Английский - русский
Перевод слова Establish
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Establish - Создать"

Примеры: Establish - Создать
A review of ATSIC completed in November 2003 led to the Australian Government's decision to abolish ATSIC and establish more effective ways of addressing Indigenous disadvantage. В результате независимого обзора деятельности КАОТП, завершившегося в ноябре 2003 года, австралийское правительство приняло решение ликвидировать КАОТП и создать более эффективные механизмы решения проблем коренных народов.
The Board recommends that the UNJSPF secretariat: (a) establish systems to verify the accuracy of the information provided by the member organizations prior to year-end closing; and (b) ensure reconciliations are performed and verified before the financial statements are finalized. Комиссия рекомендует секретариату ОПФПООН: а) создать системы проверки точности информации, предоставляемой организациями-членами до закрытия финансового года, и Ь) обеспечить выполнение и подтверждение выверки до окончательного формирования финансовых ведомостей.
The Department should establish appropriate mechanisms for consultation with regional and subregional organizations in Latin America and the Caribbean, including the Organization of American States, to make the most of available capacities. Департаменту следует создать надлежащие механизмы проведения консультаций с региональными и субрегиональными организациями в Латинской Америке и Карибском регионе, в том числе с Организацией американских государств, чтобы максимально использовать имеющиеся возможности.
Recommended that Benin, following the recommendation of the Committee against Torture, establish without further delay an effective and independent national preventive mechanism (Denmark); в соответствии с рекомендацией Комитета против пыток без дальнейшей задержки создать эффективный независимых национальный механизм по предупреждению пыток (Дания);
While welcoming the enhancement of the fairness and neutrality of the refugee recognition procedures by the introduction of a refugee examination counsel system in 2005, Slovakia recommended that it establish an independent body to review asylum applications. Приветствуя меры по обеспечению более справедливого и нейтрального характера процедур признания статуса беженцев в результате введения в 2005 году системы консультаций по этим вопросам, представитель Словакии рекомендовал создать независимый орган по рассмотрению ходатайств о предоставлении убежища.
They should establish mechanisms ensuring the accountability of all branches of government in order to ensure that they comply with the obligations imposed on them for the realization of the right to food. Им следует создать механизмы обеспечения подотчетности всех ветвей государственной власти для того, чтобы они соблюдали наложенные на них обязательства в отношении реализации права на питание.
Thanks to the selfless acts of the peoples who rose up against the aggressor and the efforts undertaken by Russia, it was possible to stop the bloodshed, negotiate a ceasefire and establish mechanisms to maintain peace and to address all aspects of a settlement. Благодаря самоотверженным действиям восставших против агрессора народов и усилиям России удалось прекратить кровопролитие, заключить соглашения о прекращении огня, создать механизмы поддержания мира и рассмотрения всех аспектов урегулирования.
The State party should also speedily establish or designate a national preventive mechanism for the prevention of torture and take all necessary measures to ensure its independence, in accordance with the provisions of the Optional Protocol of the Convention. Государству-участнику следует также как можно скорее создать или назначить национальный превентивный механизм в целях предотвращения пыток и принять все необходимые меры к обеспечению его независимого характера в соответствии с положениями Факультативного протокола к Конвенции.
In order to improve coordination of assistance programmes and policies for detainees, the French-speaking authorities had decided to hold an inter-ministerial conference and establish a competent standing committee composed of representatives of relevant institutions and NGOs. В целях улучшения координации мер в рамках программ и политики оказания помощи заключенным власти франкоговорящих областей постановили провести межведомственную конференцию и создать компетентный постоянный комитет в составе представителей соответствующих учреждений и НПО.
The international community should establish an agro-facility for that purpose in order to help those countries that are the hardest hit by high oil and food prices. Международное сообщество должно создать для этой цели агрофонд, чтобы помогать тем странам, которые больше всех пострадали от высоких цен на нефть и продовольствие.
The State party should establish a mechanism to ensure that any persons convicted on the basis of coerced evidence or as a result of torture or ill-treatment are afforded a new trial and adequate remedy, reparation and/or compensation. Государству-участнику следует создать такой механизм, который гарантировал бы всем лицам, признанным виновными на основании доказательств, полученных под принуждением или в результате применения пыток или жестокого обращения, новый судебный процесс, возмещение причиненного им вреда и/или компенсацию.
The Government has committed to a work programme to address many of the Select Committee's concerns, and will establish a Ministerial Committee on Disability Issues to improve Ministerial-level collaboration. Правительство взяло на себя обязательство выработать программу для решения многих проблем, затронутых Отборочным комитетом, и создать министерский комитет по вопросам инвалидов с целью улучшения сотрудничества на уровне министерств.
The State party should also establish an inspection system, taking into account the United Nations Principles for the Protection of Persons with Mental Illness and the Improvement of Mental Health Care. Государству-участнику следует также создать систему проведения инспекций с учетом принятых Организацией Объединенных Наций Принципов защиты психически больных лиц и улучшения психиатрической помощи.
Further efforts should be made in the area of family planning and the Government should establish shelters for the victims of human trafficking and domestic violence as soon as possible. Дальнейшие усилия необходимо предпринять в области планирования семьи, а правительство должно как можно скорее создать убежища для жертв торговли людьми и насилия в семье.
They have decided to ask their respective advisers to meet this coming week in order to set up a number of working groups and technical committees, and establish their agendas, and to do so in the most expeditious way possible. Они приняли решение просить своих советников встретиться на предстоящей неделе, с тем чтобы создать несколько рабочих групп и технических комитетов и определить программу их работы, причем сделать это как можно скорее.
Noting the recommendation by the Council of Europe Commissioner for Human Rights that Liechtenstein give serious consideration to the establishment of an ombudsman office, it recommended that Liechtenstein establish such an institution at the earliest opportunity. Отметив рекомендацию Комиссара Совета Европы по правам человека о том, чтобы Лихтенштейн серьезным образом рассмотрел вопрос об учреждении управления омбудсмена, оно рекомендовало Лихтенштейну создать такое учреждение при первой возможности.
Canada recommended that (a) Uzbekistan establish an independent international commission of inquiry tasked with the investigation in relation to the events of May 2005 in Andijan and to prosecute and punish all those responsible for human rights violations. Канада рекомендовала Узбекистану а) создать независимую международную следственную комиссию для проведения расследования в связи с событиями, имевшими место в мае 2005 года в Андижане, и для привлечения к ответственности и наказания всех лиц, виновных в нарушениях прав человека.
It recalled that the possibility of providing technical assistance could also be explored, and that the universal periodic review is a means by which countries can identify areas of common interest and establish capacity-building partnerships. Они также выразили готовность обсудить возможность оказания технической помощи, отметив при этом, что универсальный периодический обзор позволяет странам выявить области взаимного интереса и создать партнерства, призванные укрепить имеющийся потенциал.
This initiative, if followed up at the international level, would establish a favourable environment in which human rights could develop and flourish and in which they could be applied on a purely humanitarian basis. Данная инициатива, в случае ее осуществления на международном уровне, позволит создать благоприятные условия для развития и процветания прав человека, в которых они смогут найти свое применение исключительно на гуманитарной основе.
Set up strategies and establish mechanisms which encourage victims of marital violence to denounce their aggressors before the judicial authorities (Angola); Разработать стратегии и создать механизмы, побуждающие жертв супружеского насилия сообщать об агрессорах судебным властям (Ангола).
International financial institutions should establish financial rescue mechanisms that can provide prompt and effective assistance to developing countries and use new resources mainly to assist developing countries. Международным финансовым учреждениям надлежит создать такие механизмы оказания срочной финансовой помощи, которые быстро и эффективно оказывали бы содействие развивающимся странам, а также использовать новые ресурсы главным образом на предоставление помощи развивающимся странам.
Accordingly, it is possible that the picture will alter completely and develop into manageable elements for dealing with the problem and establish a more stable situation, if stability is what these parties actually want. Соответственно, возможно, что ситуация изменится полностью и что появятся возможности решить проблему и создать более стабильную ситуацию, при условии, что эти стороны действительно стремятся к стабильности.
They should establish, in consultation with the institutions representing the indigenous peoples, bodies for consultation and participation on all general and particular measures that affect them, with special attention to legislation, natural resources and development projects. В консультации с представительными структурами коренных народов следует создать механизмы поддержания диалога с коренными народами и их непосредственного участия в разработке и реализации затрагивающих их мер общего или частного характера, с уделением особого внимания вопросам законодательства, природным ресурсам и проектам развития.
The Committee recommends that the State party consider alternatives to the frequent detention of asylum-seekers and irregular immigrants, including minors and other vulnerable persons, and that it establish a mechanism to examine the frequent detention of such persons. Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть варианты, альтернативные частому заключению под стражу просителей убежища и незаконных иммигрантов, включая несовершеннолетних и других уязвимых лиц, и создать механизм для рассмотрения вопроса о частом содержании таких лиц под стражей.
The Board recommends that UNHCR establish a single senior point of ownership for protracted refugee situations that has sufficient authority to monitor and address progress on all situations and to hold country operations to account. Комиссия рекомендует УВКБ создать единую структуру старшего уровня, которая отвечала бы за затяжные беженские ситуации и была бы наделена достаточными полномочиями для отслеживания и рассмотрения прогресса по всем ситуациями и для возложения ответственности на страновые операции.