Английский - русский
Перевод слова Establish

Перевод establish с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создать (примеров 2776)
To that end we must establish a fair and effective international framework in which all major economies participate. Для этой цели мы должны создать справедливые и эффективные рамки действий, на основе которых участвовали бы все основные экономики.
This will require capacity-building so that the appropriate government agencies have the competence to negotiate contracts and establish appropriate guidelines from a position of equality with entrepreneurs of all types. Для обеспечения наличия этих элементов понадобится создать потенциал, с тем чтобы надлежащие государственные органы имели полномочия на ведение переговоров о заключении контрактов и на выработку надлежащих руководящих принципов, действуя на основе равенства с любыми предпринимателями.
Establish an inter-sectorial committee, which would work in close cooperation with the ECA country manager. создать межсекторальный комитет, который работал бы в тесном взаимодействии со страновым управляющим от ЕКА.
Establish the International Commission for Investigation of Murders of Journalists and make sure the Commission will have a mandate appropriate to investigate the alleged case of murder of journalists (Netherlands); 133.7 создать международную комиссию по расследованию убийств журналистов и наделить эту комиссию надлежащим мандатом для проведения расследования предполагаемых случаев убийств журналистов (Нидерланды);
The United States believed that eradicating slums was a national and local matter, involving all classes and all sectors of society, which should work together to improve governance, establish the rule of law, maintain transparency, secure property rights, combat corruption and open markets. Необходимо создать эффективные институты, способные предоставить жилье наиболее нуждающимся и обеспечить приток необходимых долгосрочных инвестиций, которые позволят городам выполнять в полном объеме их роль движущей силы развития.
Больше примеров...
Установить (примеров 1386)
We must establish a more rational and cost-effective division of labour between the United Nations and regional organizations, and this must be based on transparency and complementarity. Мы должны установить более рациональное и эффективное с точки зрения затрат разделение сфер деятельности между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, и это должно основываться на открытости и взаимодополняемости.
With respect to recommendation, it was suggested that the reference to a "mechanism" was not sufficient and the recommendation should establish a "requirement" for creditors to file claims. В связи с рекомендацией 146 было высказано мнение, что ссылка на "механизм" является недостаточной и что в рекомендации следует установить "требование" к кредиторам представлять свои требования.
(b) Establish effective monitoring and evaluation procedures in that regard. Ь) установить с этой целью эффективные процедуры мониторинга и оценки.
I could establish an interface to Voyager's targeting array. Я могла бы установить подключение к прицельному блоку "Вояджера".
As well as providing a Market Development Fund budget to partners for building a healthy sales pipeline, Fujitsu will pass on pre-qualified sales leads to help partners establish profitable new relationships throughout the market. Кроме того, из Фонда Развития Рынка партнеры получают поддержку на формирование собственных путей для сбыта продукции, например, им предоставляется подбор данных о потенциальных клиентах, чтобы помочь установить новые эффективные связи на этом рынке.
Больше примеров...
Создания (примеров 506)
We are well aware of the flow of arms, resources and foreign fighters into Somalia and of the threat that Al-Qaida might establish a beachhead there. Нам всем известно о поставках оружия, ресурсов и боевиков в Сомали и об угрозе создания там «Аль-Каидой» передового плацдарма.
Investors and member countries pointed out that there was a need to strengthen the institutional investment framework and establish a National System of Investment Promotion to improve coordination among the several entities that had some responsibilities for investment promotion. Инвесторы и страны-члены указали на необходимость укрепления институциональной рамочной основы в области инвестиций и создания национальной системы по поощрению инвестиций для улучшения координации усилий ряда ведомств, выполняющих определенные функции в области поощрения инвестиций.
There has been an expansion of arrangements whereby universities from high-income countries develop partnerships with universities in developing countries or establish branch campuses there. Расширяется практика налаживания партнерских связей между университетами в странах с высоким уровнем дохода и университетами в развивающихся странах или создания там филиалов.
The Political Parties Act and Voluntary Associations Act establish the procedures for setting up political parties and other voluntary organizations. Законами Республики Беларусь "О политических партиях" и "Об общественных объединениях" определены порядок создания политических партий и иных общественных объединений.
The key role of the Commodities Management Unit will be to identify, track and establish usage patterns of commodities, resolve bottlenecks and coordinate resupply timelines based on a "pull system" into Mogadishu. Главные задачи Группы управления товарно-материальными запасами будут заключаться в определении, отслеживании и разработке процедур использования предметов снабжения, урегулирования возникающих проблем и координации сроков пополнения запасов по методу создания «подтягивающих систем» снабжения в Могадишо.
Больше примеров...
Учредить (примеров 645)
It suggests that developed countries establish independent national offices to monitor their international cooperation on health, including those polices relating to the skills drain. В докладе развивающимся странам предлагается учредить независимые национальные управления по контролю за ходом международного сотрудничества в области здравоохранения, в том числе осуществлением стратегий в целях борьбы с утечкой специалистов.
It now seems universally accepted (often implicitly) that government should establish the structure and rules for the financial system, with participants then pursuing their self-interest within that framework. Сейчас повсюду принято считать (часто с молчаливого согласия), что правительство должно учредить структуру и правила финансовой системы, а участники затем преследуют свои интересы в рамках этой структуры.
In this regard, using the Maputo Declaration, the States Parties could establish informal, open-ended Standing Committees of Experts (SCEs) to focus on key themes as: В этой связи, опираясь на Мапутскую декларацию, государства-участники могли бы учредить неофициальные Постоянные комитеты экспертов (ПКЭ) открытого состава, с тем чтобы сосредоточиться на следующих ключевых темах:
Decides to formally establish a Mediation Division located at Headquarters within the Office of the United Nations Ombudsman to provide formal mediation services for the United Nations Secretariat, funds and programmes; постановляет официально учредить Отдел посредничества, расположенный в штаб-квартирах и входящий в Канцелярию Омбудсмена Организации Объединенных Наций, для предоставления формальных посреднических услуг для Секретариата, фондов и программ Организации Объединенных Наций;
155.37 Establish mechanisms for meaningful participation of civil society at the federal and regional level in the process of implementing and monitoring the NHRAP (Norway); 155.37 учредить механизмы для обеспечения эффективного участия гражданского общества на федеральном и региональном уровнях в процессе осуществления НПДПЧ и контроля над его осуществлением (Норвегия);
Больше примеров...
Создании (примеров 301)
They made reference to the experts' recommendation that the Conference establish a working group, inter alia, to prepare terms of reference for a possible review mechanism. Они указали на рекомендации экспертов о создании Конференцией рабочей группы, в частности, для разработки круга ведения возможного механизма обзора.
The international community should seize the opportunity provided by the peace settlement to help the countries concerned to inculcate a real culture of respect for human rights and establish institutions to monitor the situation in that field. Международное сообщество должно воспользоваться той возможностью, которую открывает установление мира, для оказания помощи соответствующим странам в формировании подлинной культуры прав человека и создании организаций, которые занимались бы наблюдением за положением в этой области.
In terms of content, its main provisions resemble those of other international treaties that establish nuclear-weapon-free zones and yet, at the same time, reflect its good-neighbourly relations with Russia and China. С точки зрения содержания в основу основных положений Договора были положены элементы других международных договоров о создании зон, свободных от ядерного оружия, и в то же время нашли отражение наши добрососедские отношения с Россией и Китаем.
Our policy on this problem is to focus on prevention, advocacy and education; tackle the symptoms and root causes in an integrated manner; and establish a controlled preventive system based on Government leadership, multisectoral cooperation and the joint participation of society at large. Наша стратегия урегулирования этой проблемы состоит в уделении внимания профилактическим мерам, проведении пропагандистской и просветительской работы; устранении симптомов и коренных причин заболевания с помощью комплексного подхода; и создании превентивной системы контроля, основанной на руководящей роли правительства, межсекторальном сотрудничестве и коллективных усилиях всего общества.
For Mexico, which last April had the honour of hosting the first Conference of States Parties and Signatories of Treaties That Establish Nuclear-Weapon-Free Zones, disarmament and non-proliferation issues are a top priority on our international agenda. Для Мексики, которая в апреле этого года имела честь принимать у себя первую конференцию государств-участников и государств, подписавших договоры о создании безъядерных зон, проблемы разоружении и нераспространения являются главными приоритетами нашей международной повестки дня.
Больше примеров...
Установления (примеров 252)
Other issues relate to the treatment of rates on unbound tariff lines, the extent of the binding coverage, the methodology to be used to the establish the base rate, or final bound rate, and the conversion of specific rates to ad valorem or percentage format. Другие вопросы связаны с подходом к ставкам по несвязанным тарифным позициям, масштабами обязательного охвата, методологией установления базовой ставки или окончательной связанной ставки и переводом конкретных ставок в адвалорный или процентный формат.
Review of the existing infrastructure and performance standards in the AGTC Agreement, including its Protocol on inland water transport with a view to raising interoperability standards and establish benchmarks for an efficient design and management of freight transport and international intermodal transport services. Анализ существующей инфраструктуры и эксплуатационных характеристик, указанных в Соглашении СЛКП, включая прилагаемый к нему Протокол о перевозках по внутренним водным путям, с целью повышения стандартов эксплуатационной совместимости и установления критериев эффективной организации грузовых перевозок и международных интермодальных перевозок и управления ими.
Improve efficiency and establish standard procedures повышения эффективности и установления стандартных процедур;
Countries should establish a standard approach to the acquisition, quality assurance, maintenance, calibration, and use of radiation detectors at monitoring locations. Странам следует добиваться установления последовательного, принятого во всемирном масштабе порога срабатывания сигнала тревоги при обнаружении радиоактивного материала.
It has become the common understanding and shared aspiration of all Member States of the Organization to maintain lasting peace, create a secure environment for development and establish a just and stable world political order. Все государства - члены Организации осознают необходимость поддержания прочного мира, создания надежных условий для развития и установления справедливого и стабильного международного политического порядка и стремятся к достижению этих целей.
Больше примеров...
Создавать (примеров 624)
How should the Meeting of the Parties establish a compliance mechanism? Каким образом Совещанию Сторон следует создавать механизм соблюдения?
Property rights help establish reliable ties of rights and obligations among members of a community, as well as a system of mutual recognition of rights and responsibilities beyond the local community. Имущественные права помогают устанавливать надежные связи между правами и обязательствами среди членов общины, а также создавать систему взаимного признания прав и обязанностей во взаимоотношениях с другими общинами.
(c) Establish effective mechanisms for the identification and protection of victims of human trafficking; с) создавать действенные механизмы выявления и защиты жертв торговли людьми;
(a) Establish strong mechanisms for the regulation and management of electronic waste (e-waste); а) создавать эффективные механизмы для регулирования и удаления электронных отходов;
Their background points in the direction of a military career. I would like to point out that, obviously, it is not our idea that we would establish a self-defence force precisely in order to solve the problem of the Falintil; these are two separate problems. Я лишь хотел бы заметить, что это, разумеется, не наша идея создавать силы самообороны лишь для того, что решить проблему ФАЛИНТИЛ; это две разные проблемы.
Больше примеров...
Устанавливать (примеров 412)
Such indications would establish only a presumption of the existence of a unilateral obligation, which the author State would have the onus of proving. Такие показатели будут лишь устанавливать презумпцию наличия одностороннего обязательства, которое должно будет доказывать государство-автор.
You can establish own affiliate links in our software. Вы можете устанавливать собственные реферальные линки в наш софт.
The legal framework within which New Caledonia may establish external relations is governed by the Organic Law of 19 March 1999. Правовая основа, позволяющая Новой Каледонии устанавливать внешние связи, регламентируется органическим законом от 19 марта 1999 года.
11(B)(1) agreement may establish procedure to be followed upon failure of appointment process; 11(В)(1) соглашение может устанавливать процедуру, применяемую в случае неудачи в процессе назначения;
So I went through all of these details about the face region to show you what it takes to really establish that a part of the brain is selectively involved in a specific mental process. Я подробно рассказала об области распознавания лиц, чтобы показать вам, как пришлось устанавливать тот факт, что часть мозга избирательно участвует в конкретном психическом процессе.
Больше примеров...
Разработать (примеров 761)
It should also establish clearly defined evaluation procedures, involving formal review and feedback from UNDP country offices and government officials where they are best placed to evaluate performance. Ему также следует разработать четко сформулированные процедуры оценки, включающие официальный обзор и подведение итогов работы страновыми отделениями ПРООН и должностными лицами правительств в тех случаях, когда они могут надлежащим образом оценить результаты работы.
In order to ensure the mechanism's effectiveness, African leaders should establish objective criteria by which the international community can judge whether NEPAD's "good governance" commitments are being met. В целях обеспечения эффективности этого механизма африканские лидеры должны разработать объективные критерии, используя которые международное сообщество может судить о выполнении обязательств НЕПАД в области эффективного управления.
In paragraph 35 of its report, the Board recommended that the Administration establish a formal structured framework to guide acquisition planning processes to enable improved levels of procurement consolidation in peacekeeping operations. В пункте 35 своего доклада Комиссия рекомендовала администрации разработать и закрепить четкий свод правил, регулирующих планирование закупок, с тем чтобы добиться более высокого уровня консолидации закупок в операциях по поддержанию мира.
127.59. Establish and implement, based on the performance assessment of the October 2011 Social Emergency Plan, effective economic strategies of sustainable recovery and development that integrate elements of poverty alleviation and protection of human rights (Viet Nam). 127.59 разработать и осуществить, на основании оценки результативности Плана решения первоочередных социальных проблем, принятого в октябре 2011 года, эффективные экономические стратегии, направленные на достижение устойчивого восстановления и развития и объединяющие элементы сокращения масштабов нищеты и защиты прав человека (Вьетнам);
84.71. Establish awareness-raising programmes addressed to law enforcement forces aimed at preventing torture and other cruel, inhuman or degrading treatment, as well as efficient investigative mechanisms in order to fight against impunity in this regard (France); 84.71 разработать для сотрудников правоохранительных органов просветительские программы, направленные на предупреждение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения, а также создать эффективные следственные механизмы с целью борьбы с безнаказанностью в этой связи (Франция);
Больше примеров...
Определить (примеров 391)
Before any effective law can be drafted, the Government should establish a policy on the use, management of and right to land. Прежде чем можно будет разработать сколь-либо действенный закон, правительство должно определить политику в области землепользования, рационального управления земельными ресурсами и предоставления права на землю.
In particular, the evaluation will establish whether the implementation of technical cooperation projects: В частности, в ходе оценки требуется определить, обеспечивается ли при осуществлении проектов технического сотрудничества:
The country Parties of Asia need to determine whether they will proceed with setting up an RC or determine how they can establish an effective RCM for the region. Странам-Сторонам из Азии необходимо определиться с тем, будут ли они принимать меры к созданию РК, или определить, как им можно создать для региона эффективный РКМ.
Establish the responsibility of those who apply economic theories with no concern for their impact on humankind; определить, в частности, сферу ответственности тех, кто склонен применять экономические теории, не учитывающие их воздействие на человека;
(a) Establish priority countries based on agreed criteria to bring more strategic focus of resources on achieving income targets; а) на основе согласованных критериев определить приоритетные страны в отношении ресурсов, с тем чтобы заострить внимание на стратегических аспектах достижения целевых показателей по объему поступлений;
Больше примеров...
Наладить (примеров 202)
The Conference participants could establish an international process to develop such indicators that agree on the importance of new metrics to redefine economic performance and to track sustainability over time. Участники Конференции могли бы наладить международный процесс по разработке таких показателей, в рамках которых согласуются важность новых методов измерения экономических результатов и отслеживание устойчивости с течением времени.
Another coordinator suggested that there should be coordination on the substance of their work and, in particular, that they should establish a medium-term plan to assist in the evaluation of progress achieved by the Durban mechanisms as a whole. Другой координатор предложил наладить координацию по вопросам существа их работы и, в частности, составить для них среднесрочный план, с тем чтобы помочь в оценке прогресса, достигнутого Дурбанскими механизмами в целом.
The authorities responsible for children in detention must establish and maintain links with the authorities responsible for the education, welfare and health of children in the outside community, and the children should be allowed contact with their parents and other family members. Власти, несущие ответственность за содержание детей под стражей, должны наладить и поддерживать контакты с органами, отвечающими за образование, культурно-бытовые условия и охрану здоровья детей, изолированных от общества, и при этом детям должно быть позволено общаться с родителями и другими членами семьи.
(c) Establish regular contacts with the coordination bureaux of the constituent countries, including through providing backstopping support to the meetings of the coordination bodies; с) наладить регулярные контакты с координационными бюро стран-участниц, в частности посредством оказания содействия в связи с проведением совещаний координационных органов;
(b) Establish a child-friendly budget process at the national, regional and municipal levels with clear allocations, particularly for the health, nutrition, education and protection of children; Ь) наладить на национальном, региональном и муниципальном уровнях процесс составления бюджета с учетом интересов детей, предусмотрев в рамках него четкое выделение ресурсов на цели здравоохранения, питания, образования и защиты детей;
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 629)
I strongly urge both Governments to immediately establish the Abyei Area temporary institutions. Я решительно призываю правительства обеспечить создание временных институтов в районе Абьей.
Yet, the situation in some parts of the country has improved to an extent that would allow the United Nations to play a more active role and establish an enhanced presence on the ground. Однако ситуация в некоторых частях страны улучшилась до такой степени, что могла бы позволить Организации Объединенных Наций играть более активную роль и обеспечить усиленное присутствие на местах.
The Committee also urges the State party to ensure effective coordination in the implementation of the Convention, to clarify the relations between the CNCC and government departments and to promptly establish CNCC structures at provincial, district and communes levels. Комитет также призывает государство-участник обеспечить эффективную координацию осуществления Конвенции, внести ясность во взаимоотношения КНСД и государственных ведомств, а также в оперативном порядке сформировать структуры КНСД на провинциальном, уездном и общинном уровнях.
A special rapporteur could be entrusted to examine, monitor and advise on the situation of older persons and establish standards and good practices that would target full and equal enjoyment of all human rights and fundamental freedoms by older persons without discrimination. Специальному докладчику можно было бы поручить анализировать и отслеживать положение пожилых людей, выносить в этой связи рекомендации, а также разрабатывать стандарты и передовые практические методы с целью обеспечить осуществление всех прав человека и основных свобод пожилых людей в полном объеме и на равноправной и недискриминационной основе.
(b) Pursue inter-agency collaboration in joint evaluations of UNDAFs wherever appropriate and feasible; ensure regional UNDG teams establish the necessary quality support and assurance mechanism for UNCTs Ь) Продолжать межучрежденческое сотрудничество по проведению совместных оценок ЮНДАФ, где это необходимо и целесообразно; обеспечить введение в рамках ГРД необходимых механизмов поддержки и гарантии качества для
Больше примеров...
Ввести (примеров 180)
Indeed, the Committee strongly believed that, in addition to increasing budget allocations to protect child rights, States should establish strategic budget lines dedicated to those rights in order to protect such funding in times of economic crisis. Напротив, Комитет глубоко убежден в том, что помимо увеличения бюджетных ассигнований на защиту прав детей государства должны ввести стратегические бюджетные статьи расходов на защиту этих прав, для того чтобы сохранить финансирование в период экономического кризиса.
Most States, for example, have yet to criminalize the financing of terrorism and establish it as a predicate offence to the money-laundering offence. Так, большинству государств еще предстоит ввести уголовную ответственность за финансирование терроризма и установить его в качестве предикатного преступления в контексте отмывания денег.
(c) Take advantage of the late start of work on the Secretariat Building to make additional checks on the state of the building, particularly regarding asbestos removal, and establish a very rigorous system for checking progress in regard to works and supplies; с) воспользоваться поздним началом работ в здании Секретариата в целях проведения дополнительных проверок состояния здания, особенно в том, что касается удаления асбеста, и ввести весьма жесткую систему проверки хода осуществления работ и снабжения;
(c) To introduce the concept of wastiya, define its content, establish its standards, develop proposals for appropriate programmes, and strengthen it in Kuwaiti society in particular and in the Islamic community in general; с) ввести понятие васатыйя, определить его содержание, установить стандарты, разработать предложения по соответствующим программам и укрепить его в кувейтском обществе в частности и исламском сообществе в целом.
Establish an explicit legal ban on corporal punishment of children in the home (Liechtenstein); 123.81 ввести четкий юридический запрет на применение телесных наказаний детей в семье (Лихтенштейн);
Больше примеров...
Учреждать (примеров 153)
Companies.cz can establish and manage offshore companies in 25 locations worldwide. Посредством «Companies.cz» Вы можете учреждать и руководить оффшорной компанией в 25 оффшорных зонах по всему миру.
Finally, the Council should establish monitoring mechanisms under each relevant Council resolution in order to further ensure implementation. Наконец, Совету надлежит каждой своей имеющей отношение к данному делу резолюцией учреждать механизмы контроля для дальнейшего обеспечения их осуществления.
The Committee of Permanent Representatives may establish subcommittees, working groups and task forces as deemed appropriate to carry out its mandate; Комитет постоянных представителей может учреждать подкомитеты, рабочие группы и целевые группы, которые он сочтет необходимыми для выполнения своего мандата;
He asked for more information on her proposal that States should conduct a mapping exercise to identify the root and structural causes of impunity and establish mechanisms to ensure compliance with judicial decisions, and if any examples of good practices could be shared. Оратор просит представить дополнительную информацию по предложению Докладчика о том, что государствам следует проводить картирование, чтобы устанавливать истоки и структурные причины безнаказанности, учреждать механизмы для обеспечения выполнения судебных решений и обмениваться опытом надлежащей практики, если таковая имеется.
The Commission may establish or discontinue such committees and subcommittees as it deems necessary to assist it in carrying out its tasks Комиссия может учреждать или распускать такие комитеты и подкомитеты, какие она сочтет необходимыми для содействия ей в выполнении ею своих задач.
Больше примеров...
Сформировать (примеров 92)
What this is telling us is that we need to first establish a middle class that is able to hold the government accountable. Это говорит о том, что нам в первую очередь следует сформировать средний класс, который будет способен привлекать правительство к ответственности.
In the terms of reference for that Group, he calls for the identification of collective actions that will establish a paradigm of mutual respect between civilizations and cultures. В контексте круга ведения этой Группы он призывает определиться с коллективными действиями, которые позволят сформировать парадигму взаимоуважения между цивилизациями и культурами.
It is vitally important to create independent judiciaries, establish armies that respect the rule of law, train police to be the guarantors of people's freedom, and to set up systems designed to educate the population in the field of human rights. Крайне важно создать независимые органы правосудия, сформировать армии, которые уважают правовые нормы, подготовить полицейские силы, которые должны выступать гарантами свободы людей, и создать системы для просвещения населения в области прав человека .
Establish an up-to-date model for the delivery of special social services; сформировать современную модель предоставления специальных социальных услуг;
To support this, Governments should establish and implement long-term frameworks that put in place supportive business and investment conditions. Для оказания им содействия правительства должны разработать и сформировать на практике долгосрочные рамки, обеспечивающие создание благоприятных условий для предпринимательства и капиталовложений.
Больше примеров...
Основать (примеров 11)
Any person may establish a newspaper or some other public media without a permit to do so. Каждый человек может основать газету или какое-либо другое средство общественной информации без разрешения на это.
The Son'a can establish a separate colony on the planet until we do. Сон'а может основать отдельную колонию на планете, прежде чем мы это сделаем.
He helped establish the Royal Philatelic Society of Victoria in 1957. В 1957 году он помог основать Королевское филателистическое общество Виктории.
We should establish a musical club. Мы должны основать музыкальный клуб.
The rebels chose Stotzas to lead them, and aimed to expel the imperial loyalists and establish Africa as a separate state, ruled by themselves. Восставшие избрали Стотцу своим предводителем и начали изгонять из Африки лояльных империи для того, чтобы основать своё собственное государство.
Больше примеров...
Основывать (примеров 6)
Citizens may freely establish associations of citizens and political parties, join them or resign from them. Граждане могут свободно основывать союзы и политические партии, вступать в них и выходить из них.
The Region can establish legal persons and organizational units (organizations) to execute its tasks. Край имеет право для исполнения своих заданий основывать юридические лица и организационные группы (организации).
Not having been granted the status of a religious association, the authors and their fellow believers cannot invite foreign clerics to visit the country, or establish monasteries or educational institutions. Не получив статуса религиозного объединения, авторы и их соверующие не могут приглашать иностранных священнослужителей посещать страну или основывать монастыри или учебные заведения.
Trade unions may further establish their own unions, i.e. associations, and be members of international union organizations. Профессиональные союзы могут, в свою очередь, основывать свои союзы, т.е. объединения, и быть членами международных профсоюзных организаций.
According to article 19, religious organizations have the right to freely establish and maintain accessible places of religious service or religious ceremonies as well as places of pilgrimage. Согласно статье 19, религиозные организации имеют право свободно основывать и содержать доступные места богослужений или религиозных обрядов, а также содержать места паломничества.
Больше примеров...
Выяснять (примеров 2)
Accordingly, the State exercising criminal jurisdiction does not need to know or establish the capacity in which a given foreign official was acting in order to render a judgment on that person's immunity. Соответственно, государству, осуществляющему уголовную юрисдикцию, не нужно знать или выяснять, в каком качестве действовало данное иностранное должностное лицо, для того, чтобы вынести суждение об иммунитете этого лица.
Under the law on domestic violence, the police and judiciary had been required to register the age of victims, identify the perpetrator of the violence and establish the frequency of the violence. На основании Закона о бытовом насилии полицейские и судебные органы обязаны регистрировать возраст потерпевших, определять виновных и выяснять, насколько часто имеют место случаи насилия.
Больше примеров...
Основываться (примеров 4)
Only a negotiated settlement can establish a lasting peace between the two peoples and in the rest of the Middle East. Прочный мир между двумя народами и другими странами ближневосточного региона может основываться лишь на урегулировании, достигнутом в ходе переговоров.
It should be built on the carefully prepared guidelines that should establish clear rules of behaviour for all partners. Оно должно основываться на тщательно подготовленных руководящих принципах, четко определяющих правила поведения для всех партнеров.
UNDP could only build on conditions related to effectiveness and impact rather than establish overall policy conditions that could hold the country programme in abeyance. ПРООН в своих решениях может основываться лишь на условиях, связанных с эффективностью и последствиями, но не может устанавливать общие директивные условия, которые могут отсрочить осуществление страновой программы.
We must establish a more rational and cost-effective division of labour between the United Nations and regional organizations, and this must be based on transparency and complementarity. Мы должны установить более рациональное и эффективное с точки зрения затрат разделение сфер деятельности между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, и это должно основываться на открытости и взаимодополняемости.
Больше примеров...
Устанавливать факты (примеров 3)
Truth commissions have the potential to be of great benefit in helping post-conflict societies establish the facts about past human rights violations, foster accountability, preserve evidence, identify perpetrators and recommend reparations and institutional reforms. Эти комиссии способны принести большую пользу, помогая обществам на этапе после конфликта устанавливать факты в связи с прошлыми нарушениями прав человека, укреплять режим ответственности, сохранять доказательства, выявлять нарушителей и вносить рекомендации в отношении возмещения и организационных реформ.
In the ongoing quest for justice and the rule of law in the service of peace, another legal institution has demonstrated its capacity to determine the law, establish the facts and define legal situations: the International Court of Justice. В этом постоянном стремлении к обеспечению правосудия и верховенства права на службе мира еще один юридический институт продемонстрировал свою способность утверждать право, устанавливать факты и квалифицировать юридические ситуации: Международный Суд.
(a) Establish the facts; а) устанавливать факты;
Больше примеров...
Устанавливать факт (примеров 1)
Больше примеров...