Английский - русский
Перевод слова Establish
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Establish - Создать"

Примеры: Establish - Создать
It is recommended that States establish a legal framework that recognizes and regulates community-based communication within the framework of the 14 principles presented in this report and that a fair balance be struck in terms of frequency allocation among community-based media, commercial media and public-sector or State media. Государствам рекомендуется создать правовую основу, которая бы признавала и регулировала коммуникацию на уровне общины в рамках 14 принципов, изложенных в настоящем докладе, и обеспечить справедливый баланс в плане распределения частот между общинными средствами информации, коммерческими средствами информации и средствами информации государственного сектора и государства.
100.2. Ratify the Optional Protocol to CAT and, in line with its provisions, establish an independent national institution which will operate as the national preventive mechanism for the prevention of torture (Uruguay); 100.3. 100.2 ратифицировать Факультативный протокол к КПП и в соответствии с его положениями создать независимое национальное учреждение, которое будет функционировать в качестве национального превентивного механизма для предупреждения пыток (Уругвай);
76.50. Adopt all provisions necessary to prevent acts of torture and cruel, inhuman or degrading treatment committed by penitentiary or law enforcement personnel, and establish a system for the independent monitoring of all detention centres without exception (France); 76.50 принять все положения, необходимые для предупреждения актов пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения со стороны сотрудников пенитенциарных учреждений или правоохранительных органов, а также создать систему независимого мониторинга всех без исключения центров содержания под стражей (Франция);
99.78. Implement legislative measures regarding access to information and establish mechanisms to facilitate public access in line with best practices (Canada); 99.79. 99.78 принять меры законодательного характера в отношении доступа к информации и создать механизмы, содействующие доступу общественности к информации в соответствии с передовой практикой (Канада);
97.36. In the realm of the new criminal procedure code, establish an independent mechanism for the investigation of alleged cases of torture by officers of law-enforcement agencies independent from the Ministry of the Interior and the Prosecutor's Office (Estonia); 97.36 в рамках нового Уголовно-процессуального кодекса создать независимый механизм расследования сообщений о применении пыток сотрудниками правоприменительных органов, который будет действовать независимо от Министерства внутренних дел и прокуратуры (Эстония);
100.12. Consider the possibility to allocate financial resources to implement the Law against Femicide and other Forms of Violence against Women and establish mechanisms to coordinate and monitor its enforcement (Uruguay); 100.12 рассмотреть вопрос о возможности выделения финансовых ресурсов на цели осуществления Закона о противодействии фемициду и другим формам насилия в отношении женщин и создать механизмы для координации и контроля его выполнения (Уругвай);
108.63 Eradicate the practice of ritual infanticide, punish those found to perpetrate these crimes and establish a mechanism to provide effective support and guidance to the affected families (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); 108.63 искоренить практику ритуальных детоубийств, наказывать лиц, признанных виновными в совершении этих преступлений, и создать механизм для предоставления эффективной поддержки и рекомендаций затрагиваемым семьям (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии);
The international community should therefore clarify the question of jurisdiction within the framework of international law and establish a means of regulating universal jurisdiction by defining its conceptual framework and establishing its scope and application and possible exceptions thereto. В связи с этим международному сообществу следует прояснить вопрос о юрисдикции в рамках международного права и создать средство регулирования универсальной юрисдикции путем определения ее концептуальных основ и установления ее охвата и применения, а также возможных исключений.
Given the importance of the external outreach function, the Secretary General should establish a cross-functional team to develop, within the next three to six months, a draft strategy for a more proactive external outreach programme for ICAO. Учитывая важность функции внешних контактов, Генеральному секретарю следует создать многофункциональную рабочую группу для разработки в ближайшие З - 6 мес проекта стратегии по созданию в ИКАО более инициативной программы внешних контактов.
Ms. Shin proposed that, given the magnitude of the issues surrounding women migrant workers and the large numbers of women involved, the Government should establish a national body for the protection and empowerment of migrant workers. Г-жа Шин, принимая во внимание важность вопросов, касающихся трудящихся-мигрантов женского пола и наличия большого числа таких женщин, предлагает правительству создать национальный орган, который занимался бы защитой и расширением прав и возможностей трудящихся-мигрантов.
The State party, with the support of academic institutions, should establish effective mechanisms to collect data and develop criminal and criminology statistics and all statistics relevant to monitoring the national implementation of the Convention. Государству-участнику следует создать с помощью научных учреждений эффективные механизмы сбора информации и подготовки статистических данных по уголовным и криминологическим вопросам, а также любых статистических данных, имеющих отношение к осуществлению Конвенции на национальном уровне.
The State party should enhance the capacity of the office of the Parliamentary Ombudsman through appropriate human and financial resources to allow it to undertake monitoring of places of detention, prisons and psychiatric facilities, and establish an independent monitoring and inspection system for such facilities. Государству-участнику следует расширить возможности Управления парламентского омбудсмена посредством выделения надлежащих людских и финансовых ресурсов для проведения мониторинга мест предварительного заключения, тюрем и психиатрических учреждений и создать систему независимого мониторинга и инспектирования таких учреждений.
1.8.7.1.4 Where the applicant can demonstrate to the satisfaction of the competent authority or its delegated inspection body conformity with 1.8.7.6 the applicant may establish an in-house inspection service which may perform part or all of the inspections and tests when specified in 6.2.2.9 or 6.2.3.6. 1.8.7.1.4 В тех случаях, когда заявитель может доказать соответствие требованиям подраздела 1.8.7.6 к удовлетворению компетентного органа или уполномоченного им проверяющего органа, заявитель может создать внутреннюю инспекционную службу, которая может проводить некоторые или все проверки и испытания, когда это указано в подразделах 6.2.2.9 или 6.2.3.6.
It recommended that Mongolia, inter alia, establish a comprehensive national policy and guidelines governing foster care and adoption, and suggested the establishment of a national authority to deal with the implementation of the Hague Convention on Protection of Children and Cooperation in respect of Inter-country Adoption. Он рекомендовал Монголии, в частности, разработать всеобъемлющую национальную политику и руководящие принципы, регламентирующие порядок передачи детей в приемные семьи и усыновления/удочерения, а также предложил создать национальный орган для осуществления Гаагской конвенции о защите детей и сотрудничестве в вопросах межгосударственного усыновления/удочерения.
Create a more favourable environment for a stronger civil society in the country, including guaranteeing the full legitimacy for human rights defenders to spare them from the harassment they had to face so far and establish closer links with international human rights non-governmental organizations (Slovakia); Создать более благоприятную обстановку для укрепления гражданского общества в стране, включая гарантирование в полном объеме законности деятельности правозащитников, чтобы оградить их от притеснений, с которыми им вплоть до настоящего времени приходилось сталкиваться, и наладить более тесные связи с международными правозащитными неправительственными организациями (Словакия);
(e) Provides that the federation, states and municipalities must establish institutions and formulate the necessary policies to guarantee the effective enjoyment of the rights of indigenous peoples and the integral development of their villages and communities; ё) предусмотрено, что федерация, штаты и муниципии должны создать соответствующие организационные структуры и выработать необходимую политику для обеспечения соблюдения прав коренного населения и комплексного развития коренных народов и общин;
According to Legislative Decree 29/1993 on rationalization of public administration each public administration must establish an ad hoc Office for the Relationship with the Public (URP) to: Согласно Законодательному декрету 29/1993 о рационализации государственного администрирования, каждый орган государственного управления должен создать специальную Службу по связям с общественностью (ССО), с тем чтобы:
The Organization should redouble its efforts to implement the Board's recommendations, establish a dedicated follow-up mechanism for that purpose and strengthen inter-agency coordination for the implementation of recommendations regarding more than one organization, and also avoid addressing recommendations only by examining the symptoms of a problem. Организация должна удвоить свои усилия в целях выполнения рекомендаций Комиссии, создать специальный механизм последующей деятельности для этой цели и укрепить межучрежденческую координацию для осуществления рекомендаций, касающихся более чем одной организации, а также не допускать рассмотрения рекомендаций лишь путем изучения внешних проявлений проблемы.
Furthermore, in accordance with article 17, Parties have to designate or establish one point of contact for the purpose of industrial accident notification and one point of contact for the purpose of mutual assistance. Кроме того, в соответствии со статьей 17 Стороны должны назначить или создать один пункт связи для целей уведомления об авариях и один пункт связи для целей оказания взаимной помощи.
In 1984 and 1985, the Special Rapporteur had sent allegation letters to Uganda, and in March 1986, Uganda promised the Commission on Human Rights that it would establish a commission to investigate violations of human rights. В 1984 и 1985 годах Специальный докладчик направил Уганде письма с изложением утверждений, а в марте 1986 года Уганда обещала Комиссии по правам человека создать комиссию для расследования нарушений прав человека.
India noted that in 2002, Committee on the Rights of the Child recommended that Switzerland establish a federal independent human rights institution in accordance with the Paris Principles, and that the Human Rights Committee made a similar recommendation in 2001. Индия отметила, что в 2002 году Комитет по правам ребенка рекомендовал Швейцарии создать федеральное независимое правозащитное учреждение в соответствии с Парижскими принципами и что Комитет по правам человека выступил со сходной рекомендацией в 2001 году.
In that connection, the World Summit on Food Security, to be convened by the Food and Agriculture Organization of the United Nations in Rome in November 2009, should establish more coherent and efficient national and international mechanisms for ensuring food security. В этой связи на Всемирной встрече на высшем уровне по продовольственной безопасности, которая будет созвана Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций в ноябре 2009 года в Риме, необходимо будет создать более слаженные и эффективные национальные и международные механизмы для обеспечения продовольственной безопасности.
The Council of Europe Commissioner for Human Rights had recently recommended that Azerbaijan establish a specialized centre for the victims of human trafficking; could the delegation indicate whether any steps had been taken to follow up that recommendation? Комиссар Совета Европы по правам человека недавно рекомендовал Азербайджану создать специализированный центр по приему жертв торговли людьми; могла бы делегация сообщить, приняты ли меры для выполнения этой рекомендации?
To continue dialogue with civil society in the follow-up to and implementation of the review, and establish a standing forum to facilitate such dialogue and enable greater mutual understanding (United Kingdom); Продолжать диалог с гражданским обществом в рамках принятия последующих мер и осуществления обзора и создать постоянно действующий форум для поощрения такого диалога и большего взаимопонимания (Соединенное Королевство);
The Netherlands recommended, as had the High Commissioner for Human Rights had, that the State establish an independent national institute for human rights, according to the Paris Principles, which could advise the Government and receive and investigate complaints by the public. Нидерланды, равно как и Верховный комиссар по правам человека, рекомендовали государству создать в соответствии с Парижскими принципами независимый национальный институт по правам человека, который консультировал бы правительство и получал и расследовал жалобы общественности.