Английский - русский
Перевод слова Establish
Вариант перевода Учредить

Примеры в контексте "Establish - Учредить"

Примеры: Establish - Учредить
The Summit may establish a Main Committee as required. В случае необходимости Встреча на высшем уровне может учредить Главный комитет.
States should establish such centres where they do not exist. Государствам следует учредить такие центры там, где они пока не существуют.
FAO establish a regular forum for institutionalized contacts with experts from member countries. ФАО следует учредить регулярный форум для поддержания контактов с экспертами из стран-членов в организационно оформленном виде.
Samoa should establish the office of public defender to improve equal access to justice. Самоа следует учредить ведомства общественного защитника, с тем чтобы улучшить положение в плане равного доступа к правосудию.
States should establish resource centres and international initiatives should support national activities. Государствам следует учредить ресурсные центры, а международные инициативы должны оказывать поддержку деятельности на национальном уровне.
One representative proposed that the meeting should recommend that the General Assembly establish the platform. Один представитель предложил, чтобы совещание рекомендовало Генеральной Ассамблее учредить платформу.
WMO and the Ozone Secretariat should establish a steering committee for the Vienna Convention Trust Fund for research and systematic observation. ВМО и секретариату по озону следует учредить руководящий комитет для Целевого фонда Венской конвенции для проведения исследований и систематических наблюдений.
If that is the case, we should immediately establish a subsidiary body on NSAs. И если так, то нам следует немедленно учредить вспомогательный орган по НГБ.
JS8 recommended that Kazakhstan establish the office of the Ombudsman for the Rights of the Child. Авторы СП8 рекомендовали Казахстану учредить пост омбудсмена по правам ребенка.
AKSW and Rawasi also recommended that Kuwait establish a court for family affairs in each district of the country. АКСР и "Раваси" также рекомендовали Кувейту учредить суд по рассмотрению семейных дел в каждом районе страны.
The Committee also recommends that the State party establish an effective entity within the Ministry of Culture for effective coordination of national minority issues. Комитет рекомендует также государству-участнику учредить действенную структуру в Министерстве культуры для эффективной координации вопросов, касающихся национальных меньшинств.
The State party should also establish a mechanism for the implementation of the Committee's Views. Помимо этого, государству-участнику следует учредить механизм, призванный обеспечить осуществление соображений Комитета.
In 2013, CERD reiterated its recommendation that Slovakia establish an independent monitoring mechanism to carry out investigations into crimes involving police officers. В 2013 году КЛРД вновь рекомендовал Словакии учредить независимый контрольный механизм для проведения расследований преступлений, совершенных с участием сотрудников полиции.
For the purpose indicated in paragraph 1 of this rule, the Committee may, as appropriate, establish an ad hoc conciliation commission. Для цели, указанной в пункте 1 настоящего правила, Комитет может при необходимости учредить специальную согласительную комиссию.
CRC reiterated its recommendation to Canada that it establish a coordinating body for the implementation of the Convention. КПР вновь рекомендовал Канаде учредить координационный орган для осуществления Конвенции.
States should establish independent oversight mechanisms capable to ensure transparency and accountability of State surveillance of communications. Государства должны учредить независимые надзорные механизмы, способные обеспечить транспарентность и подотчетность практики слежения государства за сообщениями.
Governments should establish an adequate number of competent authorities as well as promote national coordination mechanisms among competent authorities. Правительствам следует учредить достаточное число компетентных органов, а также развивать национальные механизмы координации между компетентными органами.
The Secretary-General of UNCTAD should establish a Group of Eminent Persons on NTBs as soon as possible. Генеральному секретарю ЮНКТАД следует как можно скорее учредить группу видных деятелей по НТБ.
Parties could establish a new, mandatory stand alone financial mechanism for the Rotterdam Convention. Стороны могут учредить новый, императивный и автономный механизм финансирования Роттердамской конвенции.
3.12 The Guyana Police Force proposes to formally establish a mechanism to give direction to the Force's approach to gender based violence. 3.12 Полицейские силы Гайаны предлагают официально учредить механизм для руководства работой полиции по вопросам, связанным с насилием в отношении женщин.
We must identify constraints, form partnerships, establish systematic funding and bring together advocates of the forceful implementation of the resolution. Мы должны выявить препятствия, создать партнерские отношения, учредить систематические фонды и собрать сторонников осуществления резолюции под нажимом.
In terms of Section 124 the Registrar must establish and maintain the Central Firearms Register. В соответствии с положениями раздела 124 Секретарь обязан учредить и вести центральный регистр огнестрельного оружия.
establish a government Authority to administer export controls established under this Act; с) учредить правительственный орган для руководства над осуществлением контроля за экспортом согласно этому Закону;
The Committee may, as necessary, establish drafting groups in order to finalize its work. Комитет может при необходимости учредить редакционные группы для завершения своей работы.
It is proposed in this connection that the Conference should establish a Credentials Committee. В этой связи Конференция предлагается учредить Комитет по проверке полномочий.