Английский - русский
Перевод слова Establish
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Establish - Создать"

Примеры: Establish - Создать
The Committee recommends that the State party establish a system of juvenile justice that fully integrates into its legislation and practice the provisions of the Convention on the Rights of the Child and that it ensure that persons under the age of 18 are not tried as adults. Комитет рекомендует государству-участнику создать систему отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, которая в полной мере, с точки зрения права и практики, соответствовала бы положениям Конвенции о правах ребенка, и принять меры к тому, чтобы лица моложе 18 лет не были судимы наравне со взрослыми.
We will work hard to ensure that the treaty whose negotiation is provided for in the draft resolution will establish mechanisms to put a stop to the diversion of arms to the illicit market, and will help to strengthen universal respect for human rights and international humanitarian law. Мы будет упорно работать для обеспечения того, чтобы в соответствии с договором, переговоры по заключению которого предусмотрены в проекте резолюции, создать механизм по предотвращению попадания вооружений на незаконный рынок и содействию укреплению режима всеобщего соблюдения прав человека и норм международного права.
The Summit also recommends that States should establish appropriate and efficient legal and administrative mechanisms and methods that would allow for assets plundered through corruption and confiscated in one country to be repatriated, in accordance with the requirements established by the United Nations Convention against Corruption. Саммит также рекомендует государствам создать соответствующие эффективные правовые и административные механизмы и разработать методы, позволяющие осуществить возвращение активов, расхищенных в результате коррупции и конфискованных в другой стране, в соответствии с требованиями, закрепленными в Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции.
The Government, supported by the international community, must intensify its efforts to implement the "Justice for All" strategic framework and establish a functional, affordable, accessible, equitable and sustainable justice system that provides safety, security and justice to all citizens. Правительству при поддержке международного сообщества надлежит активизировать свои усилия по реализации стратегической программы "Правосудие для всех" и создать работоспособную, доступную, открытую для обращений, справедливую и стабильную систему правосудия, которая обеспечит защиту прав, безопасность и справедливость для всех граждан.
COPUOS had an important role to play in preventing such an arms race and, in that connection, should establish a working relationship and channels of communication with the Committee on Disarmament in the context of their complementary roles. КОПУОС должен играть важную роль в усилиях по предотвращению такой гонки вооружений, и в этой связи ему следует установить рабочие отношения и создать каналы связи с Комитетом по разоружению в рамках осуществления ими своих взаимодополняющих функций.
The Committee recommends that the State party establish a reliable database so that it can monitor, over time, the realization of each of the rights enshrined in the Covenant, and extract information for the Committee about the exercise of those rights. Комитет рекомендует государству-участнику создать обширную базу данных, которая позволит ему следить за постепенным осуществлением каждого из признаваемых в Пакте прав и из которой он будет черпать информацию, подлежащую представлению Комитету в связи с пользованием этими правами.
The Department for General Assembly and Conference Management should establish centrally managed rosters of candidates and related standard operating procedures to be used by all language services across the duty stations to ensure that the rostering and selection of candidates are transparent and equitable. Департаменту по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению следует создать централизованные реестры кандидатов и установить соответствующие стандартные оперативные процедуры для использования всеми языковыми службами во всех местах службы для обеспечения транспарентного и одинакового подхода к отбору кандидатов и включению их в реестр.
However, different approaches to strengthening capacities had been taken: some entities proposed to spread the resources requested across all areas of their programme of work, while others had chosen to concentrate efforts in specific areas or establish units for new and emerging tasks. Однако были приняты различные подходы в вопросах наращивания потенциала: некоторые подразделения предложили распределить запрашиваемые ресурсы по всем областям их программы работы, в то время как другие подразделения предпочли сосредоточить усилия на конкретных областях или создать группы для решения новых и предстоящих задач.
Also, while appreciating the commitment expressed by Benin towards the implementation of the Optional Protocol to CAT, it recommended that Benin, following the recommendation of the Committee against Torture, establish without further delay an effective and independent national preventive mechanism. Выразив удовлетворение в связи с заявленной готовностью Бенина выполнять Факультативный протокол к Конвенции против пыток, выступающий рекомендовал Бенину, с учетом рекомендаций, высказанных Комитетом против пыток, безотлагательно создать эффективный и независимый национальный механизм по предупреждению пыток.
It urged Morocco to create a higher council for women to guarantee these and believes that Morocco should establish and institutionalize a consultative committee that would bring together all stakeholders on an equal level. Союз настоятельно призвал Марокко создать высший совет по делам женщин с целью обеспечения их прав и считает, что Марокко надлежит создать и институционализировать консультативный комитет, в котором все заинтересованные стороны работали бы на равной основе.
CRC recommended that the Emirates establish an independent national human rights institution in accordance with the Paris Principles, empowered to receive and investigate complaints of violations of child rights in a child-sensitive manner and to address them effectively. КПР рекомендовал Эмиратам создать независимое национальное учреждение по защите прав человека в соответствии с Парижскими принципами, уполномоченное принимать и расследовать с учетом интересов ребенка жалобы на нарушения прав ребенка и эффективным образом рассматривать их13.
Despite the progress made at the national, regional and international levels, not all countries had been able to take advantage of the digital revolution and establish the conditions for a global digital partnership based on solidarity, complementarity and cooperation. Несмотря на успехи, достигнутые на национальном, региональном и международном уровне, не все страны смогли воспользоваться преимуществами цифровой революции и создать условия для глобального цифрового партнерства, основанного на солидарности, взаимодополняемости и сотрудничестве.
CAT recommended that the State: ensure that persons deprived of their liberty are aware of their rights; establish an independent mechanism to investigate alleged torture or ill-treatment; and provide access by competent bodies. КПП рекомендовал государству: обеспечить, чтобы лица, лишенные свободы, информировались о своих правах; создать независимый механизм расследования предполагаемых случаев пыток и жестокого обращения и обеспечить доступ к компетентным органам.
In 2005, CRC noted with concern the lack of an independent national human rights institution and recommended that China establish, on the mainland and in the HKSAR and MSAR, such institutions. В 2005 году КПР с обеспокоенностью отметил отсутствие независимого общенационального правозащитного учреждения и рекомендовал Китаю создать такие учреждения в материковой части страны, а также в САРГ и САРМ24.
EHRCO recommended that Ethiopia set up an effective and transparent mechanism to bring perpetrators of human rights violations to justice and EWHRA recommended that Ethiopia establish an independent commission to investigate, prosecute and punish acts of torture and extrajudicial killings by Ethiopian Security Forces. ЭСПЧ рекомендовал, чтобы Эфиопия создала действенный и прозрачный механизм привлечения к суду виновных в нарушениях прав человека, а СПЧЖЭ рекомендовал Эфиопии создать независимую комиссию по расследованию, преследованию и наказанию за акты пыток и внесудебные казни эфиопскими силами безопасности.
NNGOFHR noted that the Equality and Anti-Discrimination Ombud should establish a high-profile project that addresses the Travellers' situation and that this could be done in cooperation with the Parliamentary Ombudsman and the Ombudsman for children. НФНПОПЧ отметил, что Уполномоченному по вопросам равенства и недискриминации следует создать масштабный проект по улучшению положения трэвеллеров и что эту работу можно было бы провести в сотрудничестве с Парламентским уполномоченным и Уполномоченным по правам детей.
The importance of the transition period is underscored by the fact that the absence of product patents on medicines can, help establish local manufacturing capacity, promote generic manufacturing and facilitate the import of affordable medicines from other countries. Важность переходного периода подчеркивается тем обстоятельством, что отсутствие патентов на продукт в отношении лекарств может помочь создать местный производственный потенциал, стимулировать производство генериков и облегчить импорт доступных по ценам лекарств из других стран.
Nigeria recommended that Uruguay: (a) establish a national human rights institution in line with the Paris Principles; and (b) ratify the Convention on the Rights of Persons with Disabilities as recommended by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. Нигерия рекомендовала Уругваю: а) создать национальное правозащитное учреждение в соответствии с Парижскими принципами; Ь) ратифицировать Конвенцию о правах инвалидов, как это рекомендовано Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин.
It also bears the responsibility for safeguarding the peace process and delivering on its promise to the people of Nepal to consolidate peace and establish the basis for restructuring the State through a credible election of the Constituent Assembly. Этот альянс несет также ответственность за сохранение мирного процесса и за выполнение своего обещания народу Непала укрепить мир и создать основу для перестройки государства путем проведения вызывающих доверие выборов в учредительное собрание.
The project will establish a sustainable framework and mechanisms for the radio-ecological education of health-care professionals, women of reproductive age, pregnant women and nursing mothers, and secondary schoolteachers and schoolchildren in the Chernobyl-affected regions of Belarus. Этот проект позволит создать эффективную систему и механизмы для радиоэкологического просвещения медицинских сотрудников, женщин репродуктивного возраста, беременных женщин и кормящих матерей, а также преподавателей и учащихся средних школ в районах Беларуси, пострадавших от чернобыльской аварии.
The United Nations General Assembly should establish a common fund to pool the reserves (existing and to be established), which should be invested in a manner similar to the assets of UNJSPF. Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций следует создать общий фонд для объединения резервов (существующих и будущих), средства которого следует инвестировать на основе, аналогичной инвестированию активов ОПФПООН.
(e) Establish a system through which children who are detained or imprisoned are separated from adults, and establish alternative institutions to prisons, suited to the education and rehabilitation of delinquents; е) создать систему, которая позволяла бы содержать под стражей или в тюрьме детей отдельно от взрослых, и создать в качестве альтернативы тюрьмам заведения, пригодные для обучения и реабилитации правонарушителей;
The Committee calls upon the State party to strengthen its efforts, at the national, state and union territory levels, to close the gap in literacy rates between men and women, establish benchmarks in this regard and create mechanisms to monitor the achievement of such benchmarks. Комитет призывает государство-участник предпринять на национальном уровне и на уровне штатов и союзных территорий более активные усилия в целях сокращения различий в уровнях грамотности мужчин и женщин, установить исходные показатели в этой области и создать механизмы отслеживания прогресса в деле достижения этих исходных показателей.
(c) That international agencies establish an efficient and transparent mechanism to respond systematically to allegations of "secret" detention and that the relevant authorities in both entities establish strict control of the prisons. с) международным учреждениям следует создать эффективный и транспарентный механизм для оперативного реагирования на заявления о "тайном" задержании, а соответствующим властям в обоих учреждениях следует установить строгий контроль за пенитенциарными учреждениями.
(p) Establish vetting procedures for the armed forces and police, and establish an independent mechanism to systematically document abuses by all sides to the conflict in order to ensure accountability; р) ввести процедуры контроля за действиями вооруженных сил и полиции и создать независимый механизм для систематического документирования нарушений, совершаемых всеми сторонами конфликта, для обеспечения подотчетности;