In Togo, UNV helped establish five Regional Consultation Networks to strengthen capacity of local volunteer based associations to work with communities. |
В Того ДООН помогли создать пять региональных консультативных сетей для укрепления потенциала местных добровольческих ассоциаций по работе с общинами. |
Pakistan must fulfil its commitments under the International Covenant on Civil and Political Rights and establish a national human rights commission. |
Пакистан должен выполнить свои обязательства по Международному пакту о гражданских и политических правах и создать национальную комиссию по правам человека. |
Those organizations should establish management, monitoring and incentive mechanisms and incorporate gender balance objectives in the performance evaluation of managerial staff. |
Эти организации должны создать механизмы управления, мониторинга и стимулирования и включить цели в области гендерного баланса в оценку служебной деятельности сотрудников управленческого звена. |
It should also establish an inspection system to ensure that its airspace and airports are not used for such purposes. |
Ему также следует создать инспекционную систему для обеспечения того, чтобы его воздушное пространство и аэропорты не использовались в таких целях. |
The State party should establish an adequate monitoring and reporting system on the use of electroshock therapy in psychiatric institutions so as to prevent any abuses. |
Государству-участнику следует создать надлежащую систему мониторинга и информации об использовании электрошоковой терапии в психиатрических учреждениях для предотвращения любых нарушений. |
It further recommends that the State party establish an effective and functioning system for referrals to mainstream health-care institutions or professionals. |
Комитет, кроме того, рекомендует государству-участнику создать эффективную и действенную систему направления больных в основные медицинские учреждения или лечебницы. |
The governing bodies of the United Nations system organizations should establish an ad hoc committee dealing with the implementation of multilingualism on their corporate websites. |
Руководящим органам организаций системы Организации Объединенных Наций следует создать специальный комитет, занимающийся осуществлением многоязычия на их корпоративных веб-сайтах. |
The Bretton Woods institutions and WTO must establish more equitable conditions for membership, taking into account each country's trade and financial requirements. |
Бреттон-вудские учреждения и ВТО должны создать более справедливые условия для членства с учетом торговых и финансовых потребностей каждой страны. |
Additionally, Belarus, Kazakhstan and the Russian Federation would establish a customs union with effect from 1 January 2010. |
Кроме того, Беларусь, Казахстан и Российская Федерация намереваются создать таможенный союз, который начнет действовать с 1 января 2010 года. |
All countries must therefore work together to resolve such crises and establish mechanisms to prevent their recurrence. |
В связи с этим все страны должны работать сообща для того, чтобы урегулировать подобные кризисы и создать механизмы для предупреждения их повторного появления. |
This would ensure institutionalization of Millennium Development Goals monitoring and establish a collaborative environment inside the country. |
Это обеспечит институционализацию контроля за достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и позволит создать в стране благоприятные условия для сотрудничества. |
Their passage would establish the basis for a long-overdue reform of municipal government in the entity. |
Их принятие позволит создать базу для проведения давно назревшей реформы органов муниципального управления в этом образовании. |
We will establish a special police force, special courts and new attorney offices specifically designed for the fight against corruption. |
Мы намерены создать специальную полицию, специальные суды и новую прокуратуру с конкретной целью борьбы с коррупцией. |
It should also establish a network on violence against women; |
Ему следует также создать сетевую структуру по проблеме насилия в отношении женщин; |
It recommended Benin to, inter alia, design policies and programmes to address these issues and establish effective procedures and child-sensitive mechanisms to investigate complaints. |
Он рекомендовал Бенину, среди прочего, разработать стратегии и программы для решения этих проблем и создать эффективные процедуры и учитывающие интересы ребенка механизмы для расследования поступающих жалоб. |
CRC encouraged the Bahamas to develop and establish an independent and effective mechanism in accordance with the Paris Principles. |
КПР призвал Багамские Острова разработать и создать в соответствии с Парижскими принципами независимый и эффективный механизм. |
The international community should establish a development-oriented international monetary and financial system that was inclusive, transparent and regulated. |
Международному сообществу следует создать международную кредитно-финансовую систему, ориентированную на развитие, которая будет иметь всеобъемлющий, открытый и регулируемый характер. |
This study will make it possible to fine-tune the training tools and establish a more rigorous monitoring mechanism. |
Это исследование позволит скорректировать средства обучения и создать более жесткий механизм наблюдения. |
The Committee encourages the State party to mainstream gender equality and establish gender focal points in the ministries. |
Комитет предлагает государству-участнику обеспечить всесторонний учет проблематики гендерного равенства и создать в министерствах координационные звенья по гендерным вопросам. |
We may also establish mechanisms to override the veto. |
Мы могли бы также создать механизмы преодоления вето. |
CAT recommended that the State establish the Central Record of Missing Persons. |
КПП рекомендовал государству создать центральный реестр лиц, пропавших без вести. |
The State party should establish an independent monitoring and inspection system for such facilities. |
Государству-участнику следует создать независимую систему мониторинга и инспектирования таких учреждений. |
CRC recommended that Comoros establish special programmes to address the situation of children living and/or working in the streets. |
КПР рекомендовал Коморским Островам создать специальные программы с целью улучшения положения детей, живущих и/или работающих на улицах. |
It recommended that the State establish institutional mechanisms to supervise prison conditions and to investigate prisoners' complaints. |
Он рекомендовал государству создать институциональный механизм контроля за положением в тюрьмах и расследования жалоб заключенных. |
In 2008, CRC recommended that Eritrea establish an independent national human rights institution in full compliance with the Paris Principles. |
В 2008 году КПР рекомендовал Эритрее создать, в полном соответствии с Парижскими принципами, независимый национальный орган по правам человека. |