Английский - русский
Перевод слова Establish
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Establish - Создать"

Примеры: Establish - Создать
They noted that institutional development was needed to ensure that the Government can establish a socially responsible and business-friendly regulatory environment. Они отметили необходимость формирования организационной основы, которая позволит правительству создать систему социально ответственного и благоприятствующего развитию предпринимательской деятельности регулирования.
We recommend that international agencies establish specific departments within their structures to address issues of gender and race; Мы рекомендуем международным организациям создать в своих структурах специальные департаменты для рассмотрения гендерных и расовых проблем;
The Commission must establish channels of communication with all interested parties and actors, while the parties must coordinate among themselves and complement each other's work. Комиссия должна создать каналы коммуникации со всеми заинтересованными сторонами и субъектами, при этом стороны должны координировать между собой свою работы и дополнять работу друг друга.
Participants learned how the national SAR authority could establish effective rescue coordination centres or rescue sub-centres from the point of view of functional and technical requirements. Участники были проинформированы о том, как, учитывая функциональные и технические требования, национальный орган управления ПС может создать эффективно действующие спасательно-координационные центры или спасательные подцентры.
Developed countries establish new mechanisms to materialize the principles of international solidarity and contribute to financing development, especially in African countries; развивающимся странам создать новые механизмы в целях реализации принципов международной солидарности и содействия финансированию развития, особенно в африканских странах;
OIOS recommended that the Department establish a regular and systematic framework for obtaining client feedback and conduct a strategic planning exercise to develop a clearer Department-wide vision and mission statement. УСВН рекомендовало Департаменту создать механизм регулярного и систематического сбора отзывов клиентов и провести работу по стратегическому планированию для выработки более четкого видения и программного курса в рамках всего Департамента.
The Board further recommends that UNRWA establish a change control committee owing to the volume of changes being made to the information and communications systems. Комиссия далее рекомендует БАПОР создать Комитет по контролю за изменениями, учитывая объем перемен, которые следует внести в информационные и коммуникационные системы.
Countries should establish a consistent and comprehensive basis for response to alarms, both by governmental agencies and by the scrap metal industry. Странам следует создать последовательную и всеобъемлющую нормативную базу для принятия мер реагирования на сигналы тревоги как государственными учреждениями, так и ломозаготовительными предприятиями.
establish a national register of radioactive sources (for details see reference [11]); создать национальный реестр радиоактивных источников (подробности см. в документе [11]);
The government must establish the legal, institutional and technical infrastructure and, in the meantime, branch organisations can prepare the sector for implementing food safety and quality standards. Правительство должно создать правовую, институциональную и техническую инфраструктуру, а параллельно этому процессу отраслевые организации могут подготовить сектор к осуществлению стандартов, касающихся безопасности продуктов питания и их качества.
establish a regional presence that will address issues relevant to the daily lives of people at the grass roots level; создать представительства в регионах, которые будут заниматься вопросами повседневной жизни людей на низовом уровне;
In particular, it will need to elaborate a national security policy, establish legal and regulatory frameworks for the management of resources and develop programmes aimed at public administration reform. В частности, ему необходимо будет разработать национальную политику в области безопасности, создать нормативно-правовую базу ресурсопользования и разработать программы, направленные на реформу системы государственного управления.
Implementation must include the passage of a new law governing community rights, and the Government must establish a commission to tackle tenure and land-use issues. Осуществление должно включать принятие нового закона, устанавливающего права общин, и правительство должно создать комиссию для решения вопросов землевладения и землепользования.
establish appropriate structures to provide leadership, oversight and accountability for implementation of laws, policies and programmes for children; Ь) создать соответствующие структуры для обеспечения руководства, надзора и подотчетности в целях осуществления законов, политики и программ в интересах детей;
In addition, the Office of Internal Oversight Services recommended that MINUSTAH establish a property disposal yard to ensure proper collection, storage and processing of disposed assets. Кроме того, Управление служб внутреннего надзора рекомендовало МООНСГ создать пункт утилизации имущества с целью обеспечить надлежащие сбор, хранение и обработку списанного имущества.
Consequently, and in accordance with the planning process guidelines, it is proposed that each integrated mission establish an integrated mission planning team. Поэтому в соответствии с методическими указаниями по вопросам комплексного планирования миссий в каждой комплексной миссии предлагается создать группу по комплексному планированию.
A concerted global effort is essential to correct the imbalance within the international system and establish a fairer and just trading system. Для того чтобы устранить дисбалансы в рамках международной системы и создать более честную и справедливую торговую систему, необходимы согласованные глобальные усилия.
Only concrete changes will establish a climate conducive to facilitating permanent status negotiations towards a comprehensive, just, lasting and permanent agreement on all outstanding issues. Только благодаря таким конкретным переменам к лучшему удастся создать обстановку, благоприятную для того, чтобы способствовать переговорам о постоянном статусе, нацеленным на достижение всеобъемлющей, справедливой, прочной и долгосрочной договоренности по всем остающимся нерешенными вопросам.
In fact, the bill would establish a legal framework for access by judges from the prosecution service and judicial police officers to a huge amount of personal data. Закон фактически преследует цель создать правовую основу для предоставления работникам прокуратуры и судебной полиции доступа к целому ряду сведений частного характера.
Similarly, it was suggested that UNICEF establish a solid tracking system for monitoring the implementation of management responses and for contributing information to underpin periodic reporting to the senior management and the Executive Board. Также было предложено создать в ЮНИСЕФ надежную систему мониторинга осуществления управленческих решений и получения информации для подготовки периодических отчетов высшему руководству и Исполнительному совету.
4.2 Based on thorough consultation with key stakeholders, establish a sub-regional committee with a clear mandate for redefining UNDP strategies and role in the NCCs. 4.2 Руководствуясь итогами исчерпывающих консультаций с основными заинтересованными сторонами создать субрегиональный комитет, наделенный четким мандатом для пересмотра стратегии и роли ПРООН в отношении стран-чистых доноров.
Careful assessment has led to the conclusion that UNSOA must establish an appropriate logistics base to manage the transfer of personnel, supplies and equipment to Mogadishu. Обстоятельная оценка позволила сделать вывод о том, что ЮНСОА должно создать соответствующею базу материально-технического снабжения для обеспечения переброски личного состава, материалов и снаряжения в Могадишо.
Governments must establish the right frameworks and incentives that will facilitate the transition to a green economy; Ь) правительства должны создать надлежащие рамки и инициативы, облегчающие переход к «зеленой» экономике;
The GEF was also encouraged to strengthen two-way communication between the GEF secretariat and the convention secretariats, and establish a formal information management system. ГЭФ было также предложено укрепить взаимную коммуникацию между секретариатом ГЭФ и секретариатами конвенций, а также создать официальную систему управления информацией.
Mr. Ovalles-Santos (Bolivarian Republic of Venezuela) said that mechanisms must be found to overcome existing asymmetries and inequities and establish fair and equitable terms of trade. Г-н Овальес-Сантос (Боливарианская Республика Венесуэла) говорит, что необходимо создать механизмы, которые позволят устранить нынешние асимметрию и неравенство и выработать справедливые и равные условия торговли.