Английский - русский
Перевод слова Establish

Перевод establish с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создать (примеров 2776)
States should end forced evictions that violate national and human rights law and establish mechanisms to monitor their occurrence and impact on affected populations. Государствам следует прекратить практику принудительного выселения, которая нарушает национальное законодательство и нормы в области прав человека, и создать механизмы мониторинга этой практики и оценки ее воздействия на затронутые группы населения.
CRPD recommended that China establish an independent national monitoring mechanism. КПИ рекомендовал Китаю создать независимый национальный контрольный механизм.
Where joint Staff-Management bodies dedicated to SMR issues currently do not exist, the Executive Heads of the organizations under review should establish such bodies to undertake formal consultations on issues impacting upon conditions of service and staff welfare. Исполнительным главам тех рассмотренных организаций, в которых пока не имеется объединенных органов персонала и руководства, занимающихся различными аспектами ВСР, следует создать такие органы для проведения официальных консультаций по вопросам, влияющим на условия службы и благосостояние сотрудников.
The Committee reiterates its recommendation that the State party establish a centralized data collection system to collect data in areas addressed by the Convention, including through the organization of the national census. Комитет вновь высказывает рекомендацию относительно того, что государству-участнику следует создать централизованную систему сбора данных по вопросам, относящимся к областям, охватываемым Конвенцией, в том числе посредством проведения общенациональной переписи населения.
Establish Inter-Agency Network on Youth Development working groups on youth at the country level (ILO and UN-Women) Создать в Межучрежденческой сети по вопросам развития молодежи рабочие группы по вопросам молодежи на страновом уровне (МОТ и Структура «ООН-женщины»).
Больше примеров...
Установить (примеров 1386)
The Board recommends that UNRWA consider reviewing the existing policy and establish levels of write-off power, designating a different authority, preferably the Advisory Committee on Internal Oversight, to sanction write-offs whenever the amount involved is significant. Комиссия рекомендует БАПОР рассмотреть возможность пересмотра существующей политики, установить пределы полномочий по списанию и поручить другому органу, предпочтительно Консультативному комитету по внутреннему надзору, давать санкцию на списание в тех случаях, когда речь идет о значительной сумме.
An extension to that segment of the Conference would be the space exhibition, where those interested in specific products and services could obtain further information from representatives of industry and establish contacts with them for follow-up action. Продолжением этого компонента Конференции является космическая выставка, на которой можно будет получить дополнительную информацию о конкретных изделиях и услугах и установить контакты с представителями промышленности на предмет дальнейших действий.
Establish supervision of genetically modified food; установить наблюдение за генетически измененными продуктами питания;
111.18 Establish a death penalty moratorium and look for measures for its complete elimination (Costa Rica); 111.18 установить мораторий на смертную казнь и добиваться ее полной отмены (Коста-Рика);
If I can establish a routing protocol, whatever he does on this computer from now on, we'll know about it. Если я сумею установить роутинговый протокол, что бы он теперь ни делал за своим компьютером, мы будем об этом знать.
Больше примеров...
Создания (примеров 506)
A number of States Parties mentioned the need to strengthen current mechanisms or establish new mechanisms in order to develop international cooperation, assistance and exchange. Ряд государств-участников упомянули о необходимости укрепления нынешних или создания новых механизмов в целях развития международного сотрудничества, помощи и обмена.
The support provided to help establish a network of counselling agencies is sustained through the funding of annual networking meetings as well as other conferences. Поддержка, предоставляемая для создания сети консультационных пунктов, осуществляется путем финансирования ежегодных совещаний и других конференций, организуемых с целью установления взаимодействия.
The Expert Group recommended that a statement be included expressing the view that adequate resources must be available to appropriately establish, operate and maintain civil registration because there is no substitute for a reliable civil registration system. Группа экспертов рекомендовала, чтобы в документе было изложено мнение о том, что для надлежащего создания, использования и ведения системы учета населения требуются соответствующие ресурсы, поскольку ничто не может заменить надежную систему учета населения.
However, given the imperative of establishing a consolidated communications operation, the Under-Secretary-General will establish both strategic and close day-to-day working relations with these units to ensure that they operate as part of a fully integrated communications function through effective, substantive coordination. Вместе с тем, учитывая необходимость создания централизованной коммуникационной службы, заместитель Генерального секретаря наладит и стратегические, и тесные повседневные рабочие взаимоотношения с этими подразделениями для того, чтобы они функционировали как составные элементы полностью централизованной коммуникационной службы за счет эффективной координации своих основных функций.
The Political Parties Act and Voluntary Associations Act establish the procedures for setting up political parties and other voluntary organizations. Законами Республики Беларусь "О политических партиях" и "Об общественных объединениях" определены порядок создания политических партий и иных общественных объединений.
Больше примеров...
Учредить (примеров 645)
Prof. Garonna proposed that the ISI establish an international group of academic statisticians that could provide an opinion on the Integrated Programme. Проф. Гаронна предложил МСИ учредить международную группу представителей научно-исследовательских статистических учреждений, которая могла бы высказать свое мнение о Комплексном представлении программы.
The State party should establish a programme of witness and whistle-blower protection to assist in ensuring confidentiality and to protect those who lodge allegations of corruption, and ensure that sufficient funding be allocated for its effective functioning. Государству-участнику следует учредить программу защиты свидетелей и осведомителей для обеспечения конфиденциальности и защиты лиц, обратившихся с утверждениями о случаях коррупции, и предусмотреть достаточное финансирование для ее эффективного функционирования.
It now seems universally accepted (often implicitly) that government should establish the structure and rules for the financial system, with participants then pursuing their self-interest within that framework. Сейчас повсюду принято считать (часто с молчаливого согласия), что правительство должно учредить структуру и правила финансовой системы, а участники затем преследуют свои интересы в рамках этой структуры.
(b) Establish a truth commission to shed light on the allegations; Ь) учредить комитет по установлению истины, с тем чтобы прояснить эти заявления;
100.17. Establish an independent commission of inquiry into the events surrounding the Tivoli Gardens incident in May 2010 (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); 100.17 учредить независимую комиссию для расследования обстоятельств событий в Тиволи-Гарденс в мае 2010 года (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии);
Больше примеров...
Создании (примеров 301)
During the reporting period, a package of laws was prepared for consideration in the parliamentary process, which includes an amendment that will establish a State-level agency with appropriate law enforcement powers, professional standards and procedures, and provisions to address money-laundering and witness-protection issues. В течение отчетного периода для рассмотрения в рамках парламентского процесса был подготовлен пакет законов, включая поправку о создании на государственном уровне агентства с надлежащими правоохранительными полномочиями, профессиональными стандартами и процедурами и положениями, касающимися борьбы с отмыванием денег и защиты свидетелей.
It was determined to help the countries in transition establish coherent domestic policies, promote stability and security, build private and public institutional capacity, and deal with the problems of corruption, criminalization and the hidden economy. Он полон решимости помочь странам, находящимся на переходном этапе, в выработке последовательной внутренней политики, содействии обеспечению стабильности и безопасности, создании организационного потенциала в частном и государственном секторах и решении проблем коррупции, роста преступности и теневой экономики.
Among the objectives of these efforts are to help States establish stable, fair and efficient criminal justice systems and to combat the production and trafficking of illicit drugs, which represent significant challenges to the establishment of the rule of law in many countries. В число целей, в которых предпринимаются эти усилия, входят содействие государствам в создании стабильных, справедливых и эффективных систем уголовного правосудия и борьба с изготовлением и оборотом незаконных наркотиков, которые создают значительные трудности для установления верховенства права во многих странах.
Encourages efforts to reinforce the coordination among nuclear-weapon-free zones with a view to the convening by Indonesia of the third Conference of States Parties and Signatories to Treaties that Establish Nuclear-Weapon-Free Zones and Mongolia; поощряет усилия по укреплению координации между зонами, свободными от ядерного оружия, для содействия созыву Индонезией третьей Конференции государств-участников и государств, подписавших договоры о создании зон, свободных от ядерного оружия, и Монголии;
(a) Establish a public and independent board of inquiry with the ability to impose administrative sanctions and to recommend the initiation of criminal proceedings against members of the Security Forces found to be responsible for the ill-treatment of detainees and prisoners; а) создании общественного независимого следственного органа, уполномоченного выносить административные наказания и инициировать возбуждение уголовного преследования против сотрудников Службы безопасности, признанных виновными в жестоком обращении с задержанными и заключенными;
Больше примеров...
Установления (примеров 252)
It considers whether there is a need to harmonize existing lump-sum procedures and establish acceptable and consistent calculation criteria and procedural rules to ensure fairness for staff working in different United Nations system organizations. В нем рассматривается необходимость согласования существующей практики единовременных выплат и установления приемлемых и последовательных критериев расчета и процедурных правил, в частности, в целях обеспечения справедливого подхода к сотрудникам, работающим в различных организациях системы Организации Объединенных Наций.
Indeed, Uganda is convinced that the DRC should first establish peace and security and hold a general election in order to give legitimacy to the peace process before addressing issues of transitional justice including establishment of criminal tribunal and a Truth and Reconciliation Mechanism. Уганда убеждена в том, что ДРК необходимо сначала обеспечить мир и безопасность и провести всеобщие выборы, с тем чтобы придать легитимность мирному процессу, а затем уже решать вопросы, связанные с правосудием в переходный период, включая создание уголовного трибунала и механизма установления истины и примирения.
Thus, the United Nations should establish structures to ensure and improve cooperation between national youth bodies, governmental structures and the United Nations system. Поэтому Организация Объединенных Наций должна создать структуры для установления и укрепления сотрудничества между национальными органами по вопросам молодежи, правительственными структурами и системой Организации Объединенных Наций.
These proposed adjustments would ensure that UNMIL retains sufficient capacity to provide a reliable security umbrella for the new Government to fully establish its authority and take the necessary measures, with the support of its international partners, to safeguard and build on the gains made so far. Такая предлагаемая корректировка позволит МООНЛ сохранить достаточный потенциал для обеспечения надежной защиты нового правительства до полного установления им своей власти и принятия необходимых мер при поддержке международных партнеров для защиты и закрепления достигнутых успехов.
Information on the thickness of the sediment burial resulting from the mining disturbance will help to determine the optimum mining pattern necessary to minimize the adverse effects of the dispersion and establish a quantitative relationship between re-sedimentation thickness and faunal succession. Информация о толщине осадочного слоя, образующегося после воздействия добычи, будет способствовать разработке оптимального плана добычи, необходимого для сведения к минимуму негативных последствий дисперсии и установления количественной зависимости между толщиной повторного осадочного слоя и сукцессией фауны.
Больше примеров...
Создавать (примеров 624)
Operators should establish and maintain intervention sites for mitigation of the effects of accidental water pollution. Операторам следует создавать и обслуживать участки, на которых принимаются меры с целью смягчения последствий аварийного загрязнения вод.
Democracy therefore requires the existence of institutions and structures that can enforce the law and establish socio-economic conditions conducive to the full development of the citizen. Демократия поэтому предполагает наличие институтов и структур, способных обеспечивать соблюдение закона и создавать социально-экономические условия, способствующие всестороннему развитию личности.
In addition, UNDP country offices may establish country-specific trust funds at the request of the donor community to collect and channel bilateral contributions to a specific election. Кроме того, страновые отделения ПРООН могут создавать конкретные целевые фонды в странах по просьбе сообщества доноров для сбора и распределения двусторонних взносов на цели проведения конкретных выборов.
However, despite the importance of the draft resolution, its adoption should not establish a precedent for referring the situation in a country to the Security Council or the International Criminal Court without direct visits to the country by special procedures on human rights. Однако, несмотря на важность проекта резолюции, его принятие не должно создавать прецедент для передачи вопроса о ситуации в стране в Совет Безопасности или Международный уголовный суд без прямых посещений страны в соответствии со специальными процедурами в области прав человека.
The executive head of the organization designated to provide the functions of the secretariat shall provide and direct the staff of the secretariat required to service the plenary, including any subsidiary bodies that the plenary may establish. Исполнительный глава организации, которой поручено выполнять функции секретариата, обеспечивает персонал секретариата, необходимый для обслуживания пленума, включая любые вспомогательные органы, которые пленум может создавать, а также руководит работой такого персонала.
Больше примеров...
Устанавливать (примеров 412)
The Executive Director may establish from time to time an amount below which formal write-off is not required. Директор-исполнитель может время от времени устанавливать предельный уровень сумм, ниже которого официальное списание не требуется.
Cooperate and establish liaisons with other groups and organizations as required. при необходимости сотрудничать и устанавливать контакты с другими группами и организациями.
However, developed countries must scale up their ODA and establish clear and transparent timetables in budget allocation processes to reach the target of 0.7 per cent of GNP. Тем не менее развитые страны должны наращивать свою ОПР и устанавливать четкие и прозрачные графики в процессах выделения бюджетных ассигнований для достижения цели, составляющей 0,7 процента ВНП.
Establish the limit of gold and disposable currency that authorized institutions that deal with the commerce of exchange can have at their disposal as well as on deposit with a third party; устанавливать лимит золота и находящейся в свободном распоряжении валюты, которой уполномоченные учреждения, занимающиеся торговлей валютой, могут располагать или иметь на депозите у третьей стороны;
Restrict or prohibit the use of reproduction equipment, radio broadcasting apparatus, and audio and video recording equipment; confiscate sound-amplifying equipment; establish control over the mass media and, if necessary, introduce censorship and restrictions on the publication of newspapers; ограничивать или запрещать использование множительной техники, а также радиопередающей аппаратуры, аудио- и видеозаписывающей техники, изымать звукоусиливающие технические средства, устанавливать контроль над средствами массовой информации, при необходимости вводить цензуру ограничения на выпуск газет;
Больше примеров...
Разработать (примеров 761)
This will help them establish an evidence-based approach to prevention. Это даст им возможность разработать опирающийся на доказательную базу подход к предупреждению.
The lesson to be drawn from various sectoral consultations is that we must establish a national plan of good governance. Урок, который следует извлечь из разнообразных секторальных консультаций, состоит в том, что мы должны разработать национальный план нормального управления .
Establish a legal basis for more agricultural income statistics. разработать правовую основу для большего числа показателей статистики сельскохозяйственных доходов.
(k) Establish international programmes for the training of specialists involved in certification and testing of vehicles and for quality management procedures regarding transport in general; к) разработать международные программы обучения специалистов по сертификации и испытанию транспортных средств и по процедурам управления качеством в области транспорта в целом;
Establish a mechanism to separately identify and monitor projects that are implemented in terms of its advance funding policy so as to enable it to adequately manage the associated risks; record a receivable in its financial statements in relation to projects implemented without the funding in place Разработать механизм для отдельного определения и контроля проектов, осуществляемых в соответствии с его правилами авансового финансирования, с тем чтобы иметь возможность адекватно управлять сопутствующими рисками; учитывать в финансовых ведомостях дебиторскую задолженность в связи с проектами, которые осуществляются без финансирования
Больше примеров...
Определить (примеров 391)
UNOPS considers that the targets were "estimates" that were set to help establish baseline performance for its headquarters sustainable procurement practice group. ЮНОПС рассматривает эти целевые показатели в качестве «исходных ориентиров», установленных с целью помочь Группе по практике устойчивых закупок в штаб-квартире определить точки отсчета для оценки результатов деятельности.
The programme should establish a list of international agreements on transport and the environment to be drawn up and adopted in the near- and longer-term future. Программа должна определить перечень международных соглашений в области транспортной экологии, которые должны будут быть разработаны и приняты в ближайшей и долгосрочной перспективе.
Ms. Feller (Mexico), introducing the draft resolution on behalf of the sponsors, said that the purpose of the draft resolution was to renew the mandate of the Ad Hoc Committee and establish the general framework of the continuation of its work. Г-жа Феллер (Мексика), представляя проект резолюции от имени его соавторов, говорит, что задача этого проекта резолюции состоит в том, чтобы возобновить мандат Специального комитета и определить общие рамки его дальнейшей работы.
The Ministers therefore urged the Secretary-General, as a matter of priority, to define accountability in the Organization, establish clear accountability mechanisms to the General Assembly and propose parameters for the application of accountability and instruments for its rigorous enforcement. В этой связи министры призвали Генерального секретаря в первоочередном порядке определить порядок подотчетности в Организации, создать четкие механизмы отчетности перед Генеральной Ассамблеей и предложить параметры для реализации принципа подотчетности и инструменты для его неукоснительного соблюдения.
While putting emphasis on the implementation of sustainable development goals, the Committee should continue to promote the environmental pillar of sustainable development, and establish its priorities, both from the geographical point of view and in substance. с) ставя во главу угла осуществление целей устойчивого развития, Комитету следует продолжать работу по укреплению экологической составляющей процесса устойчивого развития, а также определить свои приоритеты как с точки зрения географического положения, так и предметного содержания.
Больше примеров...
Наладить (примеров 202)
The organization should establish a functional relationship with IAEA that would bring both administrative and cost benefits. Организации надо будет наладить функциональные взаимоотношения с МАГАТЭ, что было бы сопряжено с выгодами как в административном отношении, так и в плане издержек.
He noted further that his Government was exploring the possibility of financing concrete projects in cooperation with the National Committee and would also establish cooperation with specialized national research centres. Далее он сказал, что правительство его страны рассматривает возможность финансирования конкретных проектов в сотрудничестве с национальным комитетом и намерено наладить сотрудничество со специализированными национальными научно-исследовательскими центрами.
The Division should harness the positive relationships and reputation it has cultivated with its clients and establish more formal and open lines of communication with them on critical issues. Отделу следует использовать те позитивные взаимоотношения и ту положительную репутацию, которых он добился среди своих клиентов, и наладить более официальные и открытые каналы связи с ними по наиважнейшим вопросам.
A good number will help you to easily establish any contacts and effectively communicate both with business partners, and with friends, relatives and acquaintances. Удачный номер поможет Вам легко наладить любые контакты и эффективно построить общение как с партнерами по бизнесу, так и с друзьями, близкими и знакомыми.
94.92. Further educate and train the appropriate professional groups to raise awareness among the vulnerable groups and establish cooperation with additional institutions and organizations, namely as regards worker exploitation (Republic of Moldova); 94.92 продолжить обучение и подготовку соответствующих профессиональных групп в целях повышения информированности уязвимых групп, а также наладить сотрудничество с дополнительными институтами и организациями, в частности в том, что касается эксплуатации трудящихся (Республика Молдова);
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 629)
New development pathways must be found as a matter of urgency to ensure environmental sustainability, establish an environmentally friendly economy and reverse ecological destruction. Необходимо в срочном порядке найти новые пути и методы развития, чтобы обеспечить экологическую устойчивость, создать экологически безопасную экономику и остановить экологическое разрушение.
These activities firmly establish security as an integral aspect of NGO programmes and reduce the security risks and threats they face. Такие мероприятия позволяют обеспечить твердое закрепление аспекта безопасности в программах НПО в качестве их составной части и снизить уровень риска и угрозы их безопасности, которым они подвергаются.
Together with the other members of the Unit, the Officer would establish close contacts with colleagues throughout the United Nations system that operate in the region in order to ensure a coherent approach to United Nations activities on the ground, especially those related to peace and security. Вместе с другими членами Группы этот сотрудник наладит тесные контакты с коллегами из всех учреждений Организации Объединенных Наций, действующих в этом регионе, чтобы обеспечить применение согласованного подхода к деятельности Организации Объединенных Наций на местах, особенно деятельности, связанной с обеспечением мира и безопасности.
(e) Establish criteria to select childcare workers and ensure that they are adequately trained and remunerated; ё) разработать критерии отбора специалистов, осуществляющих уход за детьми, и обеспечить, чтобы они имели надлежащую подготовку и заработную плату;
127.152. Establish the rule of law and apply it fairly and equally in order to realize national reconciliation (Japan); 127.152 обеспечить верховенство права и применять этот принцип на справедливой и равной основе, с тем чтобы добиться национального примирения (Япония);
Больше примеров...
Ввести (примеров 180)
But one might establish certain restrictions, given their tendency towards... more feminine attire? Но можно ввести некоторые ограничения, учитывая их склонность... к более женственному стилю в одежде?
May it establish a temporary government, or may it establish a constitution? Имеет ли оно полномочия на установление временного правительства и может ли оно ввести конституцию?
However, there remains a certain risk that by their national legislation, States might establish their own differing definitions of outer space and delimitations of air space by affirming the upper limits of their sovereignty. Вместе с тем существует определенный риск, что в рамках своего внутреннего законодательства государства могут ввести свои собственные отличные друг от друга определения космического пространства и делимитации воздушного пространства, установив при этом верхние пределы своего суверенитета.
138.157 Establish a moratorium on the use of the death penalty with a view to its abolition and commute all death sentences for persons under the age of 18 (Lithuania); 138.157 ввести мораторий на применение смертной казни с перспективой ее отмены и смягчить все смертные приговоры, вынесенные лицам моложе 18 лет (Литва);
102.58. While commending Barbados for not resorting to executions since 1984. Establish a formal moratorium with a view to the abolishment of the death penalty (Brazil); 102.58 тот факт, что с 1984 года в Барбадосе не было приведено в исполнение ни одного смертного приговора, заслуживает одобрения, но следует ввести официальный мораторий с целью отмены смертной казни (Бразилия);
Больше примеров...
Учреждать (примеров 153)
The Executive Board may establish ad hoc working groups as and when it deems necessary. Когда Исполнительный совет считает это необходимым, он может учреждать специальные рабочие группы.
Regions can establish legal entities and organisational complements (organisations) for the fulfilment of their tasks. Краевые органы вправе учреждать юридические лица и дополнительные организационные структуры (организации) для решения возложенных на них задач.
Farmers (generally through their organizations) and private investors may establish joint ventures, with each party contributing in cash or in kind. Фермеры (как правило, действуя через свои организации) и частные инвесторы могут учреждать совместные предприятия, причем каждая сторона должна вносить свой взнос в денежной или натуральной форме.
Similar to its decision in respect of the submission by Japan, the Commission did not establish the sub-commission for the consideration of the joint submission at the present session. Как и в случае с решением по представлению Японии, Комиссия постановила не учреждать подкомиссию для рассмотрения совместного представления на нынешней сессии.
(a) Establish subsidiary bodies to carry out such objectives as may be agreed upon at a session of the Plenary; а) учреждать вспомогательные органы для выполнения задач, которые могут быть согласованы на сессии Пленума;
Больше примеров...
Сформировать (примеров 92)
While living in San Francisco for a few years in the early 1990s, Lach helped establish a West Coast anti-folk movement at the Sacred Grounds Coffee House. Живя в Сан-Франциско в течение нескольких лет в начале 1990-х Lach помог сформировать антифолк-движение Западного побережья в Sacred Grounds Coffee House.
134.25 Legally establish an independent judiciary and ensure that all laws are in line with the principles of international law (Switzerland); 134.25 в законодательном порядке сформировать независимую судебную власть и обеспечить применение всех законов в соответствии с принципами международного права (Швейцария);
Politically, he needs to unite different ethnic communities and factions and establish a highly efficient, clean, professional and broadly representative Government as soon as possible and to ensure the holding of parliamentary and local elections on schedule. С политической точки зрения ему необходимо объединить различные этнические сообщества и группировки, а также как можно скорее сформировать эффективное, честное, компетентное правительство, представляющее широкие слои населения, и обеспечить проведение в срок парламентских и местных выборов.
Establish a representative group of leaders of developed and developing countries under the auspices of the United Nations to periodically review the world economic situation, prospects for development and the environment Сформировать под эгидой Организации Объединенных Наций репрезентативную группу руководителей развитых и развивающихся стран для периодического обзора мирового экономического положения, перспектив развития и состояния окружающей среды, с тем чтобы:
(a) Establish a complaints mechanism and ensure that women have easy and affordable access to that mechanism to report discrimination and violations of their rights; а) сформировать механизм для рассмотрения жалоб и обеспечить, чтобы женщины пользовались свободным и беспрепятственным доступом к этому механизму для подачи жалоб на дискриминацию и нарушение своих прав;
Больше примеров...
Основать (примеров 11)
Any person may establish a newspaper or some other public media without a permit to do so. Каждый человек может основать газету или какое-либо другое средство общественной информации без разрешения на это.
The Son'a can establish a separate colony on the planet until we do. Сон'а может основать отдельную колонию на планете, прежде чем мы это сделаем.
He helped establish the Royal Philatelic Society of Victoria in 1957. В 1957 году он помог основать Королевское филателистическое общество Виктории.
We should establish a musical club. Мы должны основать музыкальный клуб.
We should establish base camps. Нам надо основать базовый лагерь.
Больше примеров...
Основывать (примеров 6)
Citizens may freely establish associations of citizens and political parties, join them or resign from them. Граждане могут свободно основывать союзы и политические партии, вступать в них и выходить из них.
The Contract Act 2000 empowers women, for example, to enter into financial contract in any form and establish private firm or company. Закон о контрактах 2000 года наделяет женщин правом, например, заключать финансовые сделки любого рода и основывать частные фирмы или компании.
The Region can establish legal persons and organizational units (organizations) to execute its tasks. Край имеет право для исполнения своих заданий основывать юридические лица и организационные группы (организации).
Not having been granted the status of a religious association, the authors and their fellow believers cannot invite foreign clerics to visit the country, or establish monasteries or educational institutions. Не получив статуса религиозного объединения, авторы и их соверующие не могут приглашать иностранных священнослужителей посещать страну или основывать монастыри или учебные заведения.
According to article 19, religious organizations have the right to freely establish and maintain accessible places of religious service or religious ceremonies as well as places of pilgrimage. Согласно статье 19, религиозные организации имеют право свободно основывать и содержать доступные места богослужений или религиозных обрядов, а также содержать места паломничества.
Больше примеров...
Выяснять (примеров 2)
Accordingly, the State exercising criminal jurisdiction does not need to know or establish the capacity in which a given foreign official was acting in order to render a judgment on that person's immunity. Соответственно, государству, осуществляющему уголовную юрисдикцию, не нужно знать или выяснять, в каком качестве действовало данное иностранное должностное лицо, для того, чтобы вынести суждение об иммунитете этого лица.
Under the law on domestic violence, the police and judiciary had been required to register the age of victims, identify the perpetrator of the violence and establish the frequency of the violence. На основании Закона о бытовом насилии полицейские и судебные органы обязаны регистрировать возраст потерпевших, определять виновных и выяснять, насколько часто имеют место случаи насилия.
Больше примеров...
Основываться (примеров 4)
Only a negotiated settlement can establish a lasting peace between the two peoples and in the rest of the Middle East. Прочный мир между двумя народами и другими странами ближневосточного региона может основываться лишь на урегулировании, достигнутом в ходе переговоров.
It should be built on the carefully prepared guidelines that should establish clear rules of behaviour for all partners. Оно должно основываться на тщательно подготовленных руководящих принципах, четко определяющих правила поведения для всех партнеров.
UNDP could only build on conditions related to effectiveness and impact rather than establish overall policy conditions that could hold the country programme in abeyance. ПРООН в своих решениях может основываться лишь на условиях, связанных с эффективностью и последствиями, но не может устанавливать общие директивные условия, которые могут отсрочить осуществление страновой программы.
We must establish a more rational and cost-effective division of labour between the United Nations and regional organizations, and this must be based on transparency and complementarity. Мы должны установить более рациональное и эффективное с точки зрения затрат разделение сфер деятельности между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, и это должно основываться на открытости и взаимодополняемости.
Больше примеров...
Устанавливать факты (примеров 3)
Truth commissions have the potential to be of great benefit in helping post-conflict societies establish the facts about past human rights violations, foster accountability, preserve evidence, identify perpetrators and recommend reparations and institutional reforms. Эти комиссии способны принести большую пользу, помогая обществам на этапе после конфликта устанавливать факты в связи с прошлыми нарушениями прав человека, укреплять режим ответственности, сохранять доказательства, выявлять нарушителей и вносить рекомендации в отношении возмещения и организационных реформ.
In the ongoing quest for justice and the rule of law in the service of peace, another legal institution has demonstrated its capacity to determine the law, establish the facts and define legal situations: the International Court of Justice. В этом постоянном стремлении к обеспечению правосудия и верховенства права на службе мира еще один юридический институт продемонстрировал свою способность утверждать право, устанавливать факты и квалифицировать юридические ситуации: Международный Суд.
(a) Establish the facts; а) устанавливать факты;
Больше примеров...
Устанавливать факт (примеров 1)
Больше примеров...