The secretariat and the GM should establish a procedure allowing for cross-checking of data with focal points before the report is submitted. |
Секретариату и ГМ следует создать процедуру, предусматривающую перекрестную проверку данных с координационными центрами до представления доклада. |
Every national census organization should establish a system of operational quality control. |
Все национальные переписные организации должны создать систему оперативного контроля качества. |
AI CHRI, JS6 and JS7 recommended that The Gambia establish a fully functional and Paris Principles compliant NHRI. |
МА, ПИС и авторы СП6 и СП7 рекомендовали Гамбии создать полноценно функционирующее НПЗУ в соответствии с Парижскими принципами. |
JS4 recommended that The Gambia establish children courts in all administrative regions for easy access to justice. |
Авторы СП4 рекомендовали Гамбии создать суды по делам несовершеннолетних во всех административных районах страны для обеспечения свободного доступа к правосудию. |
Several treaty bodies recommended that Italy establish a consultation and coordination mechanism with local authorities so as to ensure effective and consistent application of the conventions. |
Некоторые договорные органы рекомендовали Италии создать консультативный и координационный механизм на уровне местной власти с целью обеспечения эффективного и последовательного осуществления конвенций. |
It recommended that Armenia establish these mechanisms and provide former child soldiers with appropriate assistance for their recovery and reintegration. |
Он рекомендовал Армении создать такие механизмы и обеспечить бывшим детям-солдатам оказание соответствующей помощи для их восстановления и реинтеграции. |
HRW, ISHR and JS2 recommended that Guinea establish a strong and independent NHRI, in accordance with the Paris Principles. |
ХРУ, МСПЧ и авторы СП2 рекомендовали Гвинее создать прочное и независимое НУПЧ, соответствующее Парижским принципам. |
Lesotho should also establish a national preventive mechanism, as recommended by the Committee against Torture. |
Лесото следует также создать национальный превентивный механизм в соответствии с рекомендацией Комитета против пыток. |
Each region should establish a coalition to make it increasingly difficult for people to exploit children for financial benefit. |
Каждому региону следует создать такую коалицию, чтобы все больше затруднять эксплуатацию детей для получения финансовой прибыли. |
BKTF/JS1 recommended that Albania establish a national referral mechanism for child victims of exploitation and provide family strengthening programmes to empower families and reduce child exploitation. |
В БКТФ/СП1 Албании было рекомендовано создать национальный консультативный механизм помощи детям, подвергшимся эксплуатации, и разработать программы укрепления семьи в целях расширения ее возможностей и борьбы с детской эксплуатацией. |
UNESCO encouraged Portugal to pursue its efforts to combat illiteracy and establish an effective system for adult education and training. |
ЮНЕСКО рекомендовала Португалии не ослаблять усилий по ликвидации неграмотности и создать эффективную систему образования и профессиональной подготовки для взрослых. |
CRC recommended that Angola establish councils for children in all municipalities and provide them with adequate resources. |
КПР рекомендовал Анголе создать советы по делам детей во всех муниципалитетах и обеспечить их достаточными ресурсами. |
The idea would be to thus establish a network of national contact points and enable them to identify channels for cooperation. |
Идея состоит в том, чтобы создать сеть национальных контактных пунктов и предложить им возможные направления сотрудничества. |
To enable remediation at the earliest possible stage, enterprises should establish operational-level grievance mechanisms. |
Для исправления положения на возможно более ранней стадии компании должны создать механизмы рассмотрения жалоб на оперативном уровне. |
The State party shall furthermore establish regular compulsory training on child rights for every educator and teacher. |
Государство-участник, кроме того, должно создать систему регулярного прохождения каждым воспитателем и учителем подготовки по вопросам прав ребенка. |
To this aim, the Holy See should establish a compensation scheme for victims of offences under the Optional Protocol committed by clerics. |
С этой целью Святому Престолу следует создать компенсационный план для пострадавших от совершенных священнослужителями правонарушений, предусмотренных Факультативным протоколом. |
The State party should provide adequate human, financial and technical resources for the implementation of the bill and establish a monitoring mechanism. |
Государство-участник должно обеспечить достаточные людские, финансовые и технические ресурсы для реализации этого законопроекта и создать механизм мониторинга. |
Every school may establish preparatory classes, if it considers that the socially disadvantaged pupils need pre-school education. |
Создать подготовительные классы имеет возможность любая школа, если она сочтет, что социально неблагополучные дети нуждаются в подготовительном образовании. |
The article newly provides that the State must establish a comprehensive health insurance scheme for all Egyptians covering all diseases. |
Эта статья вновь предусматривает, что государство должно создать всеобъемлющую систему медицинского страхования для всех египтян, покрывающую лечение всех болезней. |
A State party could establish a separate body to consider such cases but it was not required to do so. |
Государство-участник может создать специальный орган для рассмотрения дел такого рода, но не обязан делать это. |
The State party should establish an independent mechanism to carry out investigations of alleged misconduct by law enforcement officials. |
Государству-участнику следует создать независимый механизм для проведения расследований предполагаемых нарушений со стороны сотрудников правоохранительных органов. |
It should also establish regional offices of the Commissioner for Human Rights, as planned. |
Следует также создать региональные отделения секретариата Уполномоченного по правам человека, как это и планировалось. |
CRPD recommended that China establish an independent national monitoring mechanism. |
КПИ рекомендовал Китаю создать независимый национальный контрольный механизм. |
In 2011, CAT recommended that Mauritius establish the national preventive mechanism and that this be provided with the necessary human and financial resources. |
В 2011 году КПП рекомендовал Маврикию создать национальный превентивный механизм и предоставить ему необходимые людские и финансовые ресурсы. |
CRC recommended that Nigeria establish family courts in all states. |
КПР рекомендовал Нигерии создать суды по делам семьи во всех штатах. |