However, there is a need to avoid duplication and establish a system-wide pool of gender resources and expertise. |
Однако необходимо избегать дублирования и создать общесистемную базу гендерных ресурсов и знаний. |
First, the Security Council should establish concrete mechanisms to obligate States to comply with the embargoes imposed by the Council against these weapons. |
Во-первых, Совету Безопасности следует создать конкретные механизмы, обязывающие государства соблюдать эмбарго, вводимые Советом в отношении этих вооружений. |
The Executive Secretary should establish a system of effective oversight focusing on expected standards of management performance and review of compliance with them. |
Исполнительный секретарь должен создать систему эффективного надзора, уделив особое внимание требуемым стандартам исполнения управленческих обязанностей и контролю за их соблюдением. |
The main regional human rights groups in the region should establish a combined task force for this purpose. |
С этой целью в регионе следует создать совместную целевую группу с участием основных региональных групп по правам человека. |
Governments could select or establish a single national centre, or spread resources over several key centres. |
Правительства могли бы выбрать или создать единый национальный центр или распределять ресурсы по нескольким ключевым центрам. |
As a consequence, the State responsible must establish mechanisms to correct such violations, including monitoring investigation, prosecution, and remedies for victims. |
Вследствие этого несущее ответственность государство должно создать механизмы исправления таких нарушений, включая надзор за проведением расследования, привлечением правонарушителей к судебной ответственности и обеспечением правовой защиты потерпевших. |
Performing these activities will help the Government of the Central African Republic peacefully settle internal disputes and establish the required conditions conducive to durable peace and sustainable development. |
Осуществление этой деятельности поможет правительству Центральноафриканской Республики мирно урегулировать внутренние споры и создать необходимые условия, благоприятствующие прочному миру и устойчивому развитию. |
Respondents who completed the long census questionnaires were able to save their partially completed form and establish a password. |
Респонденты, заполнявшие длинный переписной лист, могли сохранить свой частично заполненный бланк и создать пароль. |
Governments should also establish budgetary and financial transparency and strong financial management systems. |
Правительствам следует также обеспечить бюджетную и финансовую транспарентность и создать прочные системы финансового управления. |
We had to provide an interim administration and establish provisional institutions for democratic and autonomous governance. |
Мы должны были создать временную администрацию и переходные учреждения для обеспечения демократического и автономного правления. |
It should establish a mechanism or mechanisms for systematic engagement with partners to address shared priorities and action plans. |
Группе следует создать механизм или механизмы систематического взаимодействия с партнерами для решения вопросов, касающихся общих приоритетов и планов действий. |
The Committee recommends that the Government establish structures aimed at addressing mental health problems faced by women. |
Комитет рекомендует правительству создать структуры, призванные решать проблемы психического здоровья, с которыми сталкиваются женщины. |
Management should therefore establish appropriate mechanisms to address leaks and any ensuing negative fallout. |
Поэтому администрации следует создать соответствующий механизм предотвращения утечки информации и любых связанных с этим негативных последствий. |
The international human rights systems should establish flexible and efficient mechanisms for the protection of indigenous peoples in isolation and in initial contact. |
Международные правозащитные системы должны создать гибкие и эффективные механизмы защиты коренных народов, живущих в условиях изоляции и вступающих в первый контакт с остальным миром. |
The Board further recommended that the Department establish a mechanism for prompt billing for all services supplied on a reimbursable basis. |
Комиссия рекомендовала также Департаменту создать механизм для оперативного выставления счетов за все услуги, предоставляемые на возмездной основе. |
He also recommends that the Government establish a coordination mechanism which would also serve as a focal point for the international community on these issues. |
Он также рекомендует правительству создать координационный механизм для согласования усилий международного сообщества в этой области. |
We must meet the challenges confronting our societies in order that we can establish a world fit for children. |
Мы должны преодолеть проблемы, с которыми сталкиваются наши общества, чтобы создать мир, пригодный для жизни детей. |
The concerned Parties may establish one or more joint working groups for subsequent communication and the exchange of information between the concerned Parties. |
Заинтересованные Стороны могут создать одну или несколько совместных рабочих групп для последующего взаимодействия и обмена информацией между заинтересованными Сторонами. |
In that connection, regional organizations should establish regional monitoring systems in regions where none was yet in place. |
В этой связи региональным организациям следует создать региональные системы мониторинга в тех регионах, где они пока еще отсутствуют. |
The Committee recommends that the State party speedily establish a permanent mechanism to coordinate the policies and activities on children's rights. |
Комитет рекомендует государству-участнику на оперативной основе создать постоянный механизм для координации политики и деятельности по вопросам прав детей. |
All countries should establish appropriate institutional and legal frameworks to effectively monitor and regulate the construction services sector. |
Всем странам необходимо создать надлежащие институциональные и правовые рамки для осуществления эффективного контроля и регулирования в секторе строительных услуг. |
We should establish mechanisms to that end. |
Нам следует создать для этого соответствующие механизмы. |
They are to develop an agreed organizational structure and establish institutional arrangements for the programme, as well as to explore possible financial arrangements. |
Он должны разработать согласованную организационную структуру и создать институциональные механизмы для программы, а также изучить возможные финансовые меры. |
Each certified enterprise must establish and maintain a quality management system approved by an Accredited Certifying Authority. |
Каждое предприятие, получающее сертификат, должно создать и поддерживать систему управления качеством, утвержденную аккредитованным сертификационным органом. |
This network will establish and operate 10,000 on-line sites in hospitals, clinics and public health facilities throughout the developing world. |
Эта сеть позволит создать и эксплуатировать 10000 диалоговых абонентских пунктов в госпиталях, больницах и общественных центрах здравоохранения по всему развивающемуся миру. |