The State party should also establish a confidential mechanism for receiving and processing complaints lodged by detainees. |
Государству-участнику также следует создать конфиденциальный механизм для получения и рассмотрения жалоб, подаваемых лицами, содержащимися под стражей. |
It should establish an independent mechanism to investigate complaints of torture and ill-treatment by members of the police and security forces. |
Ему следует создать независимый механизм по расследованию жалоб на применение пыток и жестокого обращения со стороны сотрудников органов полиции и безопасности. |
States must also establish political and institutional frameworks that promoted transparency and accountability. |
Государства также должны создать политические и институциональные основы, которые будут содействовать транспарентности и отчетности. |
The international community must also establish effective mechanisms for technology transfer between States. |
Международное сообщество должно также создать эффективные механизмы для передачи технологий между государствами. |
The Board recommends that the Administration establish a formal structured framework to guide acquisition planning processes to enable improved levels of procurement consolidation in peacekeeping operations. |
Комиссия рекомендует Администрации создать официальный упорядоченный механизм для руководства процессами планирования закупочной деятельности, который позволил бы вывести работу по объединению закупок в операциях по поддержанию мира на более высокий уровень. |
The international associations relevant in the railway sector may establish a model of the consignment note, also taking into account customs matters. |
Международные объединения, имеющие отношение к железнодорожной отрасли, могут создать модель накладной, также учитывающей таможенные вопросы. |
The Administration rejected the Board's recommendation that it establish an independent assurance mechanism to support the senior responsible owner's ability to govern the project. |
Администрация отклонила рекомендацию Комиссии создать независимый контрольный механизм для оказания старшему ответственному руководителю поддержки в управлении проектом. |
States should end forced evictions that violate national and human rights law and establish mechanisms to monitor their occurrence and impact on affected populations. |
Государствам следует прекратить практику принудительного выселения, которая нарушает национальное законодательство и нормы в области прав человека, и создать механизмы мониторинга этой практики и оценки ее воздействия на затронутые группы населения. |
Our struggle will establish a Syria that respects the rights of its people and meets its international law and domestic obligations. |
Наша борьба позволит создать Сирию, в которой уважаются права ее населения и которая выполняет свои международные и внутригосударственные обязательства. |
You can't establish a company without people. |
Вы не можете создать компанию без людей. |
The State party should also establish systems to obtain disaggregated data about the composition of detainee population to avoid disproportionate representation of minorities. |
Кроме того, государству-участнику следует создать механизмы получения дезагрегированных данных о составе заключенных во избежание непропорционального представительства меньшинств. |
The only way to resolve the situation was to end the unlawful colonial regime of the United States and establish a sovereign national Government. |
Единственный способ урегулировать эту ситуацию - это положить конец незаконному колониальному режиму Соединенных Штатов и создать суверенное национальное правительство. |
Some speakers proposed that the Human Rights Council establish a special procedure to monitor the impact on human rights of unilateral coercive measures. |
Некоторые ораторы предложили Совету по правам человека создать специальную процедуру для мониторинга воздействия односторонних принудительных мер на права человека. |
OCSS, in coordination with OPPBA, should establish a system to track refunds due on refundable tickets. |
УЦВО, в координации с УППБС, следует создать систему для отслеживания причитающихся сумм возмещения за подлежащие возврату авиабилеты. |
The global community should strengthen exchanges of disaster relief technology and information, and establish regional cooperation mechanisms for monitoring and early warning. |
Международное сообщество должно активизировать обмен информацией и технологиями оказания помощи при стихийных бедствиях, а также создать механизмы регионального сотрудничества с целью мониторинга и раннего предупреждения. |
Target 1: To connect villages with ICTs and establish community access points; |
Цель 1: обеспечить подключением на базе ИКТ деревни и создать в них пункты коллективного доступа; |
It also recommends that the State party establish a data collection system to monitor unemployment and informal sector employment. |
Он также рекомендует государству-участнику создать систему сбора данных для отслеживания ситуации с безработицей и занятостью в неформальном секторе экономики. |
Reform should also help establish a strong link between domestic accountability to citizens and mutual accountability between government and providers. |
Реформа должна также помочь создать прочную связь между внутренней отчетностью перед гражданами и взаимной подотчетностью между правительством и донорами. |
In this respect, the AAC has recommended that UNFPA establish a means to assess whether the intended results of the reorganization are achieved. |
В связи с этим КРК рекомендовал ЮНФПА создать механизм, позволяющий определять, были ли достигнуты поставленные цели в процессе реорганизации. |
The Commission should establish practical mechanisms to bring about better interaction with the functional commissions and with the Council. |
Комиссии следует создать практические механизмы для достижения лучшего взаимодействия с функциональными комиссиями и Советом. |
That task should not be entrusted exclusively to NGOs, and the public administration should establish specific institutional mechanisms to that end. |
Эту задачу не следует возлагать исключительно на неправительственные организации; государственные органы должны в этой связи создать специальные институциональные механизмы. |
Governments should establish and apply standards and mechanisms to ensure quality care in formal and informal settings. |
Правительствам следует создать и применять стандарты и механизмы для обеспечения качественного ухода в формальной и неформальной обстановке. |
UNECE should establish a dedicated website for 2008 SNA implementation where relevant materials and useful links should be made available. |
ЕЭК ООН следует создать специальный веб-сайт, посвященный внедрению СНС 2008 года, на котором должны размещаться соответствующие материалы и полезные ссылки. |
Only then can we hope to eradicate poverty and establish a just and equal society where all children can thrive. |
Только тогда мы можем надеяться искоренить нищету и создать справедливое и равноправное общество, в котором все дети могут нормально развиваться. |
It is through technology that the youth can establish and utilize report systems to monitor their leaders and ensure good governance. |
Именно с помощью технологий молодежь может создать и использовать системы отчетности для контроля за деятельностью своих руководителей и обеспечения благого управления. |