Английский - русский
Перевод слова Establish
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Establish - Создать"

Примеры: Establish - Создать
Ratify the Optional Protocol against Torture (OP-CAT), and by virtue of the latter, establish a national preventive mechanism (Switzerland); 137.28 ратифицировать Факультативный протокол к КПП и создать в соответствии с ним национальный превентивный механизм (Швейцария);
In paragraph 31, the Board recommended that UNOPS establish a separate reserve account for after-service benefits, in order to increase the visibility of funding provided for end-of-service liabilities. В пункте 31 Комиссия рекомендовала ЮНОПС создать отдельный резервный счет для выплат при завершении службы, с тем чтобы повысить прозрачность операций по финансированию выплат при прекращении службы.
In particular, the Mission recommends to the Government that it establish as soon as possible a forum for dialogue with indigenous sectors, so as to pave the way for the work of the joint commissions provided for in the Agreement. В частности, Миссия рекомендует правительству создать форум для диалога с представителями коренного населения с целью создания необходимых условий для работы паритетных комиссий, как это предусмотрено в Соглашении.
It is the view of the co-sponsors that the Ad Hoc Committee on the Prevention of an Arms Race in Outer Space is a mechanism the Conference could establish at the outset of its 1998 session. Соавторы считают, что Специальный комитет по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве является тем механизмом, который Конференция по разоружению должна создать в начале своей сессии 1998 года.
The closing event of the International Decade for Natural Disaster Reduction should carry out an overall review of the accomplishments of the Decade and establish an international institutional structure to coordinate work in natural disaster reduction. В рамках завершающего события Десятилетия предстоит дать общую оценку достигнутых в его ходе успехов и создать международную организационную структуру, призванную координировать деятельность по борьбе со стихийными бедствиями.
In other words, we must establish a new international order that is more humane and non-discriminatory in its effects and benefits, and that banishes once and for all the spectre of nuclear threat. Иными словами, мы должны создать новый международный порядок, который был бы более гуманным и недискриминационным с точки зрений распределения благ и который навсегда покончил бы с ядерной угрозой.
ODCCP will establish a Planning and Evaluation Unit to focus on planning and evaluation tools for programmatic purposes, as a point of reference for the assessment of the performance of ODCCP's programmes. Управление намерено создать группу по планированию и оценке, которая будет заниматься разработкой механизмов планирования и оценки программной деятельности в целях их использования для оценки эффективности программ УКНППООН.
We should also establish mechanisms for the strict monitoring of access by non-state actors to conventional weapons, weapons of mass destruction, nuclear, chemical and bacteriological weapons and so on. Mr. Botnaru, Vice-President, took the Chair. Мы должны также создать механизмы для строгого контролирования доступа негосударственных субъектов к обычному оружию, оружию массового уничтожения: ядерному, химическому и бактериологическому оружию и так далее.
Italy's announcement that it would establish an Advance Market Commitment facility for a new pneumococcal vaccine was followed by pledges totalling $1.5 billion - the recommended size of the pilot Advance Market Commitment project for pneumococcal vaccines - on 9 February 2007 in Rome by six donors. После объявления Италией о своем решении создать в рамках Механизма авансовых рыночных обязательств фонд для новой пневмококковой вакцины 9 февраля 2007 года в Риме шесть доноров обязались внести взносы на общую сумму в 1,5 млрд. долл.
The Committee urges the State party to ensure that existing monitoring mechanisms incorporate a child-rights focus. Additionally, the Committee recommends that the State party empower an existing national institution or establish a new one to coordinate and implement the Convention, including at the community level. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику наделить какой-либо существующий национальный орган соответствующими полномочиями или создать новое учреждение для целей координации и реализации Конвенции, в том числе на уровне общин.
Should the Committee take up that document once again and attempt to bring it up to date, or should it establish a new working group to draw up a different statement? Следует ли Комитету вновь вернуться к этому документу и обновить его, или же ему необходимо создать новую рабочую группу для подготовки другого заявления?
Several countries said they would establish RTNs, pointing out also some possible hosting institutions, even if the abilities of these countries to start the process of launching RTNs were not at the same level. Несколько стран сообщили, что они могут создать РТС, указав также некоторые возможные учреждения для их базирования, хотя возможности начать процесс развертывания РТС у этих стран неодинаковы.
It was of particular interest to be able to identify those sectors which might cause problems in the world economy in the years ahead so as to be able to improve ways of anticipating them and establish a response capability. Особый интерес вызывают сектора, которые могут создать проблемы для мировой экономики в ближайшие годы, и в этой связи необходимо улучшить условия для прогнозирования этого и укрепить потенциал в плане принятия ответных мер.
This law also provides that they shall establish standards for broadcast programmes, compile the broadcast programmes in accordance with the standards, and establish the Consultative Organization on Broadcast Programmes for the purpose of maintaining the appropriateness of broadcast programmes. Закон также предписывает им установить стандарты программ и следовать этим стандартам, а также создать Консультативную организацию по программам вещания для осуществления надлежащего контроля.
Fred Whipple, the first director of SAO in this new era, accepted a national challenge to create a worldwide satellite-tracking network, a decision that would establish SAO as a pioneer and leader in space science research. Фред Виппл, первый директор САО в эту новую эру, принял решение: создать международную сеть управления спутниками - решение, которое сделает САО пионером и лидером в космических исследованиях.
He particularly elaborated on the heavy impact of the movement of refugees into Kenya, calling for UNHCR to help establish a safe haven on the Somali side of the border to receive citizens fleeing the violence in the south-central region of the country. Он, в частности, подробно рассказал о тяжелых последствиях притока беженцев в Кению и призвал УВКБ помочь создать на сомалийской стороне границы безопасный район, где могли бы найти убежище люди, пытающиеся спастись от насилия в южных и центральных районах страны.
We must establish effective modalities for multi-stakeholder cooperation and sharing of the costs for the research, development, demonstration, and diffusion of new technologies: public, private, civil society, philanthropic and other sectors, inclusive of indigenous knowledge. Мы должны создать эффективные формы сотрудничества и совместного несения расходов на научные исследования, опытно-конструкторские работы, демонстрацию и распространение новых технологий с участием многих заинтересованных сторон - государственного и частного секторов, гражданского общества, благотворительных и других секторов - и с привлечением знаний коренных народов.
In addition, the Committee recommends that the State party establish a monitoring mechanism such as an Ombudsman for domestic workers or Protector for domestic workers and enable them to receive complaints from and provide protection to domestic workers and enforce the law. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику создать контролирующий орган, например управление омбудсмена или уполномоченного по вопросам защиты прав лиц, работающих в качестве домашней прислуги, и уполномочить их рассматривать жалобы и обеспечивать защиту таких лиц, а также следить за соблюдением законодательства.
Act No. 1257 (2008) stipulated that the ACPEM, in coordination with the Attorney-General's Office and the Office of the Ombudsman, would establish a committee to monitor the implementation and observance of the Act, in which women's organizations were to participate. Эти мероприятия осуществляются в рамках закона 1257 от 2008 года, согласно которому Совет по вопросам равноправия женщин в сотрудничестве с Генеральной прокуратурой и Управлением Уполномоченного по правам человека должны, с участием женских организаций, создать комитет для обеспечения контроля за исполнением указанного закона.
The State party should take necessary measures to ensure that the law recognizes the right of individuals to exercise conscientious objection to compulsory military service, and establish, if it so wishes, non-punitive alternatives to military service. Государству-участнику следует принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы закон признавал право на отказ от обязательной военной службы по религиозным и иным убеждениям, а также создать при наличии желания некарательные альтернативы военной службе.
The Committee recommends that the State party establish an effective mechanism to enforce its criminal legislation so as to ensure that all reports of offences under the Optional Protocol are properly investigated and that the perpetrators are prosecuted and punished according to the law. Комитет рекомендует государству-участнику создать эффективный механизм привлечения к уголовной ответственности, с тем чтобы все сообщения о правонарушениях, предусмотренных Факультативным протоколом, были должным образом расследованы и чтобы виновные в них привлекались к ответственности, а также подлежали наказанию в соответствии с законодательством.
They helped block the project and establish the notoriously inefficient African club of heads of states, the Organization of African Unity (OAU), thus setting back the clock of African integration by decades. Они помогли заблокировать проект и создать печально известный своей неэффективностью клуб глав государств африканского континента - Организацию африканского единства (ОАЕ) - отсрочив, таким образом, африканскую интеграцию на десятки лет.
Pending the establishment of a permanent international criminal court, the United Nations should establish an ad hoc international tribunal to hear the evidence and judge the guilty parties or, alternatively, should extend the jurisdiction of the international tribunal on war crimes committed in the former Yugoslavia. До создания постоянной международной уголовной юрисдикции Организации Объединенных Наций следует создать специальную международную юрисдикцию по расследованию фактов и осуждению виновных, в случае ее несоздания - расширить полномочия международного уголовного суда, занимающегося вопросами военных преступлений, совершенных в бывшей Югославии.
With the introduction of home-testing, States should ensure quality control, maximize counselling and referral services for those who use such tests and establish legal and support services for those who are the victims of misuse of such tests by others. С введением освидетельствования на дому государствам следует обеспечить контроль качества, максимально расширить практику консультирования и направления к врачам-специалистам для тех, кто использует такое освидетельствование, а также создать юридические и вспомогательные службы для пострадавших от недобросовестного использования результатов медицинского освидетельствования другими лицами.
The Committee recommends that the State party establish mechanisms that record evictions and their follow-up, take immediate remedial action against forced evictions, and report back on this issue to the Committee in its fourth periodic report. Комитет рекомендует государству-участнику создать механизмы, позволяющие регистрировать случаи выселений и дальнейшую судьбу выселенных лиц, и принять незамедлительные меры по борьбе с практикой принудительных выселений, а также представить Комитету информацию по этому вопросу в своем четвертом периодическом докладе.