Английский - русский
Перевод слова Establish

Перевод establish с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создать (примеров 2776)
Samoa should establish a facility to cater and care for the terminally ill and establish a national health insurance scheme that will provide health-care choices for the public. Самоа следует также создать центр обслуживания неизлечимых больных и ухода за ними и ввести национальную схему медицинского страхования, которая даст населению выбор в плане пользования услугами здравоохранения.
In addition, the Sixth Committee should establish an open-ended working group to examine on a priority basis the question of the impact of sanctions on third States. Кроме этого, Шестому комитету следовало бы создать рабочую группу открытого состава, на которую была бы возложена задача рассмотрения в первую очередь вопроса о последствиях санкций для третьих государств.
Through inclusive education laws, States should establish an inclusive education system under the aegis of their respective ministries of education that prohibits rejection from mainstream schools on the basis of disability and provides for reasonable accommodation. Путем принятия законов об инклюзивном образовании государствам следует создать инклюзивную систему образования под эгидой своих соответствующих министерств образования, в рамках которой действовал бы запрет на отторжение из общеобразовательных школ по признаку инвалидности и обеспечивалось разумное приспособление.
123.24. Establish anti-discrimination ombudsmen in each of its cantons (Australia) 123.24 создать управления омбудсменов по борьбе против дискриминации в каждом из кантонов (Австралия);
(e) Establish a mechanism to monitor and report on compliance with commitments set out above. ё) создать механизм для контроля за соблюдением изложенных выше обязательств и представления соответствующих докладов.
Больше примеров...
Установить (примеров 1386)
Participants on programs are encouraged to identify and establish relationships with mentors before participation on the programs. Участникам этих программ предлагают определить наставников и установить с ними рабочие отношения еще до участия в указанных программах.
Such a protocol must establish 18 years as the minimum age for the recruitment of children in the armed services, and for compulsory or voluntary military service. Этот протокол должен закрепить нормы о невовлечении лиц до 18-летнего возраста в военные действия, а также установить лимит не ниже 18 лет для обязательного и добровольного призыва в вооруженные силы.
Such an instrument must establish an internationally binding legal framework encompassing prevention, detection, criminalization, investigation, prosecution and penalization of perpetrators, remedies, rehabilitation and monitoring mechanisms. Такой документ дол-жен установить обязательные международно - право-вые основы, охватывающие предупреждение, выявление, криминализацию, расследование, уголов-ное преследование и наказание виновных лиц, средства правовой защиты, реабилитацию и меха-низмы для мониторинга осуществления.
The Working Group recommends that the Centre for Human Rights should establish contact with the competent Vietnamese authorities to consider, in conjunction with the Working Group, the preparation and implementation of assistance programmes for the training of judges and law-enforcement officials. Рабочая группа рекомендует Центру по правам человека установить контакты с компетентными органами Вьетнама в целях рассмотрения совместно с Рабочей группой вопроса о разработке и осуществлении программ оказания помощи в профессиональной подготовке должностных лиц судебных и правоохранительных органов.
Establish mechanisms to decide between priorities and resolve conflicts. Установить механизмы принятия решений относительно приоритетов и разрешения конфликтов.
Больше примеров...
Создания (примеров 506)
This was reflected in the two-year work plan of the Group of Experts, where the plan includes developing synergies with other related conventions, organizations and intergovernmental treaties, in order to avoid duplication of effort and establish mechanisms for interaction. Это нашло отражение в двухгодичном плане работы Группы экспертов, который предусматривает, в частности, наращивание синергизма с другими соответствующими конвенциями, организациями и органами межправительственных договоров во избежание дублирования усилий и с целью создания механизмов взаимодействия.
For large countries, this means strategic negotiations in the sphere of trade and investment, for example, to improve terms of trade, obtain market access for exports, facilitate transfer of technology or establish manufacturing capacities in components or downstream activities. Для больших стран это означает стратегические переговоры в сфере торговли и инвестиций, например для улучшения "условий торговли", выхода на экспортные рынки, облегчения передачи технологий или создания производств по выпуску комплектующих изделий или формирования верхних переделов.
To produce a detailed project plan for the development of the NIP and gain the commitment of necessary expertise, resources and facilities to successfully establish the development phase "task team" (see Annex I). Выработать подробный план проекта по развитию НПВ и получить требуемую экспертную поддержку, необходимые ресурсы и средства для успешного создания на фазе разработки "целевой группы" (см. приложение 1).
Legal, technical, and financial assistance should be provided to developing countries and countries with economies in transition to help them establish the appropriate legal, technical and social infrastructures needed to achieve the environmentally sound management of end-of-life mobile phones. Необходимо оказывать правовое, техническое и финансовое содействие развивающимся странам и странам с переходной экономикой, с тем чтобы помочь им в деле создания соответствующей правовой, технической и социальной инфраструктуры, необходимой для обеспечения экологически обоснованного регулирования мобильных телефонов с истекшим сроком эксплуатации.
Both the United Nations staff member and the salesman found that by connecting ISETO to the United Nations, they could establish a "chain of trust", which is the critical key to secure electronic transactions. Вышеупомянутые сотрудник Организации Объединенных Наций и торговый агент сообразили, что, ассоциировав МОЗЭО с Организацией Объединенных Наций, они смогут установить "цепочку доверия", которая является решающим компонентом создания системы защищенных электронных операций.
Больше примеров...
Учредить (примеров 645)
In order to fulfil this role, the Government of Sierra Leone should establish the proposed national youth commission as quickly as possible. Для этих целей правительству Сьерра-Леоне следует как можно скорее учредить предлагаемую национальную комиссию по делам молодежи.
Furthermore, the State party should establish a programme of victim and witness protection to assist in ensuring confidentiality and to protect those who come forward to report or complain about acts of torture, as well as ensure that sufficient funding be allocated for its effective functioning. Кроме того, государству-участнику следует учредить программу защиты жертв и свидетелей для содействия обеспечению конфиденциальности и защите лиц, решившихся сообщить о пытках или подать жалобу в этой связи, а также предусмотреть достаточное финансирование для ее эффективного функционирования.
(b) Make use of existing structures, urgently establish alternative care procedures which can provide support, including long-term solutions where needed, for children separated from their parents; Ь) используя существующие структуры, безотлагательно учредить процедуры альтернативного попечения, способные обеспечивать, включая там, где необходимо, долгосрочные решения, поддержку детей, разлученных со своими родителями;
Establish an ad hoc group, in collaboration with relevant organizations and experts, to work on modalities and guidelines for NAPs for non-LDC developing countries for consideration by the Adaptation Committee at its second meeting Учредить во взаимодействии с соответствующими организациями и экспертами специальную группу, которая будет заниматься разработкой условий и руководящих принципов подготовки НПА для развивающихся стран, не являющихся НРС, для рассмотрения Комитетом по адаптации на его втором совещании
(e) Establish without delay a judicial inspectorate to assess how the criminal justice system is or is not working; е) незамедлительно учредить судебную инспекцию с целью проведения оценки того, функционирует ли система уголовного правосудия, и если да, то каким образом;
Больше примеров...
Создании (примеров 301)
A recommendation was made that States should establish national mechanisms for the protection of human rights defenders and journalists. Государствам была вынесена рекомендация о создании национальных механизмов защиты правозащитников и журналистов.
Many of these functions concern not only UNLB but extend to the critical support provided by UNLB to missions and to the DPKO capacity to rapidly establish new missions. Многие из этих функций касаются не только БСООН, но и важной поддержки, которую БСООН оказывает миссиям и ДОПМ в быстром создании новых миссий.
At the ministerial meeting held in Lima, Peru, in 1998, the countries asked the secretariat to help establish such a unit for the region, to be located in Mexico. На совещании на уровне министров, организованном в 1998 году в Лиме, Перу, эти страны обратились с просьбой к секретариату оказать содействие в создании такой группы для данного региона, которая размещалась бы в Мексике.
In regard to treaties that establish nuclear-weapon-free zones, these are of course regional rather than universal, and their negative assurance protocols have been subjected to interpretive statements and reservations. Что касается договоров о создании зон, свободных от ядерного оружия, то они, разумеется, носят не универсальный, а региональный характер, и их протоколы по негативным гарантиям безопасности были увязаны с интерпретационнными заявлениями и оговорками.
(c) Governments and large firms could create programmes to help small- and medium-sized enterprises establish credit histories and credit worthiness, or support joint action by groups of borrowers to provide information about their credit worthiness and back it with group collateral; с) правительствам и крупным фирмам следует разрабатывать программы по оказанию малым предприятиям помощи в создании досье заемщика и представлении доказательств их кредитоспособности или по оказанию поддержки инициативам групп заемщиков в отношении распространения информации об их кредитоспособности и по гарантированию их групповых обязательств;
Больше примеров...
Установления (примеров 252)
In the case of regular customers, identification will take place when they establish a business relationship with the bank or financial institution. Что касается постоянных клиентов, то эти учреждения должны осуществить идентификацию на момент установления деловых отношений, которые сделают их постоянными клиентами.
Efforts are under way to effectively establish equal pay for equal work for men and women. Ныне наблюдается процесс фактического установления для женщин и мужчин равной оплаты за труд равной ценности.
I therefore call upon the Co-Chairmen of the OSCE Minsk Group - the Russian Federation, the United States and France - to step up their efforts to halt the armed conflict and establish stable peace. Поэтому я обращаюсь к сопредседателям Минской группы ОБСЕ - Российской Федерации, Соединенным Штатам Америки, Франции - с призывом активизировать свои усилия для прекращения вооруженного конфликта, установления прочного мира.
OIOS has also recommended that the review establish the method for working out the MSA rates based on a two-component structure and the timing of their adoption in the field. Contents Управление служб внутреннего надзора рекомендовало также, чтобы в ходе обзора был определен метод установления ставок суточных участников миссий на основе двухкомпонентной структуры и сроки их утверждения на местах.
TOUR SALON was once again a venue for the exhibitors to promote their businesses, present their offers and establish new relations within the industry. Для экспонентов TOUR SALON был опять местом продвижения, презентации оферт, а также установления новых контактов в отрасли.
Больше примеров...
Создавать (примеров 624)
If necessary, the Joint Commission may establish working groups of experts. При необходимости Совместная комиссия может создавать рабочие группы с привлечением экспертов.
(c) In addition, States should establish their own specific anti-corruption mechanisms/legislation and enforce it. с) кроме того, государствам следует создавать свои собственные конкретные антикоррупционные механизмы/законодательные акты и применять их.
All Governments should, within their capacity and capability, establish or strengthen social safety nets for those in need of support and care. Все правительства должны в рамках своей компетентности и возможностей создавать или укреплять системы социальной защиты для тех, кто нуждается в поддержке и заботе.
Establish participatory mechanisms to undertake assessment of the social impact of structural adjustment programmes and reform packages before, during and after the implementation process with a view to mitigating their negative impact and developing policies to improve their positive impact on social development goals. Создавать представительные механизмы оценки социальных последствий программ структурной перестройки и реформ до начала, в ходе и после их осуществления в целях смягчения их негативных последствий и разработки политики повышения их позитивного воздействия на достижение целей социального развития.
A monthly meeting of a joint political follow-up committee, which can also establish technical and other specialized committees as needed. З. Проведение ежемесячных заседаний совместного политического комитета по обзору хода осуществления намеченных мероприятий, который может создавать, при необходимости, технические и другие специализированные комитеты;
Больше примеров...
Устанавливать (примеров 412)
The prosecution need not establish an intent to destroy the entire group on a national or an international basis. Обвинительным органам нет необходимости устанавливать намерение уничтожить группу полностью внутри страны или на международном уровне.
Any agreement regulating the use of cluster munitions must also establish that the user was responsible for the immediate and thorough clean-up of unexploded ordnance. Любое соглашение, регламентирующее применение кассетных боеприпасов, должно также устанавливать, что пользователь несет ответственность за немедленное и тщательное удаление неразорвавшихся боеприпасов.
Rather than establish direct rule in all spheres, Gordon granted autonomy over local affairs to Fiji's chiefs, though they were now forbidden to engage in tribal warfare. Вместо того, чтобы устанавливать прямое управление во всех сферах, Гордон предоставил автономию местным вождям Фиджи, хотя теперь им запрещалось участвовать в междоусобных войнах.
The contracting authority may establish thresholds with respect to quality, technical and commercial aspects to be reflected in the proposals in accordance with the criteria set out in the request for proposals. Организация-заказчик может устанавливать минимальные требования в отношении качественных, технических и коммерческих аспектов, которые должны быть отражены в предложениях в соответствии с критериями, изложенными в запросе предложений.
Establish partnerships with primary and secondary schools to help develop the capability of their faculty to teach about population, environment, and sustainable development issues. Устанавливать связи со школами и средними специальными учебными заведениями с целью комплексного просвещения о народонаселении, состоянии окружающей среды и устойчивого развития.
Больше примеров...
Разработать (примеров 761)
This communications programme will need to identify key audiences, establish critical milestones relating to business case research and create an overall change management plan. В рамках этой программы в области коммуникации будет необходимо определить основные аудитории, определить основные этапы работы по проведению экономического анализа и разработать общий план управления преобразованиями.
The State party should also establish a monitoring procedure to assess the result of the measures and strategies adopted to prevent and punish human trafficking. Государству-участнику следует также разработать процедуру мониторинга для оценки результативности мер и стратегий, направленных на предупреждение торговли людьми и наказание виновных.
Countries should establish a standard approach to the acquisition, quality assurance, maintenance, calibration, and use of radiation detectors at monitoring locations. З) Странам следует разработать стандартный подход к приобретению, обеспечению гарантий качества, обслуживанию, калибровке и использованию детекторов излучения в местах осуществления мониторинга.
For the award of contracts for infrastructure projects, the host Government may either apply methods and procedures already provided in its laws or establish procedures specifically designed for that purpose. Для заключения договоров на проекты в области инфраструктуры правительство принимающей страны может либо применить методы и процедуры, которые уже предусмотрены в законах, либо разработать процедуры, специально предназначенные для этой цели.
Establish practical programs to share educational expertise and training programs for teachers among countries at all levels. Разработать практические программы обмена опытом в области образования и программами подготовки учителей между странами на всех уровнях.
Больше примеров...
Определить (примеров 391)
The countries should establish concrete terms of reference for the authorities that ensure that hazardous activities are carried out safely by the operators. Странам следует определить конкретный круг ведения органов, которые обеспечивают безопасное выполнение опасной деятельности операторами.
The international community must establish the criteria for the application of universal jurisdiction and identify the crimes that were subject to it and the circumstances in which it could be invoked. Международное сообщество должно установить критерии для применения универсальной юрисдикции и определить подпадающие под нее преступления и обстоятельства, в которых к ней можно будет обращаться.
It would also be possible to identify priorities, establish mechanisms for coordination and follow-up, set up a reliable central database and identify the resources and time frame needed to implement child protection systems. Кроме того, можно будет установить приоритеты, учредить механизмы для координации и последующей деятельности, создать надежную централизованную базу данных и определить ресурсы и временные рамки, необходимые для внедрения систем защиты детей.
We must establish our priorities. Мы должны определить приоритеты.
We must now establish and reaffirm our position as a Member State on those main items - some of which are planned, others under way and others still to come - regarding what is to be done. Сейчас мы должны определить и подтвердить нашу позицию как государства-члена по этим основным связанным с направлениями нашей деятельности позициям, некоторые из которых уже подготовлены, другие находятся в стадии подготовки, а третьи еще предстоит определить.
Больше примеров...
Наладить (примеров 202)
The Government of Liberia and FDA must establish independent, third-party monitoring of logging activities. Правительство Либерии и УЛХ должны наладить наблюдение силами независимой третьей стороны за лесозаготовительной деятельностью.
Over the past years, given the increasing number of new emergencies, UNHCR has also had to expand many of its existing mandate RSD operations and establish new ones as part of its protection response. В последние годы с учетом роста числа новых чрезвычайных ситуаций УВКБ ООН также пришлось расширить многие из своих существующих уставных операций по ОСБ и наладить новые в рамках своего защитного реагирования.
Five years ago we decided to break with the previous pattern of dependence and aid and instead establish a new international partnership for development, based on responsibility and solidarity. Пять лет назад мы приняли решение избавиться от существовавшей в прошлом зависимости и помощи, а вместо этого наладить новое международное партнерство в целях развития на основе принципов ответственности и солидарности.
(c) Establish or strengthen existing cooperation with the authorities of countries from which children are trafficked; с) наладить или углубить нынешнее сотрудничество с властями стран, выходцами из которых являются дети, ставшие предметом торговли;
Establish an inclusive social dialogue so as to achieve the goals of building up a rainbow nation where all people are free and equal in rights (Djibouti); 124.30 наладить многосторонний социальный диалог с целью создания "радужной нации", где все люди свободны и равноправны (Джибути);
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 629)
The Committee urges the State party to ensure that labour legislation and practices comply with article 32 of the Convention, including effective implementation of existing laws, strengthen and involve labour inspectorates and establish child labour reporting mechanisms. Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы трудовое законодательство и практика соответствовали положениям статьи 32 Конвенции, включая обеспечение эффективной реализации существующих законов, укреплять и обеспечивать эффективное подключение трудовых инспекций и создать механизмы оповещения о случаях детского труда.
The Advisory Committee notes from paragraph 21 of the Secretary-General's report that mission factors are established by the Secretariat prior to the start of a mission in order to secure provisions in the budget and establish credible budget estimates. На основании пункта 21 доклада Генерального секретаря Консультативная группа отмечает, что коэффициенты для миссий устанавливаются Секретариатом до начала развертывания миссии, с тем чтобы обеспечить выделение надлежащих бюджетных ассигнований и составление реалистичной бюджетной сметы.
Some of these conflicts are barely mentioned in the global arena at a time when international actors are mobilizing elsewhere in the world to end violence and establish peace. Africa is in urgent need of peace. Некоторые из этих конфликтов едва упоминаются на глобальной арене во время, когда международные субъекты мобилизуют свои силы во всем мире для того, чтобы положить конец насилию и обеспечить мир. Африка безотлагательно нуждается в мире.
The Committee further recommends that the State party ensure that State and Union Territories establish their respective Human Rights Commissions and Human Rights Courts, and enable the latter to consider violations of economic, social and cultural rights. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы в штатах и на союзных территориях были созданы соответствующие комиссии и суды по правам человека, а также уполномочить последних рассматривать нарушения экономических, социальных и культурных прав.
Establish independent review and complaints procedures that are easily accessible to minorities to ensure the implementation of the recommendations enumerated above. ввести процедуры независимого рассмотрения жалоб, которые были бы легко доступны для меньшинств, с тем чтобы обеспечить претворение в жизнь перечисленных выше рекомендаций.
Больше примеров...
Ввести (примеров 180)
He further recommended that the Government ensure in law and practice respect for the prohibition of discrimination and establish monitoring mechanisms to avoid disproportionate scrutiny and psychological mistreatment of persons entering the United Kingdom with valid documentation. Он далее рекомендовал правительству обеспечить соблюдение в законодательстве и на практике запрета на дискриминацию и ввести в действие механизмы мониторинга в целях недопущения чрезмерно тщательных проверок лиц, въезжающих на территорию Соединенного Королевства по действительным документам, и психологического давления на них.
It should also establish requirements for the regulation and use of this principle, as well as its compatibility with the Charter of the United Nations, and should define it as exceptional and secondary in nature. Кроме того, следует ввести требования в отношении регулирования и использования этого принципа и требование о его совместимости с Уставом Организации Объединенных Наций, а также определить этот принцип как исключительный и вторичный по своему характеру.
Establish a single language (Kazakh, for example) in order to avoid disagreements; ввести единый язык (например, казахский), чтобы не было разногласий;
(b) Establish standards and procedures, guaranteed in legislation, for alternative care, including in the domains of health, education, safety and overall respect for the Convention, giving particular attention to protecting the inheritance rights of children in alternative care; Ь) ввести законодательно закрепленные стандарты и процедуры альтернативного ухода, в том числе в сферах здравоохранения, образования, безопасности и всестороннего соблюдения Конвенции, уделяя особое внимание правам наследования детей, находящихся в системе альтернативного ухода;
Age discrimination: establish a dedicated Age Discrimination Commissioner in the AHRC. Дискриминация по признаку возраста: ввести пост профильного уполномоченного по борьбе с дискриминацией по признаку возраста в АКПЧ.
Больше примеров...
Учреждать (примеров 153)
When carrying out investigations of this kind, Komnas HAM may establish an ad hoc team, comprised of Komnas HAM and public elements. При проведении расследований такого рода НКПЧ может учреждать специальную группу, состоящую из членов НКПЧ и представителей общественности.
The Committee may establish subsidiary bodies such as working group(s) to expedite its work and assist in implementing its obligations under the Convention. Комитет может учреждать такие вспомогательные органы, как рабочая(ие) группа(ы) для ускорения своей работы и содействия выполнению его обязательств по Конвенции.
The Deputy Minister or a School Board may establish and maintain educational programmes for children who have not attained school age and may charge tuition fees for attendance at this programme. Инспектор или школьный совет может учреждать программы образования для детей, не достигших школьного возраста, и может взимать плату за учебу в рамках этой программы.
5.3 The JTCP may establish such subcommittees and working groups as it deems necessary to enable it to discharge its responsibilities with due diligence and efficiency and may co-opt qualified and experienced officials from relevant ministries of the governments of the two Parties to assist on particular issues. 5.3 СТКП вправе по своему усмотрению учреждать подкомитеты и рабочие группы, необходимые ему для выполнения своих обязанностей с должной старательностью и эффективностью, и вправе привлекать к своей работе квалифицированных и опытных должностных лиц из соответствующих правительств обоих государств для оказания помощи по конкретным вопросам.
Establish specific courses at undergraduate and postgraduate level, or include elements in existing courses, and consider targeting secondary schools also; учреждать конкретные курсы на преддипломном и постдипломном уровне или включать элементы в существующие курсы и предусматривать также целевой охват средних школ;
Больше примеров...
Сформировать (примеров 92)
There was also a need to strengthen South-South interregional cooperation and establish or reinforce strategic partnerships of developing countries. Необходимо также укрепить межрегиональное сотрудничество Юг-Юг и сформировать и укрепить стратегические партнерские альянсы развивающихся стран.
In the terms of reference for that Group, he calls for the identification of collective actions that will establish a paradigm of mutual respect between civilizations and cultures. В контексте круга ведения этой Группы он призывает определиться с коллективными действиями, которые позволят сформировать парадигму взаимоуважения между цивилизациями и культурами.
100.7. Continue efforts to increase awareness of the culture of human rights and establish an institutional culture which respects human rights in the country (Bahrain); 100.7 продолжать усилия в целях повышения информированности о культуре прав человека и сформировать институциональную культуру, предусматривающую уважение прав человека в стране (Бахрейн);
Calls upon the parties to address and find a mutually agreeable solution to the Abyei issue; and further urges all parties to redeploy their forces away from the disputed 1 January 1956 border and fully establish an interim administration in Abyei in accordance with the CPA; призывает стороны обсудить и выработать взаимоприемлемое решение абьейского вопроса; и далее настоятельно призывает все стороны передислоцировать свои силы из района оспариваемой границы, установленной 1 января 1956 года, и полностью сформировать в Абьее временную администрацию в соответствии с положениями ВМС;
Establish policies and institutional arrangements for all children to be registered at birth and identified under conditions of migration and disasters, so as to provide them with access to identity, health, educational and social services. З. Сформировать политику и институциональные механизмы, с тем чтобы все дети были зарегистрированы при рождении, устанавливались как находящиеся в условиях миграции и бедствий, чтобы обеспечить им возможности идентификации личности, здравоохранения, образования и социальных услуг.
Больше примеров...
Основать (примеров 11)
Schofield's report recommended that the United States establish a naval port at Pearl Harbor. В рапорте Скофилд советовал основать военно-морской порт в бухте Перл-Харбор.
Any person may establish a newspaper or some other public media without a permit to do so. Каждый человек может основать газету или какое-либо другое средство общественной информации без разрешения на это.
We must also establish a foundation. Мы тоже должны основать базу.
We should establish base camps. Нам надо основать базовый лагерь.
Theoderic claimed that Eutharic was a descendant of the Gothic royal house of Amali and it was intended that his marriage to Theoderic's daughter Amalasuintha would unite the Gothic kingdoms, establish Theoderic's dynasty and further strengthen the Gothic hold over Italy. Теодорих заявлял, что Евтарик являлся потомком готского королевского дома Амалов и это принималось во внимание при его женитьбе на дочери Теодориха Амаласунте, имевшей целью объединить Королевства готов, основать династию Теодориха и в дальнейшем укрепить власть готов над Италией.
Больше примеров...
Основывать (примеров 6)
Citizens may freely establish associations of citizens and political parties, join them or resign from them. Граждане могут свободно основывать союзы и политические партии, вступать в них и выходить из них.
The Contract Act 2000 empowers women, for example, to enter into financial contract in any form and establish private firm or company. Закон о контрактах 2000 года наделяет женщин правом, например, заключать финансовые сделки любого рода и основывать частные фирмы или компании.
Not having been granted the status of a religious association, the authors and their fellow believers cannot invite foreign clerics to visit the country, or establish monasteries or educational institutions. Не получив статуса религиозного объединения, авторы и их соверующие не могут приглашать иностранных священнослужителей посещать страну или основывать монастыри или учебные заведения.
Trade unions may further establish their own unions, i.e. associations, and be members of international union organizations. Профессиональные союзы могут, в свою очередь, основывать свои союзы, т.е. объединения, и быть членами международных профсоюзных организаций.
According to article 19, religious organizations have the right to freely establish and maintain accessible places of religious service or religious ceremonies as well as places of pilgrimage. Согласно статье 19, религиозные организации имеют право свободно основывать и содержать доступные места богослужений или религиозных обрядов, а также содержать места паломничества.
Больше примеров...
Выяснять (примеров 2)
Accordingly, the State exercising criminal jurisdiction does not need to know or establish the capacity in which a given foreign official was acting in order to render a judgment on that person's immunity. Соответственно, государству, осуществляющему уголовную юрисдикцию, не нужно знать или выяснять, в каком качестве действовало данное иностранное должностное лицо, для того, чтобы вынести суждение об иммунитете этого лица.
Under the law on domestic violence, the police and judiciary had been required to register the age of victims, identify the perpetrator of the violence and establish the frequency of the violence. На основании Закона о бытовом насилии полицейские и судебные органы обязаны регистрировать возраст потерпевших, определять виновных и выяснять, насколько часто имеют место случаи насилия.
Больше примеров...
Основываться (примеров 4)
Only a negotiated settlement can establish a lasting peace between the two peoples and in the rest of the Middle East. Прочный мир между двумя народами и другими странами ближневосточного региона может основываться лишь на урегулировании, достигнутом в ходе переговоров.
It should be built on the carefully prepared guidelines that should establish clear rules of behaviour for all partners. Оно должно основываться на тщательно подготовленных руководящих принципах, четко определяющих правила поведения для всех партнеров.
UNDP could only build on conditions related to effectiveness and impact rather than establish overall policy conditions that could hold the country programme in abeyance. ПРООН в своих решениях может основываться лишь на условиях, связанных с эффективностью и последствиями, но не может устанавливать общие директивные условия, которые могут отсрочить осуществление страновой программы.
We must establish a more rational and cost-effective division of labour between the United Nations and regional organizations, and this must be based on transparency and complementarity. Мы должны установить более рациональное и эффективное с точки зрения затрат разделение сфер деятельности между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, и это должно основываться на открытости и взаимодополняемости.
Больше примеров...
Устанавливать факты (примеров 3)
Truth commissions have the potential to be of great benefit in helping post-conflict societies establish the facts about past human rights violations, foster accountability, preserve evidence, identify perpetrators and recommend reparations and institutional reforms. Эти комиссии способны принести большую пользу, помогая обществам на этапе после конфликта устанавливать факты в связи с прошлыми нарушениями прав человека, укреплять режим ответственности, сохранять доказательства, выявлять нарушителей и вносить рекомендации в отношении возмещения и организационных реформ.
In the ongoing quest for justice and the rule of law in the service of peace, another legal institution has demonstrated its capacity to determine the law, establish the facts and define legal situations: the International Court of Justice. В этом постоянном стремлении к обеспечению правосудия и верховенства права на службе мира еще один юридический институт продемонстрировал свою способность утверждать право, устанавливать факты и квалифицировать юридические ситуации: Международный Суд.
(a) Establish the facts; а) устанавливать факты;
Больше примеров...
Устанавливать факт (примеров 1)
Больше примеров...