Each GNSS and/or regional augmentation provider should establish user information centres. |
Каждому провайдеру ГНСС и/или региональных систем усиления следует создать информационные центры для пользователей. |
It was essential to join forces and establish an international environment that would foster the survival, protection and advancement of children. |
Необходимо объединить усилия и создать международную среду, благоприятную для выживания детей, их защиты и их преуспевания. |
The international community must therefore provide better resources and expert assistance to help rebuild or establish robust democratic structures, including courts. |
Поэтому международное сообщество должно предоставить больший объем ресурсов и помощь экспертов, чтобы помочь восстановить или создать дееспособные демократические структуры, в том числе и суды. |
It should also establish an independent system of investigation of complaints of abuses by law enforcement officials. |
Ему также следует создать независимую систему по рассмотрению жалоб на нарушения, совершаемые сотрудниками правоохранительных органов. |
The United Nations should establish a permanent inspection and verification mechanism that can reinforce and supplement existing verification systems. |
Организации Объединенных Наций следует создать постоянный механизм по наблюдению и контролю, который будет способствовать укреплению и дополнит существующие системы контроля. |
The Committee also recommends that the State party establish a permanent intersectoral and multidisciplinary mechanism to coordinate all policies, strategies and activities relating to children. |
Комитет также рекомендует государству-участнику создать постоянный межсекторальный и многодисциплинарный механизм для координации всех затрагивающих детей политических мер, стратегий и мероприятий. |
The Board itself should establish a working group to ensure proper follow-up to the Forum's recommendations. |
Совету следует создать собственную рабочую группу для обеспечения должного выполнения реко-мендаций Форума. |
It was recommended that the Authority should establish a common environmental database. |
Органу было рекомендовано создать общую базу экологических данных. |
At the same time, ECOWAS member States should establish and maintain mechanisms for verifying end-user certificates for weapons sales. |
Одновременно с этим страны - члены ЭКОВАС должны создать и внедрить механизмы проверки сертификатов конечного пользователя, выдаваемых в связи с куплей-продажей оружия. |
The State party should also establish an independent body to promptly and thoroughly investigate complaints about disproportionate use of force. |
Государству-участнику следует также создать независимый орган для безотлагательного и тщательного расследования в случае жалоб на несоразмерное применение силы. |
The Review Conference should establish a subsidiary body on such assurances. |
Конференция по рассмотрению действия Договора должна создать вспомогательный орган для обеспечения таких гарантий. |
The speaker recommended that Governments establish regulatory and macroeconomic frameworks that discouraged undesirable capital inflows and channelled resources towards productive investment. |
Оратор рекомендовал правительствам создать макроэкономические регулятивные механизмы, препятствующие нежелательному притоку капитала и способствующие направлению ресурсов на цели продуктивных инвестиций. |
The Permanent Forum urges other United Nations country teams to follow this example and establish similar consultative mechanisms. |
Постоянный форум настоятельно призывает другие страновые группы Организации Объединенных Наций последовать этому примеру и создать аналогичные консультативные механизмы. |
The Committee further recommends that the State party establish appropriate mechanisms to encourage the reporting of racist incidents and crimes. |
Комитет рекомендует также государству-участнику создать необходимые механизмы для содействия представлению информации о проявлениях расизма и преступлениях, совершенных на расовой почве. |
The Forum was expected to issue a ministerial declaration, develop a regional action plan, and establish a trust fund. |
На этом форуме планируется принять декларацию министров, подготовить региональный план действий и создать целевой фонд. |
It will establish a coherent, comprehensive skills development programme for existing and new civil servants. |
Оно планирует создать целостную и комплексную программу профессиональной подготовки для действующих и будущих гражданских служащих. |
The effects-oriented activities establish and continuously develop a reliable, up-to-date scientific basis that is used to design and assess environmental policies, including cost-benefit analysis. |
Ориентированная на воздействие деятельность позволяет создать и постоянно развивать надежную и современную научную базу, которая используется для разработки и оценки экологической политики, включая анализ затрат и результатов. |
The goal was to enable Governments to enact the necessary legislation and establish the required local infrastructure to attain the 2020 goal. |
Конечная цель состоит в том, чтобы дать возможность правительствам принять необходимое законодательство и создать требуемую местную инфраструктуру для достижения цели 2020 года. |
He reiterated the recommendation that the Macao Special Administrative Region should establish a national human rights institution. |
Он вновь обращается с рекомендацией создать в Особом административном районе Макао национальный институт по защите прав человека. |
Systemic coordination: The organizations should establish an ad hoc coordinating working group through the CEB involving the network of coordinators for multilingualism. |
Общесистемная координация: Под эгидой КСР организациям следует создать специальную координационную рабочую группу с участием сети координаторов по вопросам многоязычия. |
C. Third, relevant individuals and entities should establish effective systems of control and transparency over the mineral supply chain. |
С. В-третьих, соответствующие физические и юридические лица должны создать эффективные системы контроля и обеспечения транспарентности, охватывающие всю систему поставок минеральных ресурсов. |
MINUSTAH continued to conduct awareness-raising activities throughout Haiti to highlight HIV prevention as a priority in post-emergency programmes, establish strong coordination mechanisms and reinforce national structures for AIDS response. |
МООНСГ продолжала осуществлять на всей территории Гаити разъяснительные мероприятия, призванные высветить профилактику ВИЧ как одну из приоритетных задач в программах преодоления чрезвычайных ситуаций, создать прочные координационные механизмы и укрепить национальные структуры для реагирования на СПИД. |
Understanding that the principles of the Declaration are not always observed, the Permanent Forum also recommended that States establish effective grievance mechanisms. |
Сознавая, что принципы Декларации не всегда соблюдаются, Постоянный форум также рекомендовал государствам создать эффективные механизмы рассмотрения жалоб. |
It should establish a mechanism to assist affected States in removing landmines and remnants of war left in their territories by the major colonial Powers. |
Она должна создать механизм для оказания помощи затронутым этой проблемой государствам в деле устранения наземных мин и пережитков войны, оставленных на их территориях крупными колониальными державами. |
It might even establish a new Task Group too should agreement prove possible. |
Оно могло бы даже создать и новую целевую группу, если удастся добиться договоренности. |