Английский - русский
Перевод слова Establish
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Establish - Создать"

Примеры: Establish - Создать
The deadlock, which was finally broken on 8 March when the parties agreed to activate the SDBZ and establish the JBVMM, has resulted in increased tensions and skirmishes in the border areas. Такая зашедшая в тупик ситуация, которую удалось переломить 8 марта, когда стороны согласились ввести в действие БДПЗ и создать СМНКГ, привела к росту напряженности и увеличению количества столкновений в приграничных районах.
To invite the Central Banks to evaluate, in coordination with the Working Group on Finance, the potential initiatives for technical cooperation on financial matters to gradually establish safe basis for a future integration of payment systems among CELAC countries. З. Предложить, чтобы центральные банки в координации с Рабочей группой по финансам дали оценку возможных инициатив в отношении технического сотрудничества в финансовых вопросах, с тем чтобы постепенно создать надежную основу для будущей интеграции платежных систем стран - членов СЕЛАК.
The State party should also pass a new Correctional Bill, prohibiting harsh disciplinary measures such as lashes, food manipulation and prolonged solitary confinement, and establish a confidential mechanism for receiving and processing complaints lodged by detainees. Государству-участнику следует также принять новый закон об исправительных мерах наказания с целью запрещения суровых дисциплинарных мер, как-то: наказание плетью, манипуляции с продуктами питания и продолжительное содержание в одиночной камере, и создать конфиденциальный механизм для получения и рассмотрения жалоб, подаваемых лицами, содержащимися под стражей.
It should establish a comprehensive national data collection system on cases of different types of violence against women to enable the State party to adopt targeted strategies and evaluate their effectiveness. Ему следует создать всеобъемлющую общенациональную систему сбора данных по делам, касающимся различных типов насилия в отношении женщин, с тем чтобы государство-участник могло принять на вооружение адресные стратегии и оценивать их эффективность.
To accelerate growth and combat poverty, Sudan was striving to attract foreign investment in the industrial, agricultural and services sectors, improve the country's public services, create work opportunities and establish social safety nets. С целью ускорения роста и борьбы с нищетой Судан старается привлечь иностранные инвестиции в промышленный и сельскохозяйственный сектора и в сектор услуг, улучшить работу государственных служб, расширить возможности трудоустройства и создать системы социальной защиты.
In paragraph 107, UNHCR accepted the Board's recommendation that, as a matter of urgency, it establish a simple organization-wide risk management approach, building on existing reporting arrangements. В пункте 107 УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии о том, чтобы в срочном порядке создать простую общеорганизационную систему управления рисками, основанную на существующих процедурах представления отчетности.
The executive heads of United Nations system organizations should establish rigorous Implementing Partner assessment and selection processes designed to determine the capacity and potential weaknesses and risks of an Implementing Partner, and ensure its capability to fulfil programme delivery requirements. Исполнительным главам организаций системы Организации Объединенных Наций следует создать точные процессы оценки и отбора партнеров-исполнителей, направленные на определение возможностей и потенциальных слабых мест и рисков партнера-исполнителя и обеспечение его способности выполнить требования, предъявляемые к реализации программы.
The executive heads of United Nations system organizations should establish risk-based monitoring frameworks to guide their respective organizations in systematically monitoring programmes and projects delivered by Implementing Partners. Исполнительным главам организаций системы Организации Объединенных Наций следует создать базирующиеся на анализе рисков основы мониторинга, которые их соответствующие организации будут использовать для систематического мониторинга программ и проектов, реализуемых партнерами-исполнителями.
Organizations that manage a large number of IPs may find it useful to follow the above examples and establish a dedicated IP management support unit at headquarters. Организации, управляющие деятельностью большого числа ПИ, могут, следуя указанным выше примерам, создать в штаб-квартирах специальное подразделение по управлению деятельностью ПИ.
It should establish, as a matter of urgency, an independent national human rights commission in line with the Paris Principles; since UNAR, as a Government body, lacked independence. Государству необходимо в срочном порядке создать независимую национальную комиссию по правам человека в соответствии с Парижскими принципами, поскольку НУЛРД, будучи государственным органом, не обладает необходимой степенью независимости.
Governments should also establish a mechanism to register and process any complaints received with respect to abusive practices by private providers of education and investigate all violations of the right to education. Правительствам также необходимо создать механизм для регистрации и рассмотрения любых жалоб, поступивших в связи со злоупотреблениями, допущенными частными поставщиками образовательных услуг, и расследования всех нарушений права на образование.
The Board also recommends that the Administration encourage the Fuel Working Group to start communication activities as soon as possible, and establish a similar coordination mechanism within fuel related units at missions. Комиссия также рекомендует Администрации оказать Рабочей группе топливного снабжения содействие, с тем чтобы она как можно скорее притупила к проведению мероприятий в области коммуникации, и создать аналогичный координационный механизм в группах по снабжению топливом на уровне миссий.
(e) On the side of the Government concerned, establish an inter-ministerial committee to coordinate the implementation of the action plan; ё) соответствующим правительствам создать межведомственный комитет по координации осуществления плана действий;
In paragraph 39 of its report, the Board recommended that, in the interest of fairness and transparency, the Procurement Division establish a mechanism to enable all registered vendors to have the opportunity to bid at some point. В пункте 39 своего доклада Комиссия рекомендовала Отделу закупок, руководствуясь соображениями справедливости и прозрачности, создать механизм, который дает всем зарегистрированным поставщикам возможность принять участие в торгах.
In paragraph 114 of its report, the Board recommended that the United Nations Disengagement Observer Force (UNDOF) and UNOCI establish strategic fuel reserves as soon as possible to support the mission mandate. В пункте 114 своего доклада Комиссия рекомендовала Силам Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением (СООННР) и ОООНКИ как можно скорее создать стратегический топливный резерв для обеспечения выполнения мандата миссий.
In paragraph 188 of the report, the Administration agreed with the Board's recommendation that it establish a resource management committee (or similar mechanism) in MINUSMA to improve resource stewardship. Как указано в пункте 188 доклада, администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует создать в МИНУСМА комитет по использованию ресурсов (или аналогичный механизм) в целях улучшения практики распоряжения ресурсами.
Given the overall responsibility of States for combating all forms of intolerance and discrimination based on religion or belief, States should establish an appropriate infrastructure of training and advisory services based on human rights. Учитывая общую ответственность государств за борьбу со всеми формами нетерпимости и дискриминации на основе религии или убеждений, государства должны создать соответствующую инфраструктуру для подготовки по вопросам прав человека и оказания консультативных услуг.
Government or Trade could establish a formal centre of experience and expertise, or a network of experts to address issues in a variety of subject areas including, administration, management, academia, compliance, systems requirements, and law. Правительство или торговые круги могут создать официальный центр обмена опытом и экспертными знаниями или сеть экспертов для рассмотрения проблем в самых разных областях, связанных с административными функциями, управлением, учебной и научной работой, соблюдением стандартов, системными требованиями и нормами законодательства.
Therefore the Inspectors suggest that United Nations organizations establish and regularly update a database of their LTAs, and make this easily accessible to all within the organization, including offices in the field. Поэтому Инспекторы предлагают организациям системы Организации Объединенных Наций создать и регулярно обновлять базу данных об их ДСС и обеспечить к ней нормальный доступ для всех внутри организации, включая отделения на местах.
This success allows UNEP to draw lessons on how it can establish a system-wide framework to evaluate synergies in the environmental field within the United Nations system in partnership with relevant evaluation offices. Это успешно выполненное задание позволяет ЮНЕП извлечь необходимые уроки относительно того, как она может при содействии соответствующих служб по вопросам оценки создать общесистемный механизм для оценки синергетических связей в области окружающей среды в системе Организации Объединенных Наций.
However, the Commission still needs to develop internal governance procedures so that it can perform its mandated role to engage on critical processes, such as constitutional reform, and establish a nationwide mechanism for handling public complaints. Однако Комиссии по-прежнему необходимо разработать внутренние административные процедуры, с тем чтобы она могла выполнять свой мандат и подключаться к чрезвычайно важным процессам, таким как конституционная реформа, а также создать общенациональный механизм для рассмотрения жалоб со стороны общественности.
In order to promote the long-term stability and economic development of the Central African Republic, it is critical that such groups not be allowed to take advantage of the current chaotic conditions and establish a foothold in the country. Для содействия обеспечению долгосрочной стабильности и экономического развития в Центральноафриканской Республике крайне важно не позволить этим группам воспользоваться нынешним хаосом и создать свой плацдарм в этой стране.
In response, Mr. Alcorta said that the State must establish regulatory systems, since international markets could react negatively if firms did not respect human rights or environmental regulations. Отвечая ему, г-н Алкорта говорит, что государство должно создать систему нормативно-правового регулирования, поскольку международные рынки могут реагировать негативно, если компании не будут соблюдать права человека или экологические требования.
Calls upon the Government of [the affected country] to end prolonged, arbitrary detention, and establish a safe, secure and humane prison system, drawing on advice and technical assistance from and in cooperation with international partners, ... Призывает правительство [соответствующей страны] покончить с практикой произвольного задержания на длительный срок и создать безопасную, надежную и гуманную пенитенциарную систему, руководствуясь рекомендациями и опираясь на техническую помощь, в сотрудничестве с международными партнерами, ...
Macao, China, should strengthen the protection of rights of migrant workers against abuses and exploitation and establish affordable and effective mechanisms to ensure that abusive employers or recruitment agencies are held accountable. Макао, Китай, следует усилить защиту прав трудящихся-мигрантов от злоупотреблений и эксплуатации и создать финансово доступные для них и эффективные механизмы для обеспечения привлечения к ответственности тех работодателей или агентств по трудоустройству, которые допускают злоупотребления.