Once an agreement was reached, a plenipotentiary conference of Governments would establish the agency. |
Как только такая договоренность будет достигнута, вопрос о создании такого учреждения будут принимать участники конференции полномочных представителей правительств. |
The international community must help establish mechanisms for governance and oversight of the security sector. |
Международное сообщество должно оказывать содействие в создании механизмов управления и надзора в секторе безопасности. |
The Permanent Forum takes note of the World Bank's announcement that it will establish an indigenous peoples advisory council. |
Постоянный форум принимает к сведению заявление Всемирного банка о создании им консультативного совета по проблемам коренных народов. |
A recommendation was made that States should establish national mechanisms for the protection of human rights defenders and journalists. |
Государствам была вынесена рекомендация о создании национальных механизмов защиты правозащитников и журналистов. |
Legal and technical assistance was also provided to Member States to help them establish their national databases and collections of treaties. |
Государствам-членам также оказывалась правовая и техническая помощь в создании их национальных баз данных и сборников договоров. |
She underlined the need to provide support to States requiring assistance to adopt anti-corruption legislation and establish mechanisms for the implementation of the Convention. |
Она подчеркнула необходимость оказания поддержки государствам, которым требуется помощь в принятии законодательства о противодействии коррупции и создании механизмов осуществления Конвенции. |
WHO reported on a project to strengthen the nutrition department of the Ministry of Health and establish a national nutrition surveillance system. |
ВОЗ сообщила об осуществлении проекта по укреплению департамента по вопросам питания министерства здравоохранения и о создании национальной системы контроля за питанием. |
A regional office capable of helping establish a regional framework should strengthen stability, security, cooperation and sustainable development. |
Региональное отделение, способное оказывать содействие в создании региональных рамок, будет способствовать укреплению стабильности, безопасности и сотрудничества и обеспечению устойчивого развития. |
Upon returning, he helped establish the short-lived weeklies Bahar, Barharan and Envoy. |
После возвращения помог в создании недолго просуществовавших еженедельников Бахар, Бархаран и Посланник. |
The Australian government announces that it will establish a national space agency. |
Власти Австралии сообщили о создании национального космического агентства. |
At Hopkins, Turnbull also played football and helped establish an ice hockey team. |
В Хопкинсе Тернбулл также играл в футбол и оказал поддержку в создании хоккейной команды. |
Harney became interested in the international struggle for universal suffrage and helped establish the Fraternal Democrats in September 1845. |
Участвуя в борьбе за всеобщее избирательное право, Гарни в сентябре 1845 года участвовал в создании международной организации «Братские демократы». |
She helped establish the Intrepid Foundation to help injured veterans. |
Сыграла важную роль в создании организации Intrepid Foundation, оказывающей помощь в реабилитации ветеранов вооружённых сил. |
In almost all these cases, UNFPA provided support to help establish and/or strengthen those population commissions and units. |
Почти во всех этих случаях ЮНФПА оказал содействие в создании и/или укреплении указанных комиссий и подразделений по вопросам народонаселения. |
The Department should endeavour to help the developing countries establish a new information order. |
Усилия этого Департамента должны быть направлены на оказание помощи развивающимся странам в создании нового информационного порядка. |
It also provided assistance in the fields of vocational training and social security and helped establish a national insurance scheme. |
Кроме того, она оказывала содействие в области профессиональной подготовки и социального обеспечения и помогала в создании национальной системы страхования. |
The Group concludes that specific confidence-building measures addressing the dual-use nature of technologies related to space may help establish a better environment for international cooperation. |
Группа полагает, что конкретные меры по укреплению доверия, распространяющиеся на космическую технологию двойного назначения, могут помочь в создании более благоприятного климата для международного сотрудничества. |
Such an undertaking will require a decision to disband the existing police forces and establish a single new civilian police force. |
Для этого требуется решение о ликвидации существующих полицейских институтов и о создании новой единой гражданской полиции. |
Estonia should heed the recommendation by the High Commissioner that it draw up a similar plan and establish a national human rights commission. |
Эстонии следует прислушаться к рекомендации Верховного комиссара о разработке аналогичного плана и создании национальной комиссии по правам человека. |
The information dissemination is also designed to help establish an international network of Science and Technology Parks for sustainable development. |
Распространение информации также преследует цель оказать содействие в создании международной сети научно-технических парков в целях обеспечения устойчивого развития. |
More recently, UNICEF has been approached to help establish a coordination unit for the SWAP. |
В последнее время в ЮНИСЕФ поступила просьба помочь в создании структуры, которая бы обеспечивала координацию деятельности в рамках общесекторального подхода. |
These countries need to develop their economic base and establish efficient and fair systems of taxation as well as receive an increased level of official development assistance. |
Эти страны нуждаются в развитии их экономической базы и в создании эффективных и справедливых систем налогообложения, а также должны получать официальную помощь в целях развития в большем объеме. |
It may establish or abolish standing committees by a two-thirds vote of its members. |
Для принятия решения о создании или ликвидации постоянных комиссий за него должны проголосовать две трети членов Национальной ассамблеи. |
The international community should do everything it can to strengthen their authority and help them rapidly establish an Afghan force. |
Международное сообщество должно сделать все возможное для укрепления их авторитета и оказания им содействия в быстром создании афганских вооруженных сил. |
Difficulties are almost insurmountable for developing country exporters to differentiate their products and establish new brand names to compete with the existing globally accepted ones. |
Экспортеры из развивающихся стран испытывают практически непреодолимые трудности в том, что касается дифференциации их продукции и создании новых торговых марок, способных конкурировать с существующими всемирно признанными торговыми марками. |