Executive Director. |
а) улучшать координацию своих мероприятий по мобилизации ресурсов и создать небольшую целевую группу по мобилизации ресурсов под руководством Директора-исполнителя. |
The overarching policy strategy of the SAICM OPS Strategic Approach to International Chemicals Management provides that each gGovernment should establish arrangements for implementing the Strategic Approach and should designate a Strategic Approach focal point to facilitate communication, both nationally and internationally. |
В соответствии со всеохватывающей политической стратегией стратегического подхода к международной системе регулирования химических веществ каждое правительство должно создать механизмы для реализации этого стратегического подхода и назначить орган для координации деятельности по реализации стратегического подхода с целью облегчить поддержание информационных контактов как на национальном, так и на международном уровнях. |
To ensure more effective implementation of the Barbados Programme of Action, the small island States must formulate national action plans and environmental strategies, carry out legislative reforms to comply with environmental norms and establish national institutions for sustainable development planning and project implementation. |
Для обеспечения более эффективного осуществления Барбадосской программы действий малые островные государства должны разработать национальные планы действий и стратегии охраны окружающей среды, провести законодательные реформы с целью приведения своих законов в соответствие с экологическими стандартами и создать национальные механизмы по планированию устойчивого развития и выполнению проектов. |
In its 1997 report, OIOS recommended that the Centre establish a mechanism for performance monitoring, evaluation and reporting, and that the project appraisal function be separated from the monitoring and evaluation function. |
В своем докладе за 1997 год УСВН рекомендовало Центру создать механизм контроля за работой организации, ее оценки и представления по этому вопросу отчетов и отказаться от совмещения функций экспертизы проектов и функций контроля и оценки. |
We should strengthen international cooperation on energy, resources and the environment, step up efforts to develop and introduce energy-conserving technologies, environmental protection technologies and low-carbon energy technologies, and establish reasonable mechanisms for financing and technology transfer. |
Нам следует укреплять международное сотрудничество в областях энергетики, ресурсов и экологии, наращивать наши усилия по развитию и внедрению энергосберегающих технологий, технологий по защите окружающей среды и технологий по обеспечению малых выбросов углекислого газа и создать разумные механизмы финансирования и передачи технологий. |
Following the recommendations of the second police expert mission report and the presidential statement of the Security Council, the Department of Political Affairs was entrusted to gather experts in customs, border police and military issues and establish the Lebanon Independent Border Assessment Team. |
На основании рекомендаций, содержащихся во втором докладе миссии экспертов полиции и обозначенный в заявлении Председателя Совета Безопасности, Департаменту по политическим вопросам было поручено собрать экспертов по вопросам работы таможенных служб, органов пограничной полиции и военных структур и создать независимую группу по оценке состояния ливанской границы. |
The CD should establish a mechanism through which it can be more aware of issues and developments in the nuclear disarmament field, can express views on developments therein, and can identify and explore issues which could be negotiated at an appropriate point by a multilateral mechanism. |
КР должна создать механизм, при помощи которого она сможет быть более осведомленной о проблемах и веяниях в области ядерного разоружения, сможет выражать мнения о таких веяниях и сможет выявлять и исследовать проблемы, которые в соответствующий момент могли бы стать предметом переговоров за счет многостороннего механизма. |
We recommend that youth organizations, in cooperation with Governments, United Nations agencies and organizations, IGOs, and international financial institutions, establish where they do not exist and strengthen existing national, subregional, and regional youth networks and agencies. |
Мы рекомендуем международным организациям в сотрудничестве с правительствами, учреждениями и организациями системы Организации Объединенных Наций, межправительственными организациями и международными финансовыми учреждениями укреплять существующие национальные, субрегиональные и региональные молодежные ассоциации и учреждения и создать их там, где их не существует. |
That meeting found that little progress had been made, recommended that ECLAC and CARICOM establish a joint coordinating unit to coordinate the implementation of the Programme of Action in the region, and assigned a number of political and substantive responsibilities to ECLAC and CARICOM. |
Совещание признало отсутствие значительного прогресса и рекомендовало ЭКЛАК и КАРИКОМ создать Объединенную координационную группу для координации деятельности по осуществлению Программы действий в регионе и возложило на ЭКЛАК и КАРИКОМ ряд директивных и практических функций. |
If, for instance, States are willing to agree to submit their dispute to an international tribunal, they may establish such a tribunal on their own accord or with the assistance of a third party (a disinterested State or international organization, for instance). |
Если, к примеру, государства желают договориться о вынесении своего спора на рассмотрение международного суда, то они могут создать такой суд на основании своей собственной договоренности или при помощи третьей стороны (например, не имеющего интересов в споре государства или международной организации). |
The instructions, inter alia, note that if the employer has a permanent need for substitutes for similar work, the employer should establish a sufficient number of offices covering also this permanent need for substitutes. |
В инструкциях, в частности, отмечается, что если работодатель испытывает постоянную потребность в подмене сотрудников для исполнения аналогичной работы, то ему следует создать достаточное количество отделов с учетом этой постоянной потребности в замене сотрудников. |
The Security Council, acting under Article 29 of the Charter of the United Nations and after consultation with the Economic and Social Council, should establish a Peacebuilding Commission. (263) |
Совет Безопасности, действуя на основании статьи 29 Устава Организации Объединенных Наций и после консультаций с Экономическим и Социальным Советом, должен создать Комиссию по миростроительству. (263) |
Freedom of the press should also be supported, and the Government should establish a media commission to oversee and enforce the rights and duties of free and responsible media in helping to strengthen democracy and the rule of law. |
Также следует поддерживать свободу прессы, и правительству следует создать комиссию по средствам массовой информации для контроля и обеспечения прав и обязанностей свободных и ответственных средств массовой информации в процессе укрепления демократии и правопорядка. |
Also, the European Union remains deeply concerned about the situation in Zimbabwe and urges that the Government of Zimbabwe establish the conditions for and hold free and fair elections in line with the Southern African Development Community's (SADC) August 2004 electoral guidelines. |
Европейский союз также глубоко озабочен ситуацией в Зимбабве и призывает правительство Зимбабве создать условия для проведения выборов и проводить их свободно и справедливо в соответствии с руководящими принципами проведения выборов Сообщества по вопросам развития юга Африки (САДК) от августа 2004 года. |
Recommends that States establish effective mechanisms to ensure that they take due account of the realization of the right of everyone to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health in the formulation of their relevant national and international policies; |
рекомендует государствам создать эффективные механизмы для обеспечения того, чтобы они должным образом учитывали необходимость реализации права каждого человека на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья при разработке своих соответствующих национальных и международных стратегий; |
We recognized the efforts of those parties to attempt to create conditions of stability in the region, establish a propitious climate for resuming negotiations, end the violence and foster renewed dialogue in order to re-establish peace in the region. |
Мы отметили усилия этих сторон в попытке создать условия стабильности в регионе и обстановку, способствующую возобновлению переговоров, прекращению насилия и возобновлению диалога в целях восстановления мира в регионе. |