Английский - русский
Перевод слова Establish
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Establish - Создать"

Примеры: Establish - Создать
In addition, privatization must be tackled, as it is the only long-term way to revitalize large parts of the economy, attract investment and establish a tax base. Помимо этого, необходимо приступить к приватизации, поскольку она является единственным долгосрочным способом, позволяющим реанимировать крупные секторы экономики, привлечь инвестиции и создать налоговую базу.
The project would also establish and maintain a web site for this purpose and utilize other electronic means of information exchange and dissemination. Данный проект позволил бы также создать для этих целей и содержать веб-сайт и использовать другие электронные средства обмена информацией и ее распространения.
It also recommends that the Government establish, within the Council, a monitoring body on the representation of women in the media. Он рекомендует также правительству создать в рамках Национального совета контрольный орган по вопросам отображения образа женщин в средствах массовой информации.
This will require capacity-building so that the appropriate government agencies have the competence to negotiate contracts and establish appropriate guidelines from a position of equality with entrepreneurs of all types. Для обеспечения наличия этих элементов понадобится создать потенциал, с тем чтобы надлежащие государственные органы имели полномочия на ведение переговоров о заключении контрактов и на выработку надлежащих руководящих принципов, действуя на основе равенства с любыми предпринимателями.
A mechanism should be introduced that would allow for independent and effective control of the humanitarian consequences of sanctions and subsequently establish ways to correct those effects. Следует создать механизм, позволяющий обеспечивать независимый и эффективный контроль за гуманитарными последствиями санкций и затем изыскивать пути устранения таких последствий.
The Board recommends that UNHCR establish a suitable system to ensure that accurate information is maintained on the size and characteristics of the refugee population. Комиссия рекомендует УВКБ создать приемлемую систему для получения точной информации о размерах и особенностях групп беженцев.
Representative survey on the desire to have children and establish families among women and men with university degrees Репрезентативное исследование относительно желания иметь детей и создать семью среди мужчин и женщин, имеющих университетские дипломы.
This realignment will ensure a coherent structure that will bring about synergy as well as establish dedicated capacity to comprehensively address all the related issues under one umbrella. Эта перестройка обеспечит наличие целостной структуры, которая позволит добиться взаимодополняемости, а также создать специальный потенциал в целях всеобъемлющего решения всех соответствующих вопросов на комплексной основе.
All United Nations entities should establish a system-wide mechanism whereby each and every entity can share its field experience with others and benefit from the best coordination and collaboration practices. Все организации системы Организации Объединенных Наций должны создать общесистемный механизм, с помощью которого все без исключения организации могли бы обмениваться своим практическим опытом с другими организациями и извлекать выгоды из передовой практики в области координации и сотрудничества.
Suggests that the Commission on Human Rights establish an open-ended working group entrusted with the further study of a draft optional protocol; предлагает Комиссии по правам человека создать рабочую группу открытого состава, поручив ей провести дальнейшее изучение проекта факультативного протокола;
For the United Nations, such impact assessment is critical to help the Organization establish a selectivity system that combines functional and performance-based criteria. Для Организации Объединенных Наций такая оценка результативности чрезвычайно важна, поскольку позволяет ей создать систему отбора, использующую как функциональные критерии, так и критерии, основанные на достигнутых результатах.
We believe that, along with the implementation of the Secretariat's action plan, the Council should establish some sort of regular monitoring mechanism for the resolution. Мы считаем, что вместе с осуществлением плана действий Генерального секретаря Совету следует создать соответствующий механизм мониторинга осуществления этой резолюции на регулярной основе.
The Committee recommends the State party establish mechanisms to ensure these children are provided with identity documents, nutrition, clothing, and housing. Комитет рекомендует государству-участнику создать механизмы, которые гарантировали бы обеспечение таких детей удостоверениями личности, питанием, одеждой и жильем.
How can each country establish institutions to monitor potentially dangerous situations and head them off before they deteriorate? Как в каждой стране создать учреждения для отслеживания потенциально опасных ситуаций и их урегулирования, прежде чем произойдет их ухудшение?
Therefore, the board should establish an interpretations committee to resolve national and when necessary sector-specific issues that may come up during the implementation of TAS. Поэтому Совету следует создать комитет по толкованиям для решения национальных и при необходимости иных проблем, которые могут возникнуть при осуществлении ТССУ.
When European unification was launched, it was thought that "ever closer union" would establish a community that would protect Europeans from political blackmail. Когда был дан старт объединению Европы, считалось, что «еще более тесный союз» позволит создать сообщество, которое защитит европейцев от политического шантажа.
For this purpose, interested developing countries could establish regional centres devoted to international trade questions as an effective means to diffuse expertise and knowledge. С этой целью заинтересованные развивающиеся страны могли бы создать региональные центры по вопросам международной торговли в качестве эффективного инструмента для распространения знаний и опыта.
In the light of existing international standards, States should establish mechanisms to ensure a prompt, thorough and impartial investigation into allegations against officials of deliberate violation of the fundamental rights and freedoms of children. С учетом существующих международных стандартов государствам следует создать механизмы для обеспечения оперативной, тщательной и беспристрастной проверки любых заявлений об умышленном нарушении должностными лицами основополагающих прав и свобод детей.
In support of the reform package proposed by the Secretary-General, the Government of Latvia will establish "United Nations House". Выражая свою поддержку в отношении предложенного Генеральным секретарем пакета реформ, правительство Латвии намерено создать Дом Организации Объединенных Наций.
Moreover, given the resurgence of genocide and other crimes against humanity, we must also establish appropriate jurisdictions in order better to punish the perpetrators of those crimes. Кроме того, учитывая возрождение геноцида и других преступлений против человечества, мы должны также создать соответствующие судебные инстанции для того, чтобы с большей эффективностью обеспечивать наказание виновных в этих преступлениях.
The meeting also recommended that the United Nations system establish subregional press centres to facilitate the delivery of information on activities related to the Special Initiative. На совещании было также рекомендовано в системе Организации Объединенных Наций создать субрегиональные пресс-центры для содействия распространению информации о деятельности, касающейся Специальной инициативы.
It is planned to prepare a survey evaluating e-capacity of women in transition countries and establish a cyber-market for women entrepreneurs. Планируется подготовить обзор для оценки э-потенциала женщин в странах с переходной экономикой и создать киберрынок для женщин-предпринимателей.
OIOS believes that the Department should establish a uniform, consistent mechanism for developing, promulgating, maintaining and amending its policies through authoritative documents. УСВН считает, что Департаменту следует создать единый согласованный механизм разработки, введения в действие, поддержания и корректировки своей политики с помощью директивных документов.
Governments, civil society organizations and the private sector should establish a network of centres of excellence in focused areas to maximize cooperation and collaboration. Правительствам, организациям гражданского общества и частного сектора следует создать сеть центров повышения квалификации в целевых областях для получения максимальной отдачи от сотрудничества и взаимодействия.
Governments should establish a policy review panel within the national coordination committee on disability consisting of representatives of persons with diverse disabilities. В рамках национального координационного комитета по проблемам инвалидности правительствам следует создать группу по анализу политики, в состав которой будут входить представители людей с разными видами инвалидности.