They noted that institutional development was needed to ensure that the Government can establish a socially responsible and business-friendly regulatory environment. |
Они отметили необходимость формирования организационной основы, которая позволит правительству создать систему социально ответственного и благоприятствующего развитию предпринимательской деятельности регулирования. |
We recommend that international agencies establish specific departments within their structures to address issues of gender and race; |
Мы рекомендуем международным организациям создать в своих структурах специальные департаменты для рассмотрения гендерных и расовых проблем; |
The Commission must establish channels of communication with all interested parties and actors, while the parties must coordinate among themselves and complement each other's work. |
Комиссия должна создать каналы коммуникации со всеми заинтересованными сторонами и субъектами, при этом стороны должны координировать между собой свою работы и дополнять работу друг друга. |
Participants learned how the national SAR authority could establish effective rescue coordination centres or rescue sub-centres from the point of view of functional and technical requirements. |
Участники были проинформированы о том, как, учитывая функциональные и технические требования, национальный орган управления ПС может создать эффективно действующие спасательно-координационные центры или спасательные подцентры. |
Developed countries establish new mechanisms to materialize the principles of international solidarity and contribute to financing development, especially in African countries; |
развивающимся странам создать новые механизмы в целях реализации принципов международной солидарности и содействия финансированию развития, особенно в африканских странах; |
OIOS recommended that the Department establish a regular and systematic framework for obtaining client feedback and conduct a strategic planning exercise to develop a clearer Department-wide vision and mission statement. |
УСВН рекомендовало Департаменту создать механизм регулярного и систематического сбора отзывов клиентов и провести работу по стратегическому планированию для выработки более четкого видения и программного курса в рамках всего Департамента. |
The Board further recommends that UNRWA establish a change control committee owing to the volume of changes being made to the information and communications systems. |
Комиссия далее рекомендует БАПОР создать Комитет по контролю за изменениями, учитывая объем перемен, которые следует внести в информационные и коммуникационные системы. |
Countries should establish a consistent and comprehensive basis for response to alarms, both by governmental agencies and by the scrap metal industry. |
Странам следует создать последовательную и всеобъемлющую нормативную базу для принятия мер реагирования на сигналы тревоги как государственными учреждениями, так и ломозаготовительными предприятиями. |
establish a national register of radioactive sources (for details see reference [11]); |
создать национальный реестр радиоактивных источников (подробности см. в документе [11]); |
The government must establish the legal, institutional and technical infrastructure and, in the meantime, branch organisations can prepare the sector for implementing food safety and quality standards. |
Правительство должно создать правовую, институциональную и техническую инфраструктуру, а параллельно этому процессу отраслевые организации могут подготовить сектор к осуществлению стандартов, касающихся безопасности продуктов питания и их качества. |
establish a regional presence that will address issues relevant to the daily lives of people at the grass roots level; |
создать представительства в регионах, которые будут заниматься вопросами повседневной жизни людей на низовом уровне; |
In particular, it will need to elaborate a national security policy, establish legal and regulatory frameworks for the management of resources and develop programmes aimed at public administration reform. |
В частности, ему необходимо будет разработать национальную политику в области безопасности, создать нормативно-правовую базу ресурсопользования и разработать программы, направленные на реформу системы государственного управления. |
Implementation must include the passage of a new law governing community rights, and the Government must establish a commission to tackle tenure and land-use issues. |
Осуществление должно включать принятие нового закона, устанавливающего права общин, и правительство должно создать комиссию для решения вопросов землевладения и землепользования. |
establish appropriate structures to provide leadership, oversight and accountability for implementation of laws, policies and programmes for children; |
Ь) создать соответствующие структуры для обеспечения руководства, надзора и подотчетности в целях осуществления законов, политики и программ в интересах детей; |
In addition, the Office of Internal Oversight Services recommended that MINUSTAH establish a property disposal yard to ensure proper collection, storage and processing of disposed assets. |
Кроме того, Управление служб внутреннего надзора рекомендовало МООНСГ создать пункт утилизации имущества с целью обеспечить надлежащие сбор, хранение и обработку списанного имущества. |
Consequently, and in accordance with the planning process guidelines, it is proposed that each integrated mission establish an integrated mission planning team. |
Поэтому в соответствии с методическими указаниями по вопросам комплексного планирования миссий в каждой комплексной миссии предлагается создать группу по комплексному планированию. |
A concerted global effort is essential to correct the imbalance within the international system and establish a fairer and just trading system. |
Для того чтобы устранить дисбалансы в рамках международной системы и создать более честную и справедливую торговую систему, необходимы согласованные глобальные усилия. |
Only concrete changes will establish a climate conducive to facilitating permanent status negotiations towards a comprehensive, just, lasting and permanent agreement on all outstanding issues. |
Только благодаря таким конкретным переменам к лучшему удастся создать обстановку, благоприятную для того, чтобы способствовать переговорам о постоянном статусе, нацеленным на достижение всеобъемлющей, справедливой, прочной и долгосрочной договоренности по всем остающимся нерешенными вопросам. |
In fact, the bill would establish a legal framework for access by judges from the prosecution service and judicial police officers to a huge amount of personal data. |
Закон фактически преследует цель создать правовую основу для предоставления работникам прокуратуры и судебной полиции доступа к целому ряду сведений частного характера. |
Similarly, it was suggested that UNICEF establish a solid tracking system for monitoring the implementation of management responses and for contributing information to underpin periodic reporting to the senior management and the Executive Board. |
Также было предложено создать в ЮНИСЕФ надежную систему мониторинга осуществления управленческих решений и получения информации для подготовки периодических отчетов высшему руководству и Исполнительному совету. |
4.2 Based on thorough consultation with key stakeholders, establish a sub-regional committee with a clear mandate for redefining UNDP strategies and role in the NCCs. |
4.2 Руководствуясь итогами исчерпывающих консультаций с основными заинтересованными сторонами создать субрегиональный комитет, наделенный четким мандатом для пересмотра стратегии и роли ПРООН в отношении стран-чистых доноров. |
Careful assessment has led to the conclusion that UNSOA must establish an appropriate logistics base to manage the transfer of personnel, supplies and equipment to Mogadishu. |
Обстоятельная оценка позволила сделать вывод о том, что ЮНСОА должно создать соответствующею базу материально-технического снабжения для обеспечения переброски личного состава, материалов и снаряжения в Могадишо. |
Governments must establish the right frameworks and incentives that will facilitate the transition to a green economy; |
Ь) правительства должны создать надлежащие рамки и инициативы, облегчающие переход к «зеленой» экономике; |
The GEF was also encouraged to strengthen two-way communication between the GEF secretariat and the convention secretariats, and establish a formal information management system. |
ГЭФ было также предложено укрепить взаимную коммуникацию между секретариатом ГЭФ и секретариатами конвенций, а также создать официальную систему управления информацией. |
Mr. Ovalles-Santos (Bolivarian Republic of Venezuela) said that mechanisms must be found to overcome existing asymmetries and inequities and establish fair and equitable terms of trade. |
Г-н Овальес-Сантос (Боливарианская Республика Венесуэла) говорит, что необходимо создать механизмы, которые позволят устранить нынешние асимметрию и неравенство и выработать справедливые и равные условия торговли. |