CAT recommended that efforts be made to improve conditions in prisons and pre-trial detention centres and that Belarus establish a system allowing for inspections of prisons and detention centres by impartial monitors. |
КПП рекомендовал прилагать усилия, направленные на улучшение условий содержания в тюремных учреждениях и в центрах досудебного содержания под стражей и создать в Беларуси систему проверки тюремных учреждений, центров содержания под стражей независимыми инспекторами. |
It is therefore proposed that a post at the P-4 level be established to gather Organization-wide performance metrics for ICT units and establish appropriate internal and external reporting mechanisms; |
В этой связи предлагается создать должность уровня С4 для сбора данных о работе подразделений по ИКТ во всей Организации и создания соответствующих механизмов внутренней и внешней отчетности; |
The packages and programs used in creating the information systems must be organized to achieve an integrated database and establish harmonized and standardized indicators to avoid repetition and duplication. |
в создании информационных систем, которые позволят создать интегрированную базу данных и выработать согласованные и стандартизованные показатели, не допускающие вероятности повторения и дублирования. |
The large majority of Parties to the Convention felt that there is a need to put in place or establish a Committee to Review the Implementation of the Convention, which would help them to reach the above-mentioned objectives of the review. |
Значительное большинство Сторон Конвенции считает необходимым создать или учредить комитет по рассмотрению осуществления Конвенции, который поможет им достигнуть вышеуказанные цели рассмотрения. |
(e) Improve conditions in residential institutions for children with disabilities and establish mechanisms of independent monitoring of standards of care andcare and children's rights in these institutions, as well as establish a system of training special education professionals; |
ё) улучшить условия содержания в интернатах для детей-инвалидов и установить механизмы независимого контроля за соблюдением стандартов предоставляемого ухода и прав детей в этих учреждениях, а также создать систему профессиональной подготовки для специалистов в области специализированного образования; |
459.1. The cultural heritage and tourism organization, with permission from the Joint Chiefs of Staff of the Armed Forces, shall establish the brigade for the safeguarding of the cultural heritage of the country under its own supervision. |
491.1 Организация по культурному наследия и туризму с разрешения Объединённого комитета начальников штабов Вооружённых сил должна создать бригаду по охране культурного наследия страны под собственным контролем. |
Logically, as Barberis notes, "the author of a unilateral legal act does not have the power to arbitrarily establish, by means of another unilateral legal act, a rule that derogates from the one established by means of the earlier act". |
По логике вещей, как указывает Барберис, «автор одностороннего правового акта не может произвольно с помощью другого одностороннего правового акта создать норму, отрицающую норму, которая была создана первым актом». |
(b) Enhancing capacity-building programmes for personnel involved in the investigation, prosecution and adjudication of organized crime or terrorism cases, including through the exchange of relevant personnel, in order to strengthen and/or establish networks that facilitate cooperation between States; |
расширение программ создания потенциала для работников, участвующих в проведении расследований, уголовном преследовании и вынесении судебных решений по делам, связанным с организованной преступностью или терроризмом, в том числе путем обмена соответствующим персоналом, для того чтобы укрепить и/или создать сети, способствующие развитию сотрудничества между государствами; |
(e) Adopt without delay the National Gender Policy and the Land Reform Programme, incorporate in them a result-oriented approach, including specific indicators and targets, and establish a monitoring mechanism to regularly assess the impact and effectiveness of these policies; |
ё) незамедлительно принять национальную гендерную политику и программу проведения земельной реформы, включить в них подход, ориентированный на достижение практических результатов, включая конкретные показатели и целевые задания, и создать механизм мониторинга для регулярной оценки результативности и эффективности этой политики; |
Drug law enforcement agencies in the region should establish specific mechanisms for the regular exchange of information between national drug law enforcement agencies and their counterparts in neighbouring States and beyond on drug trafficking networks active in the region. |
З. Учреждениям по обеспечению соблюдения законов о наркотиках региона следует создать специальные механизмы для регулярного обмена информацией между национальными органами по обеспечению соблюдения законов о наркотиках и их партнерами в соседних странах и за их пределами относительно сетей незаконного оборота наркотиков, действующих в регионе. |
Under the coordination and management of UNICEF, the TFMR should establish and maintain a monitoring and reporting database at the country level, which feeds into the central monitoring and reporting information database at the Headquarters-level. |
ЗЗ. При координации и руководстве со стороны ЮНИСЕФ ЦГНО должны создать и вести базу данных на страновом уровне с ее подключением к основной информационной базе данных о наблюдении и отчетности в Центральных учреждениях. |
The Secretariat should establish an effective mechanism for alerting non-members of the Security Council of unscheduled or emergency meetings of the Council during nights, weekends and holidays (e.g., a voice recording, a website and/or an electronic message or facsimile transmission to all Member States). |
Секретариату следует создать эффективный механизм предупреждения нечленов Совета Безопасности о незапланированных или чрезвычайных заседаниях Совета, созываемых ночью, в выходные и праздничные дни (например, с помощью автоответчика, информационной странички в Интернете и/или сообщения, передаваемого по каналам электронной почты или факсимильной связи всем государствам-членам). |
Supplement air-pollution emission data collected by statistical services with data collected by environmental control authorities and establish a central air databank; |
Дополнять данные по загрязнению воздуха, собираемые органами статистики, данными, собираемыми природоохранными органами, и создать единый банк данных по загрязнению воздуха; |
D. United Nations system 102. The Workshop recommended that the United Nations system establish and maintain a United Nations Web page on indigenous peoples with links to all United Nations agencies and regional intergovernmental organizations in order to facilitate indigenous peoples' participation in international activities. |
Рабочее совещание рекомендовало системе Организации Объединенных Наций создать и использовать вэб-страницу Организации Объединенных Наций, посвященную коренным народам, которая была бы связана со всеми учреждениями Организации Объединенных Наций и региональными межправительственными организациями, чтобы оказать содействие участию коренных народов в международной деятельности. |
In conjunction with Mongolia's properly institutionalized nuclear-weapon-free status, this new treaty will establish a nuclear-weapon-free zone in this vast and volatile region, thus making a valuable contribution to the cause of turning Central Asia into a zone of peace and predictability. |
В сочетании с должным образом закрепившимся статусом Монголии как государства, свободного от ядерного оружия, этот новый договор позволит создать зону, свободную от ядерного оружия, в этом обширном и неспокойном регионе, что внесет ценный вклад в дело превращения Центральной Азии в зону мира и предсказуемости. |
Through the Almaty Programme of Action, the international community had committed itself to address the special needs of landlocked developing countries and establish a global framework for action for developing efficient transit transport systems in landlocked and transit developing countries. |
Приняв Алматинскую программу действий, международное сообщество взяло на себя обязательство решить проблему особых потребностей развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и создать глобальную систему мер по развитию эффективных систем транзитных перевозок в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, и развивающихся странах транзита. |
(b) Investigate, prosecute and punish any case of mistreatment committed by law enforcement personnel, including prison guards, and establish an independent, child-sensitive and accessible system for dealing with complaints from children; |
Ь) расследовать все случаи жестокого обращения со стороны сотрудников правоохранительных органов, включая тюремных надзирателей, преследовать и наказывать виновных в совершении таких деяний, а также создать независимую, учитывающую интересы детей и доступную систему рассмотрения жалоб, поступающих от детей; |
(a) Clearly define the strategic investment direction and establish an effective risk management and compliance framework, including a strategy for rebalancing the investment portfolio to established asset allocation targets and weights; |
а) четко определить направленность стратегических инвестиций и создать эффективную систему управления рисками и обеспечения соблюдения требований, в том числе разработать стратегию изменения структуры инвестиционного портфеля для приведения его в соответствие с установленными целями и весами в области распределения активов; |
That domestic legislation be brought more closely into line with the stipulations of relevant human rights instruments and that the Government establish an effective coordination and oversight body to monitor anti-trafficking efforts and collect accurate data for use in future strategies and initiatives (Indonesia); |
89.8 более полно согласовать внутреннее законодательство с положениями соответствующих договоров по правам человека и создать в правительстве эффективный координационный и надзорный орган для мониторинга усилий по борьбе с дискриминацией и сбора точных данных для применения в будущих стратегиях и инициативах (Индонезия); |
It recommended that Andorra establish a juvenile justice system, which is in full compliance with the Convention, in particular by extending the applicability of the Qualified Law on Minors' Jurisdiction to all children up to the age of 18 at the time the offence was committed. |
Он рекомендовал Андорре создать такую систему отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, которая полностью соответствовала бы Конвенции, в частности путем распространения действия Специального закона об отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних на всех детей, которым не исполнилось 18 лет на момент совершения правонарушения. |
UNOCI should review and strengthen the capacity of the certification cell and establish a mechanism for collection of information pertaining to the five-criteria framework and certification elements from the substantive sections to the certification cell (see paras. 49 and 50). |
ОООНКИ следует провести обзор и укрепить потенциал группы по подтверждению результатов выборов и создать механизм для сбора этой группой информации, касающейся охватывающих пять критериев рамок и элементов подтверждения результатов (см. пункты 49 - 50). |
With the simultaneous drift from unipolarism and a shift towards multipolarism, we have to understand and accept that though we have established a set of universal values, we have not, will not and cannot establish a single model of social and economic relations applicable to all. |
В связи с одновременным отходом от однополярного мира и переходом к многополярному миру мы должны понять и признать тот факт, что, хотя мы и создали свод универсальных ценностей, мы не создали, не создадим и не можем создать единую модель социально-экономических отношений, применимых ко всем. |
The secretariat of the Permanent Forum should establish, in cooperation with United Nations agencies, a database of indigenous expert resource persons and share it within the United Nations system. |
Секретариату Постоянного форума в сотрудничестве с учреждениями Организации Объединенных Наций следует создать базу данных об экспертах-координаторах, являющихся представителями коренных народов, которая должна быть доступна для всех подразделений системы Организации Объединенных Наций. |
Mexico must complete the studies already under way on the introduction of measures to facilitate the implementation of a temporary workers programme in order to manage the supply of possible participants, establish additional certification mechanisms and monitor and evaluate the development of the programme; |
Мексика должна будет завершить исследования, предпринятые с целью выполнения задач, решение которых содействовало бы окончательной разработке программы направления временных трудящихся, с тем чтобы упорядочить предложение возможных участников, создать вспомогательные механизмы сертификации, а также осуществлять мониторинг и оценку их дальнейшего развития; |
The Rroma Humanitarian Association "Sun" and the Associación Cultural Identidad Romani proposed that the Working Group organize an international conference on the Roma people, establish dialogue with existing Roma networks and leaders and also create a mechanism for protecting Roma refugees and asylum-seekers. |
Гуманитарная ассоциация народа рома "Солнце" и Ассоциация по культурной самобытности рома предложили Рабочей группе организовать международную конференцию по проблематике народа рома, наладить диалог с существующими сетями и руководителями народа рома, а также создать механизм защиты беженцев и просителей убежища, принадлежащих к народу рома. |