Английский - русский
Перевод слова Establish
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Establish - Создать"

Примеры: Establish - Создать
It also called upon the international community to extend urgent financial support to the Transitional Somali Government so as to enable it to consolidate security and stability, complete national reconciliation and establish the remaining basic structures for a central government. Они также призвали международное сообщество расширить неотложную финансовую поддержку переходному правительству Сомали, чтобы дать ему возможность укрепить безопасность и стабильность, завершить процесс национального примирения и создать остальные базовые структуры центрального правительства.
Regional organizations should establish a database of individuals and groups suspected of engaging in the trafficking of child soldiers, to be shared with the relevant national and international judicial authorities. Региональным организациям следует создать базу данных о лицах и группах, подозреваемых в причастности к вербовке детей-солдат, которыми необходимо обмениваться с соответствующими национальными судебными органами.
These contacts establish channels of interaction that enable the dissemination of criteria, procedures and control mechanisms to the private sector, while helping to preclude any undue attempts of transfer of controlled goods, services and technologies. Эти контакты позволяют создать каналы для взаимодействия, что дает возможность распространять информацию о критериях, процедурах и механизмах контроля среди субъектов частного сектора, а это способствует предотвращению любых незаконных попыток передачи контролируемых товаров, услуг и технологий.
International and national actors in regions of economic, political crisis or armed conflict must establish a gender task force to ensure the participation of local women in the solution. Международные и национальные субъекты в регионах, страдающих от экономических и политических кризисов и вооруженных конфликтов, должны создать целевую группу по гендерным вопросам для обеспечения участия местных женщин в усилиях по урегулированию кризисов и конфликтов.
TIR carnet distribution: review all available data on TIR carnet distribution, and establish a proper statistical and monitoring mechanism. Распространение книжек МДП: пересмотреть все имеющиеся данные относительно распространения книжек МДП и создать надлежащий механизм сбора статистических данных и контроля.
convene an open-ended working group or establish a CD Ad Hoc Committee to discuss a treaty on cooperative security in outer space. созвать рабочую группу открытого состава под эгидой ГА ООН или создать Спецкомитет КР для обсуждения договора о кооперативной безопасности в космосе.
The international declaratory instrument should establish a mechanism for designating these zones, regions or localities as areas for the priority attention of the international community. Текст международной декларации должен создать для этих зон, регионов или мест "механизм", позволяющий международному сообществу держать их под особым вниманием.
He suggested that the envisaged Human Rights Council, which may replace the current Commission on Human Rights, should also establish a peer review mechanism. По его мнению, предполагаемое создание совета по правам человека, который может заменить собой нынешнюю Комиссию по правам человека, также должен создать механизм коллегиального обзора.
Each country could establish the proper mechanism and extent of cost recovery that best serves its own needs, priorities and culture, recognizing that no one size fits all. Каждая страна могла бы создать соответствующий механизм и определить степень возмещения затрат, которые наилучшим образом отвечают ее собственным потребностям, приоритетам и культуре, признавая отсутствие одного общего средства.
First, all the parties should establish a security concept based on mutual trust, mutual benefit, equality and cooperation so as to create a favorable regional and international environment for nuclear disarmament. Во-первых, все стороны должны определить концепцию безопасности на основе принципов взаимного доверия, взаимной выгоды, равенства и сотрудничества, с тем чтобы создать благоприятные региональные и международные условия для ядерного разоружения.
Somali leaders at the Conference agreed to subsequently establish an all-inclusive, national Government with 275 members of Parliament, of which 12 per cent of seats would be set aside for women. На Конференции сомалийские руководители согласились создать впоследствии национальное правительство с участием всех сторон, а также парламент из 275 депутатов, в котором 12% мест будет отведено женщинам.
Still others pointed out that there was no need to set up a subcommittee if the Human Rights Committee could establish the necessary body under its rules of procedure. Третьи участники отметили, что в создании подкомитета необходимость отсутствует, если Комитет по правам человека может путем изменения своих правил процедуры создать необходимую структуру.
For a substantial exchange of views, the Working Group could establish a more structured discussion, for example by providing in advance the text of the NGO or minority statements for concerned Governments. Для обмена мнениями по вопросам существа Рабочая группа могла бы создать более структурированные рамки для дискуссий, например заранее направляя текст заявлений НПО или меньшинств соответствующим правительствам.
To adopt measures to protect human rights defenders and establish a support fund for civil society organizations, and as well as funding at the local level; принять меры для защиты правозащитников и создать фонд для оказания помощи организациям гражданского общества, а также механизмы их местного субсидирования;
The Committee recommends that the State party establish a fully functioning and comprehensive refugee status determination mechanism, ensuring full respect for the principle of non-refoulement, and, in particular, introduce specific procedures for the treatment of unaccompanied and separated minors. Комитет рекомендует государству-участнику создать полностью функциональный и всеобъемлющий механизм для определения статуса беженцев, обеспечивающий полное соблюдение принципа невысылки, и, в частности, предусмотреть конкретные процедуры обращения с несопровождаемыми и разлученными с родителями несовершеннолетними.
We should establish mechanisms to ensure guaranteed access to the market for nuclear fuel and related services for States in compliance with their non-proliferation obligations and safeguards obligations under the NPT, as determined by the IAEA. Мы должны создать механизмы, обеспечивающие гарантированный доступ к рынку ядерного топлива и связанных с этим услуг государствам, соблюдающим свои обязательства по ДНЯО в отношении нераспространения и гарантии, которые устанавливают МАГАТЭ.
It should establish mechanisms to improve the capacity and efficiency of the judiciary, to allow access to justice to all without discrimination and ensure that unconvicted detainees are brought to trial as speedily as possible. Ему следует создать механизмы для повышения компетенции и эффективности судебной власти, предоставления доступа к правосудию для всех без какой-либо дискриминации, а также обеспечить как можно более быстрое проведение судебного разбирательства в отношении содержащихся под стражей обвиняемых.
As the Political Declaration on global drug control adopted at the twentieth special session of the General Assembly had emphasized, individual countries must establish suitable enforcement and legal systems, but also work with other countries to share the responsibility for confronting the phenomenon. Как отмечалось в Политической декларации по глобальному контролю над наркотическими средствами, принятой на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, страны должны создать соответствующие системы правоохранительных и судебных органов, а также сотрудничать с другими странами, с тем чтобы совместно нести ответственность за борьбу с этим явлением.
In that context, Morocco initiated the Rabat Declaration adopted by experts working on a project called "Roads of Faith" on 23 June 1995, which proposed that the Director General of UNESCO establish institutes to study the three monotheistic scriptures. В этом контексте Марокко инициировала Рабатскую декларацию, принятую 23 июня 1995 года специалистами, работающими над проектом, известным как «Пути веры», - Декларацию, в которой Генеральному директору ЮНЕСКО предлагается создать институты для изучения трех монотеистических священных писаний.
I recommend that States should establish safe, well-publicized, confidential and accessible mechanisms for children, their representatives and others to report violence against children. Я рекомендую государствам создать на условиях широкого распространения информации безопасные, конфиденциальные и доступные механизмы для детей, их представителей и других сторон в целях представления информации о насилии в отношении детей.
(o) establish a data bank on the scope of the brain drain phenomenon and qualified human resources; о) создать банк данных о масштабах утечки умов и квалифицированных людских ресурсов;
It could also constitute an advisory panel chaired by me and composed of experts from all regions which would establish a shortlist of candidates for submission to the Chairperson of the Council. Оно также могло бы создать возглавляемую мной консультативную группу с участием экспертов из всех регионов, которая подготовила бы основной список кандидатов для представления Председателю Совета.
The Committee recommends to the State party that it endeavour to collect disaggregated statistical data on the ethnic composition of its population and establish adequate mechanisms for monitoring acts of ethnically motivated discrimination and violence among its different ethnic groups. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры с целью сбора дезагрегированных статистических данных об этническом составе его населения и создать адекватные механизмы для отслеживания актов дискриминации и насилия на этнической почве в отношениях между его различными этническими группами.
The Committee recommends that the State party establish an independent monitoring mechanism to carry out investigations into allegations of police misconduct and at the same time intensify its actions to halt this phenomenon, in particular through the provision of adequate human rights training to law enforcement personnel. Комитет рекомендует государству-участнику создать независимый механизм контроля для расследования заявлений о нарушениях со стороны сотрудников полиции и одновременно активизировать свои усилия по борьбе с этим явлением, в частности посредством организации адекватной подготовки сотрудников правоохранительных органов по вопросам прав человека.
The main feature distinguishing the Optional Protocol from its European counterpart is the obligation of States parties to maintain, designate or establish, within one year after ratification, one or several independent national preventive mechanisms. Основная черта, отличающая Факультативный протокол от аналогичного европейского документа, заключается в обязательстве государств-участников в течение одного года после ратификации создать, назначить или поддерживать один или несколько независимых превентивных национальных механизмов.